1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,027 --> 00:00:28,487 今天是万圣节 4 00:00:29,655 --> 00:00:31,240 你应该知道这意味着什么 5 00:00:32,575 --> 00:00:36,996 老锯齿杰克将会从玉米地中现身 6 00:00:37,079 --> 00:00:40,416 并设法在午夜前抵达教堂 7 00:00:41,834 --> 00:00:44,378 必须得制止它 要么杀了它 要么等着被杀 8 00:00:44,462 --> 00:00:46,380 (私人土地 禁止闯入) 9 00:00:46,464 --> 00:00:48,841 因为在这里 10 00:00:48,924 --> 00:00:53,387 这片飞沙走石 尘土漫天的土地上 11 00:00:53,471 --> 00:00:56,307 必须有所付出 才会有所收获 12 00:00:57,808 --> 00:00:59,560 那是必须遵守的法则 13 00:00:59,935 --> 00:01:01,395 延续至今的生存之道 14 00:01:03,647 --> 00:01:05,274 但你早就深谙这一点 15 00:01:06,901 --> 00:01:08,486 毕竟你是土生土长的本地人 16 00:01:10,070 --> 00:01:12,156 你和我一样了解这个故事 17 00:01:37,181 --> 00:01:38,974 在那边 快看 18 00:01:40,184 --> 00:01:41,018 来吧 快点 19 00:01:41,101 --> 00:01:43,479 我看到了一些东西 快点 20 00:02:11,382 --> 00:02:17,304 黑暗收割 21 00:02:37,324 --> 00:02:38,325 那里! 22 00:02:50,880 --> 00:02:52,298 是吉姆! 23 00:02:52,673 --> 00:02:57,845 来吧 吉姆! 24 00:02:59,847 --> 00:03:01,599 吉姆! 25 00:03:42,264 --> 00:03:45,267 吉姆赢了! 26 00:03:46,769 --> 00:03:47,895 耶! 27 00:03:47,978 --> 00:03:50,981 吉姆赢了! 28 00:03:56,862 --> 00:04:01,659 我们收割者公会 特此向谢泼德一家 29 00:04:02,242 --> 00:04:07,998 送上全新的样板房一套 好让他们开启全新的生活 30 00:04:08,082 --> 00:04:11,293 (祝贺) 31 00:04:20,052 --> 00:04:25,557 多亏你的英勇贡献 我们终于可以走出黑暗 32 00:04:25,641 --> 00:04:31,313 摆脱这个不幸的夜晚 怀着乐观积极的态度 33 00:04:31,397 --> 00:04:34,942 迎接另一个悠长的丰收之年 34 00:04:35,025 --> 00:04:37,861 收获和平、繁荣 35 00:04:38,404 --> 00:04:40,614 与优质作物 36 00:04:46,286 --> 00:04:52,167 而你 吉姆 作为我们通向广阔世界的使者 37 00:04:52,668 --> 00:04:57,756 将会怀着骄傲前行 驾驶着一辆崭新闪亮的... 38 00:04:59,717 --> 00:05:00,718 科尔维特 39 00:05:04,263 --> 00:05:07,558 好了 让我们开始午夜舞会吧 40 00:05:20,821 --> 00:05:21,822 嘿 41 00:05:26,744 --> 00:05:27,786 我回头就写信给你 42 00:05:28,912 --> 00:05:30,080 带上我吧 43 00:05:31,874 --> 00:05:32,875 来吧 44 00:05:36,378 --> 00:05:37,546 我爱你 老弟 45 00:06:05,032 --> 00:06:07,534 在漆黑的道路上一往无前! 46 00:06:07,618 --> 00:06:10,704 (林肯之地) 47 00:06:32,768 --> 00:06:35,479 (一年后) 48 00:06:36,772 --> 00:06:40,150 (距离万圣节还有五天) 49 00:06:51,870 --> 00:06:53,956 (恶棍) 50 00:06:54,039 --> 00:06:56,208 (波利斯卡洛夫 文森特普莱斯 两场连映) 51 00:06:56,291 --> 00:07:00,212 (通往自由的必备指南 无忧无虑驾驶者指南) 52 00:07:09,680 --> 00:07:10,681 该死的 伙计! 53 00:07:15,435 --> 00:07:16,937 这群该死的臭小子! 54 00:07:18,981 --> 00:07:24,027 〝生长在田野间的收割者 55 00:07:24,111 --> 00:07:28,073 〝糖衣炮弹包裹下的把戏...〞 56 00:07:31,827 --> 00:07:34,329 伴随锯齿而至的屠戮噩梦... 57 00:07:34,413 --> 00:07:35,455 (学校已关闭) 58 00:07:37,833 --> 00:07:39,751 ...它将夺走你的性命 59 00:07:40,961 --> 00:07:42,754 他们总会这样跟你们说 60 00:07:42,838 --> 00:07:45,048 它将夺走你的性命 61 00:07:46,133 --> 00:07:47,968 好让你死得明明白白 62 00:07:50,345 --> 00:07:51,346 尽管笑吧 63 00:07:52,181 --> 00:07:54,474 没关系 趁现在笑个够 64 00:07:54,558 --> 00:07:57,227 因为这根本不是游戏! 65 00:08:03,567 --> 00:08:08,572 你们的同学当中必将有人送命 66 00:08:09,031 --> 00:08:12,743 那玩意常年在我们的田地里偷偷发育 67 00:08:12,826 --> 00:08:18,207 只为在每年万圣节之夜苏醒 实现它唯一的目标 68 00:08:18,290 --> 00:08:21,001 破坏我们的生活方式 69 00:08:22,502 --> 00:08:23,837 我们会赢的 70 00:08:25,214 --> 00:08:26,423 播放幻灯片 71 00:08:28,592 --> 00:08:30,886 你们应该都听说过这个故事 72 00:08:31,428 --> 00:08:35,515 有一次 我们辜负了我们的使命 73 00:08:35,599 --> 00:08:40,103 遮天蔽日的黑色风暴席卷而来 摧毁了我们的庄稼 我们的生活 74 00:08:40,854 --> 00:08:45,150 它必须死 我们才能活 75 00:08:46,151 --> 00:08:50,697 你的神圣职责 就是在午夜教堂钟声响起前 76 00:08:50,781 --> 00:08:52,991 铲除掉锯齿杰克 77 00:08:54,743 --> 00:08:59,706 为了帮助你们这些懦夫进入作战状态 我们会把你们变成一群饿狼 78 00:08:59,790 --> 00:09:00,958 连续三天 79 00:09:01,458 --> 00:09:05,420 在没有食物、没有妈咪 没有任何东西的情况下 80 00:09:07,422 --> 00:09:10,926 你们将会被单独关在各自的卧室里 81 00:09:11,009 --> 00:09:13,303 好好思考一下接下来该做的事 82 00:09:13,387 --> 00:09:17,432 然后在狩猎大会当晚 当你们其中一人履行了职责后 83 00:09:17,933 --> 00:09:21,895 你们便可饱餐一顿 84 00:09:24,856 --> 00:09:25,857 现在来说点开心事 85 00:09:29,152 --> 00:09:30,737 谢谢你的演讲 里克斯警官 86 00:09:30,821 --> 00:09:32,948 (布拉德伯里 贝尔斯竞技部门) 87 00:09:33,031 --> 00:09:34,032 那么... 88 00:09:35,867 --> 00:09:38,954 谁想成为全城最靓的仔 拥有一辆最酷炫的座驾? 89 00:09:40,289 --> 00:09:43,292 雪佛兰科尔维特 1964年款 明年的新车型 90 00:09:43,834 --> 00:09:46,378 今年狩猎大会的优胜者 不仅能抱得这位〝美人〞归 91 00:09:46,461 --> 00:09:49,172 还可获得一箱汽油和一笔旅行经费 92 00:09:49,256 --> 00:09:51,300 以上都是收割者公会送的礼物 93 00:09:51,800 --> 00:09:54,594 去年的获胜者吉姆谢泼德 94 00:09:54,678 --> 00:09:58,098 如今正在游历加州 开阔眼界 现在... 95 00:09:58,181 --> 00:10:00,100 他来这里干什么? 96 00:10:02,144 --> 00:10:06,064 他哥哥赢了 他就自认为是个人物 97 00:10:06,148 --> 00:10:09,401 可以无视弱肉强食的规则了 98 00:10:10,319 --> 00:10:11,320 我要参赛 99 00:10:14,823 --> 00:10:18,827 谁会自愿参加狩猎大会? 100 00:10:19,786 --> 00:10:23,165 我们无一不是身不由己 101 00:10:23,248 --> 00:10:24,291 我们还是有人自愿的 102 00:10:25,292 --> 00:10:29,046 他们可以强迫我们参加狩猎大会 但没有人能强迫我开杀戒 103 00:10:29,129 --> 00:10:30,339 闭嘴吧 左倾分子 104 00:10:31,798 --> 00:10:34,343 这个不知所谓的狩猎大会 105 00:10:34,426 --> 00:10:37,012 包括锯齿在内 不过是人为操控的闹剧罢了 106 00:10:37,512 --> 00:10:39,473 你们真的认为那是真的吗? 107 00:10:40,640 --> 00:10:42,392 那边的友好警官 108 00:10:42,893 --> 00:10:45,896 从迪克西泉监狱 押解了一名黑人囚犯回来 109 00:10:45,979 --> 00:10:46,897 我也听说过 110 00:10:46,980 --> 00:10:49,066 他会往他的裤子里塞满糖果 111 00:10:49,149 --> 00:10:52,110 给他那毛茸茸的脑袋 套上一个笨重的南瓜 112 00:10:53,111 --> 00:10:54,112 然后到处吓唬人 113 00:10:56,114 --> 00:10:58,408 我曾亲眼目睹过它 它是真实存在的 114 00:10:59,451 --> 00:11:00,577 什么时候? 115 00:11:02,746 --> 00:11:04,039 在我九岁那年 116 00:11:04,956 --> 00:11:07,667 虽然我妈叮嘱过我 不管听到什么动静 117 00:11:07,751 --> 00:11:09,002 都不要往外看 118 00:11:10,962 --> 00:11:12,255 但... 119 00:11:12,339 --> 00:11:14,049 我还是看向了窗外 120 00:11:17,344 --> 00:11:18,345 它就在那里 121 00:11:20,764 --> 00:11:21,765 谁? 122 00:11:27,813 --> 00:11:28,855 锯齿杰克 123 00:11:29,773 --> 00:11:30,774 我看见它了 124 00:11:33,110 --> 00:11:36,655 就在我邻居家的门廊上 那里曾经住着帕特里奇一家 125 00:11:37,155 --> 00:11:38,657 直到他们搬到了西区 126 00:11:38,740 --> 00:11:40,033 闭上你的臭嘴吧 127 00:11:41,451 --> 00:11:42,411 〝吃豆人〞 128 00:11:45,247 --> 00:11:47,124 你懂个屁的狩猎大会 129 00:11:47,833 --> 00:11:49,209 墨西哥人甚至没有获胜的资格 130 00:11:49,292 --> 00:11:50,502 去你的 131 00:11:50,585 --> 00:11:51,545 胡说八道 谁说的? 132 00:11:51,628 --> 00:11:53,922 -那边在干什么? -西区男孩生气了 133 00:11:54,005 --> 00:11:54,965 滚吧 134 00:11:55,507 --> 00:11:56,883 嘿!住手! 135 00:11:57,676 --> 00:11:59,261 这里是什么情况? 136 00:11:59,344 --> 00:12:01,346 这里不是你该来的地方 137 00:12:01,430 --> 00:12:02,389 来吧 138 00:12:05,183 --> 00:12:06,184 出去! 139 00:12:24,244 --> 00:12:27,831 (萨尔斯餐厅 咖啡店) 140 00:12:36,923 --> 00:12:38,425 电影已经开场了 141 00:12:39,259 --> 00:12:40,343 不 我知道 142 00:12:40,802 --> 00:12:41,803 我... 143 00:12:44,055 --> 00:12:45,056 你在躲藏吗? 144 00:12:46,975 --> 00:12:47,976 什么? 145 00:12:49,227 --> 00:12:52,898 不是 我只是想吃点零食 146 00:12:52,981 --> 00:12:54,691 大多数孩子会选择去沃尔顿 147 00:12:55,692 --> 00:12:57,486 沃尔顿没有枣味糖 148 00:12:57,944 --> 00:12:59,529 我们这里也没有枣味糖 149 00:13:00,238 --> 00:13:01,281 确实 150 00:13:01,364 --> 00:13:04,576 可以给我一份小的黄油爆米花吗? 151 00:13:10,081 --> 00:13:12,125 莱利布雷克是个名副其实的混蛋 152 00:13:12,584 --> 00:13:13,585 谁? 153 00:13:16,379 --> 00:13:17,506 店家请客 154 00:13:18,006 --> 00:13:18,924 真的可以吗? 155 00:13:19,007 --> 00:13:19,966 有何不可? 156 00:13:22,177 --> 00:13:23,303 好极了 157 00:13:24,971 --> 00:13:26,640 你是吉姆谢泼德的弟弟 158 00:13:26,723 --> 00:13:27,933 你是新来的女孩 159 00:13:28,934 --> 00:13:33,063 我知道很多关于你哥哥的事 但却对你一无所知 160 00:13:35,732 --> 00:13:37,025 我是个难以捉摸的男人 161 00:13:42,656 --> 00:13:43,657 是啊 162 00:13:44,658 --> 00:13:45,992 汽水也能给我来一瓶吗? 163 00:13:51,206 --> 00:13:54,584 话说 我还是第一次见到外地来的人 164 00:13:54,668 --> 00:13:55,919 你是从哪里来的? 165 00:13:56,378 --> 00:13:57,796 另一个小镇 166 00:14:00,257 --> 00:14:02,259 你该不会打算远行吧? 167 00:14:05,345 --> 00:14:06,388 终有一天 168 00:14:10,141 --> 00:14:11,643 你会参加午夜舞会吗? 169 00:14:13,728 --> 00:14:14,896 我没收到邀请 170 00:14:14,980 --> 00:14:15,981 为什么? 171 00:14:20,151 --> 00:14:23,238 等我取得狩猎大会的胜利后 一定会确保你受到邀请 172 00:14:25,282 --> 00:14:28,660 你愿意的话可以躲进放映厅 电影才刚开始 173 00:14:28,743 --> 00:14:30,036 不了 我真的该... 174 00:14:34,958 --> 00:14:35,959 回头见 175 00:14:39,879 --> 00:14:41,089 万事小心 176 00:14:50,223 --> 00:14:51,933 那女孩是个麻烦 177 00:14:52,017 --> 00:14:52,892 谁? 178 00:14:52,976 --> 00:14:55,312 和你眉来眼去的那个小妞 可不是什么省油的灯 179 00:14:55,395 --> 00:14:57,105 她放火烧了老头巴格利的谷仓 180 00:14:57,188 --> 00:14:58,315 我们以前扔石头的靶子? 181 00:14:58,398 --> 00:14:59,316 你从哪里听来的? 182 00:14:59,399 --> 00:15:02,861 帕特尚利说的 据说她还点燃了 12号公路上的那个旧矿井 183 00:15:02,944 --> 00:15:04,487 你最好小心点 兄弟 184 00:15:04,571 --> 00:15:05,905 她一定有什么企图 185 00:15:06,823 --> 00:15:07,866 这边 186 00:15:07,949 --> 00:15:10,660 (小超市) 187 00:15:14,164 --> 00:15:16,374 听说你哥在圣克拉拉市 188 00:15:17,626 --> 00:15:19,210 他去那里做什么? 189 00:15:20,170 --> 00:15:21,630 大概是去开阔眼界吧 190 00:15:21,713 --> 00:15:23,506 那里有一支很棒的校队 191 00:15:24,049 --> 00:15:25,592 你什么时候去打棒球? 192 00:15:26,134 --> 00:15:27,052 我对棒球不感兴趣 193 00:15:27,135 --> 00:15:27,927 (勿蹈覆辙) 194 00:15:28,011 --> 00:15:28,595 (最高玉米产量) 195 00:15:28,678 --> 00:15:30,263 如果你有你哥一半的投球速度 196 00:15:30,347 --> 00:15:31,806 我们就胜利在望了 197 00:15:33,475 --> 00:15:34,768 好好考虑一下 198 00:15:39,272 --> 00:15:42,400 也许他在那个圣什么市 199 00:15:42,484 --> 00:15:43,860 管他呢 谁在乎? 200 00:15:49,115 --> 00:15:51,451 我不想回家 我们离开这里吧 201 00:15:51,534 --> 00:15:52,702 那个... 202 00:15:52,952 --> 00:15:53,912 怎么了? 203 00:15:54,245 --> 00:15:55,205 宵禁开始了 204 00:15:56,122 --> 00:15:57,499 别像个胆小鬼似的 巴德 205 00:15:57,582 --> 00:15:59,876 来吧 跟我们一起去抽烟 206 00:16:00,335 --> 00:16:01,503 但现在是宵禁时间 207 00:16:07,509 --> 00:16:09,177 这是怎样?我们明天见? 208 00:16:09,260 --> 00:16:11,971 (锯齿即将到来) 209 00:16:12,055 --> 00:16:13,431 这就是你说的好主意? 210 00:16:14,391 --> 00:16:16,267 来嘛 兄弟 你应该去参加狩猎大会 211 00:16:17,394 --> 00:16:18,645 你明知道我被禁止参加 212 00:16:19,187 --> 00:16:21,940 去他的 就因为你哥是去年的赢家? 213 00:16:23,441 --> 00:16:26,986 听我说 吉姆确实很优秀 但你速度更快 214 00:16:27,070 --> 00:16:27,946 我知道 215 00:16:28,029 --> 00:16:28,863 内心更强大 216 00:16:28,947 --> 00:16:31,866 你何不把这番话拿去跟我的父母说? 217 00:16:31,950 --> 00:16:33,952 他们天天把我哥奉若神明 218 00:16:34,035 --> 00:16:35,036 简直丢人丢到家 219 00:16:37,372 --> 00:16:40,583 如果要我赌上童子军的荣誉 赌谁能获胜 220 00:16:41,876 --> 00:16:44,963 无论何时我都会选你 不会选你哥 221 00:16:47,465 --> 00:16:49,968 此话当真?真的吗? 222 00:16:50,051 --> 00:16:53,012 要我说 咱俩应该组队参加 你和我 说干就干 223 00:16:53,096 --> 00:16:55,640 然后我就可以再次成为你的邻居 224 00:16:55,724 --> 00:16:58,351 像以前那样住在彼此隔壁 225 00:16:58,852 --> 00:17:00,437 仿佛一切都从未改变 懂吗? 226 00:17:04,941 --> 00:17:05,942 我们该走了 227 00:17:44,022 --> 00:17:46,733 亲爱的主 感谢您赐予我们的食物 228 00:17:46,816 --> 00:17:50,069 感谢仁慈的您赐予我们的一切 229 00:17:51,070 --> 00:17:52,071 阿门 230 00:17:52,280 --> 00:17:53,448 阿门 231 00:17:57,994 --> 00:17:59,204 这是给你的 今天刚送到 232 00:17:59,746 --> 00:18:00,872 (来自新奥尔良法国区的问候) 233 00:18:00,955 --> 00:18:01,831 (老弟 你哥我仍在旅途中) 234 00:18:01,915 --> 00:18:02,999 就这? 235 00:18:03,875 --> 00:18:05,126 没有信 什么都没有? 236 00:18:05,585 --> 00:18:09,631 昨晚我见到安妮了 在圣经研读会上 237 00:18:10,089 --> 00:18:12,926 那可怜的女孩依然对吉姆念念不忘 238 00:18:13,009 --> 00:18:15,845 说真的 谁又能怪她呢? 她会这样并不是她的错 239 00:18:16,304 --> 00:18:19,808 毕竟她没有我们所拥有的机会 240 00:18:20,266 --> 00:18:21,559 你真的很幸运 241 00:18:21,643 --> 00:18:23,186 听说是这样 242 00:18:23,645 --> 00:18:25,146 注意你的语气 孩子 243 00:18:25,230 --> 00:18:26,397 我的语气怎么了? 244 00:18:26,481 --> 00:18:29,234 她说得好像一年前的我们 不是东区居民似的 245 00:18:29,692 --> 00:18:33,613 等吉姆回家过圣诞节的时候 必须跟安妮说清楚才行 246 00:18:34,072 --> 00:18:36,866 虽然我不想看到她心碎 但是... 247 00:18:36,950 --> 00:18:39,077 我最近想了很多 248 00:18:44,123 --> 00:18:45,792 想什么? 249 00:18:46,626 --> 00:18:48,294 参加狩猎大会什么的 250 00:18:48,962 --> 00:18:50,588 这是哪来的话? 251 00:18:51,047 --> 00:18:52,924 吉姆可以参加 为什么我就不行? 252 00:18:53,007 --> 00:18:54,509 因为你哥赢了 253 00:18:54,592 --> 00:18:55,635 那又怎样? 254 00:18:56,094 --> 00:18:57,595 里奇 听我说 255 00:18:57,679 --> 00:19:01,391 你眼前所看到的一切 包括房子和汽车 256 00:19:01,474 --> 00:19:02,517 我们都已经拥有了 257 00:19:03,518 --> 00:19:06,020 再赢一次是不可能的 儿子 258 00:19:06,104 --> 00:19:09,899 这对其他男孩和家庭来说太不公平了 259 00:19:09,983 --> 00:19:10,984 唐娜 260 00:19:11,067 --> 00:19:14,988 不管你有什么想法 那都不重要 这点你是知道的 261 00:19:15,071 --> 00:19:18,157 你自己心知肚明 所以我必须听你亲口告诉我 262 00:19:18,241 --> 00:19:21,494 为什么说你的想法不重要 263 00:19:21,578 --> 00:19:23,913 现在就告诉我为什么 264 00:19:25,999 --> 00:19:26,875 为什么? 265 00:19:26,958 --> 00:19:28,459 因为这违反了规则 266 00:19:28,543 --> 00:19:30,587 因为这违法了规则 没错 267 00:19:31,254 --> 00:19:32,422 去他的规则 268 00:19:35,008 --> 00:19:35,967 我... 269 00:19:37,302 --> 00:19:38,136 我是个坏孩子 270 00:19:38,219 --> 00:19:39,053 对不起 271 00:19:39,137 --> 00:19:40,138 是这样吗? 272 00:19:40,555 --> 00:19:42,932 我是坏孩子 吉姆则是好孩子? 273 00:19:43,016 --> 00:19:46,311 我这辈子都应该心存感激 当一个幸运男孩 是这样吗? 274 00:19:46,394 --> 00:19:47,729 为了什么? 275 00:19:47,812 --> 00:19:49,939 为了这栋大房子 和你那辆破凯迪拉克吗? 276 00:19:50,940 --> 00:19:52,233 要知道我也是有闪光点的 277 00:19:52,317 --> 00:19:53,568 拜托你先坐下 278 00:19:55,069 --> 00:19:56,154 我聪明着呢 279 00:19:57,488 --> 00:19:58,948 你可是我的心肝宝贝 280 00:20:01,826 --> 00:20:04,245 里奇 求你了 281 00:20:06,831 --> 00:20:07,999 我要参加狩猎大会 282 00:20:11,002 --> 00:20:12,003 你们阻止不了我 283 00:20:12,837 --> 00:20:13,838 里奇 284 00:20:57,298 --> 00:20:58,299 嗨 里奇 285 00:20:59,050 --> 00:21:00,760 你思乡病发作 想念东区了? 286 00:21:01,552 --> 00:21:02,553 安妮 287 00:21:09,143 --> 00:21:10,520 我今天收到了一张明信片 288 00:21:21,322 --> 00:21:23,616 我一直都很想去新奥尔良 289 00:22:44,822 --> 00:22:49,952 (锯齿即将到来) 290 00:22:55,541 --> 00:22:56,542 嘿 混蛋 291 00:23:00,797 --> 00:23:02,715 你认为自己比我强 是吗? 292 00:23:04,842 --> 00:23:07,887 你认为自己与众不同 头脑聪明 是吗? 293 00:23:11,224 --> 00:23:13,351 这是什么? 294 00:23:13,434 --> 00:23:14,477 这个我拿走了 295 00:23:18,022 --> 00:23:19,607 不 296 00:23:21,776 --> 00:23:22,777 还给我 297 00:23:23,903 --> 00:23:25,238 你根本没那个胆量 298 00:23:41,420 --> 00:23:43,756 你怎么会是吉姆谢泼德的弟弟? 299 00:24:10,366 --> 00:24:12,952 某天我看了一下日期 发现已经过去一年了 300 00:24:13,035 --> 00:24:16,956 心想:〝我老弟现在 想必已经18岁了〞 301 00:24:17,456 --> 00:24:18,457 说句迟来的生日快乐 302 00:24:19,250 --> 00:24:22,753 我没有早点给你写一封像样的信 你应该在生我的气吧 303 00:24:22,837 --> 00:24:24,088 对此我感到很抱歉 304 00:24:24,839 --> 00:24:27,717 我现在还不能让你过来 暂时还不行 305 00:24:29,218 --> 00:24:32,221 独自周游全国 感觉挺孤单的 306 00:24:33,097 --> 00:24:35,349 有时候我会产生回家的念头 307 00:24:35,433 --> 00:24:37,894 也许可以和安妮组建家庭 前提是她愿意重新接纳我 308 00:24:37,977 --> 00:24:40,897 在磨坊找份工作 从此安定下来 309 00:24:42,231 --> 00:24:44,775 但见鬼的是 我现在还不能回家 310 00:24:44,859 --> 00:24:47,153 因为大家都认为我是英雄什么的 311 00:24:48,154 --> 00:24:51,282 我知道每个愚蠢的小屁孩 都想变得强大起来 证明自己 312 00:24:51,365 --> 00:24:55,411 但如果我是你 我就会乖乖待在家 313 00:24:57,163 --> 00:24:59,290 赢得狩猎大会的胜利并不代表一切 314 00:25:03,669 --> 00:25:06,297 我向你保证我很快就会回家 好吗? 315 00:25:07,924 --> 00:25:11,385 先好好过日子 照顾好爸妈 316 00:25:12,470 --> 00:25:13,679 他们需要你 317 00:25:21,020 --> 00:25:23,689 在漆黑的道路上一往无前! 318 00:25:49,006 --> 00:25:50,758 你这是要去哪里? 319 00:25:53,219 --> 00:25:54,804 下车吧 里奇 320 00:26:01,018 --> 00:26:02,019 该死的 321 00:26:50,443 --> 00:26:51,444 妈 322 00:27:01,078 --> 00:27:02,913 放我出去! 323 00:27:02,997 --> 00:27:05,249 快给我开门! 324 00:27:05,333 --> 00:27:06,959 我不想参加狩猎大会! 325 00:27:20,473 --> 00:27:22,183 让我离开这该死的房间! 326 00:27:22,266 --> 00:27:23,392 快给我开门! 327 00:27:23,476 --> 00:27:24,185 放我出去! 328 00:27:24,268 --> 00:27:26,062 我快饿死了! 329 00:27:26,145 --> 00:27:27,980 我知道你们能听到的! 330 00:27:28,064 --> 00:27:29,523 我恨你们! 331 00:27:29,607 --> 00:27:31,067 我恨你们! 332 00:27:31,150 --> 00:27:33,277 妈妈!爸爸! 333 00:27:35,738 --> 00:27:37,740 我好饿 334 00:27:37,823 --> 00:27:39,241 我只要一片面包 335 00:27:39,325 --> 00:27:40,743 一杯水 什么行 336 00:27:40,826 --> 00:27:41,702 求你们了! 337 00:27:41,786 --> 00:27:42,745 放我出去! 338 00:27:43,704 --> 00:27:44,830 放我出去! 339 00:27:46,207 --> 00:27:47,208 放我出去! 340 00:27:48,876 --> 00:27:51,128 快给我开门! 341 00:27:51,212 --> 00:27:52,880 我说快给我开门! 342 00:27:52,963 --> 00:27:54,840 我快饿死了! 343 00:28:42,972 --> 00:28:44,056 你觉得你能成功吗? 344 00:28:45,057 --> 00:28:46,058 我会成功的 345 00:28:59,530 --> 00:29:03,325 你的脑袋遭受了一记重击 孩子 346 00:29:05,119 --> 00:29:06,829 我昏迷了多久? 347 00:29:06,912 --> 00:29:08,414 三天 348 00:29:13,544 --> 00:29:14,503 放松点 349 00:29:15,504 --> 00:29:19,633 听着 我跟乔格兰特谈过了 350 00:29:20,468 --> 00:29:24,763 我在佩里磨坊给你谋了份工作 351 00:29:24,847 --> 00:29:26,849 等你毕业后 352 00:29:26,932 --> 00:29:30,478 立刻就可以到那里全职工作 353 00:29:31,729 --> 00:29:33,939 我要参加狩猎大会 354 00:29:37,568 --> 00:29:39,528 你没在听我说 儿子 355 00:29:39,612 --> 00:29:41,238 你要听我的 356 00:29:42,406 --> 00:29:43,365 来吧 儿子 357 00:29:43,449 --> 00:29:45,868 不 里奇 别这样 358 00:29:48,078 --> 00:29:49,288 里奇! 359 00:29:50,664 --> 00:29:51,707 里奇! 360 00:29:53,959 --> 00:29:54,960 这是你最爱吃的 361 00:29:56,754 --> 00:29:57,755 我刚做好 362 00:30:01,884 --> 00:30:02,968 和我一起祈祷吧 363 00:30:03,677 --> 00:30:04,887 和我一起祈祷 364 00:30:06,138 --> 00:30:07,181 放开我 365 00:30:07,681 --> 00:30:08,682 放开我 366 00:30:09,725 --> 00:30:11,477 放 开 我 367 00:30:35,584 --> 00:30:36,877 你们有什么吃的吗? 368 00:30:36,961 --> 00:30:38,546 我老爸发现了我偷藏的食物 369 00:30:38,629 --> 00:30:42,132 我愿意用我的蛋蛋 交换一块奶油蛋糕 兄弟 370 00:30:43,259 --> 00:30:44,260 见鬼! 371 00:30:46,303 --> 00:30:47,304 该死的! 372 00:30:47,972 --> 00:30:50,140 克伦肖开着他那哐当作响的破车来了 373 00:30:52,768 --> 00:30:55,771 这是作弊 他不能开卡车来参赛吧? 374 00:30:55,854 --> 00:30:57,273 你不能这么做 375 00:30:57,356 --> 00:30:58,607 谁说的 死脑筋? 376 00:30:58,691 --> 00:30:59,733 我说的! 377 00:31:01,068 --> 00:31:01,986 滚! 378 00:31:02,069 --> 00:31:03,070 咱们走着瞧 379 00:31:05,573 --> 00:31:06,574 跑起来! 380 00:31:08,951 --> 00:31:09,868 跑起来! 381 00:31:09,952 --> 00:31:10,953 再试一次 382 00:31:11,829 --> 00:31:13,747 油门踩得太猛了 383 00:31:14,248 --> 00:31:15,416 他来了 384 00:31:15,499 --> 00:31:16,500 快点! 385 00:31:16,792 --> 00:31:17,668 你总算来了 386 00:31:17,751 --> 00:31:19,461 你把我当成什么人了? 387 00:31:21,463 --> 00:31:22,464 它去哪了? 388 00:31:22,548 --> 00:31:23,465 嘿 知道了! 389 00:31:23,549 --> 00:31:25,092 让开!退后 390 00:31:25,801 --> 00:31:27,636 你在搞什么鬼? 391 00:31:28,804 --> 00:31:29,805 你觉得自己很强悍吗? 392 00:31:31,390 --> 00:31:32,433 来啊 393 00:31:32,516 --> 00:31:35,311 你们这群废物只是在无能狂怒罢了 因为你们没想到开车 394 00:31:35,394 --> 00:31:37,229 踩一下油门 轻一点 395 00:31:39,273 --> 00:31:40,274 好了 396 00:31:40,733 --> 00:31:42,526 嘿 退后!全都给我退后! 397 00:31:51,952 --> 00:31:53,495 舞会见 混蛋们 398 00:31:53,579 --> 00:31:56,624 去你的 克伦肖 你作弊! 399 00:31:56,707 --> 00:31:59,251 给我从车上滚下来 老老实实参赛! 400 00:31:59,335 --> 00:32:01,712 (优质二手车) 401 00:32:21,565 --> 00:32:23,567 拿着 这是你的 402 00:32:26,195 --> 00:32:27,237 你们准备好了吗? 403 00:32:29,281 --> 00:32:30,282 来吧 404 00:32:32,159 --> 00:32:34,828 随我一同前往暴力世界 405 00:32:55,224 --> 00:32:57,184 当年我妈给了我一颗安眠药 406 00:33:01,021 --> 00:33:02,106 还有温牛奶 407 00:33:03,774 --> 00:33:04,775 配蜂蜜 408 00:33:05,401 --> 00:33:07,236 你在胡说什么? 409 00:33:08,445 --> 00:33:09,738 我当时十分清醒 410 00:33:10,698 --> 00:33:13,075 我能听到外面 比我大的男孩子们的声音 411 00:33:13,534 --> 00:33:15,536 他们就像狗一样四处搜寻猎杀它 412 00:33:16,495 --> 00:33:17,496 你还好吧 巴德? 413 00:33:19,206 --> 00:33:20,165 我看到了它 414 00:33:20,249 --> 00:33:23,335 看到锯齿腾空而起 飘浮在某个孩子的上方 415 00:33:23,419 --> 00:33:27,214 某个年龄较大的孩子 我朝他挥手 416 00:33:27,297 --> 00:33:30,509 大声呼喊 试图提醒他 可是... 417 00:33:30,592 --> 00:33:31,844 你这是怎么了 418 00:33:31,927 --> 00:33:34,304 一切都太晚了 他转过身来 然后就... 419 00:33:34,972 --> 00:33:35,931 见鬼! 420 00:33:38,642 --> 00:33:39,601 搞什么? 421 00:33:47,568 --> 00:33:48,402 该死的! 422 00:33:48,485 --> 00:33:49,486 它去哪儿了? 423 00:33:50,612 --> 00:33:52,489 说不定一切都结束了 424 00:33:52,573 --> 00:33:53,866 有这个可能 对吧? 425 00:33:57,035 --> 00:33:58,036 事情还没结束 426 00:33:59,371 --> 00:34:00,372 来吧 427 00:34:08,213 --> 00:34:09,214 我有了 428 00:34:17,014 --> 00:34:18,140 刹车痕是从这里开始的 429 00:34:26,482 --> 00:34:29,109 看看那条沟渠里还有没有脚印 430 00:34:34,406 --> 00:34:35,449 灯光照向那边 431 00:34:38,243 --> 00:34:39,244 嘿 别这样 432 00:34:39,661 --> 00:34:42,122 狩猎完再吃东西 记得吗? 433 00:34:43,499 --> 00:34:44,666 我太饿了 434 00:34:46,126 --> 00:34:47,503 你想必撞到它了 米奇 435 00:34:48,504 --> 00:34:50,839 就像砸开糖果罐子一样 436 00:34:50,923 --> 00:34:52,007 你赢了 437 00:34:53,342 --> 00:34:54,593 尸体在哪儿? 438 00:34:57,679 --> 00:34:58,680 嘿 439 00:35:04,645 --> 00:35:05,521 怎么了? 440 00:35:15,531 --> 00:35:16,532 在那里! 441 00:35:28,919 --> 00:35:30,128 查理? 442 00:35:31,588 --> 00:35:32,589 查理? 443 00:35:33,757 --> 00:35:34,758 查理? 444 00:35:36,802 --> 00:35:37,970 查理? 445 00:35:40,931 --> 00:35:41,932 查理? 446 00:35:43,308 --> 00:35:44,351 巴德 不! 447 00:35:53,819 --> 00:35:54,820 查理! 448 00:36:01,118 --> 00:36:02,119 那边! 449 00:36:11,712 --> 00:36:12,713 里奇? 450 00:37:33,418 --> 00:37:34,419 我们走吧 451 00:37:37,756 --> 00:37:38,757 巴德? 452 00:37:40,384 --> 00:37:41,385 巴德? 453 00:37:45,555 --> 00:37:47,432 巴德 你要去哪儿? 454 00:37:48,809 --> 00:37:49,810 老天 455 00:37:52,229 --> 00:37:53,355 你看到它了? 456 00:37:56,108 --> 00:37:57,275 你把它杀了吗? 457 00:37:59,945 --> 00:38:01,113 那就去杀它啊 458 00:38:02,489 --> 00:38:03,907 嘿 别去那边 459 00:38:05,909 --> 00:38:07,911 相信我 你需要更好的武器 460 00:38:07,995 --> 00:38:08,870 比如呢? 461 00:38:08,954 --> 00:38:10,956 比如手枪 462 00:38:11,623 --> 00:38:13,041 你有手枪吗? 463 00:38:19,006 --> 00:38:20,007 拿着 464 00:38:22,384 --> 00:38:23,385 嘿 465 00:38:24,219 --> 00:38:25,220 嘿 466 00:38:26,263 --> 00:38:28,598 嘿 你一个人是赢不了的 467 00:38:31,018 --> 00:38:33,854 怎么 你想在我获胜后 分一笔奖金吗?是这样吗? 468 00:38:33,937 --> 00:38:36,148 不 我对奖金毫无兴趣 469 00:38:38,233 --> 00:38:39,484 那你这么做是为了什么? 470 00:38:41,028 --> 00:38:42,988 女孩子参加狩猎大会本就不合规 471 00:38:43,488 --> 00:38:44,489 你不也一样 472 00:38:47,701 --> 00:38:48,702 管他什么规则 473 00:38:51,455 --> 00:38:52,664 让规则见鬼去吧 474 00:38:55,542 --> 00:38:56,501 我有个主意 475 00:39:18,523 --> 00:39:20,734 妈 求求你让我进去吧 476 00:39:21,568 --> 00:39:23,320 妈 求你了 477 00:39:23,403 --> 00:39:24,863 妈 让我进去吧 求你了 478 00:39:24,946 --> 00:39:26,114 让我们为你骄傲 去吧 479 00:39:26,198 --> 00:39:27,741 我不想死 妈 480 00:39:27,824 --> 00:39:29,659 让我们为你骄傲 去吧 481 00:39:29,743 --> 00:39:31,078 妈 求你了 482 00:39:31,161 --> 00:39:33,872 我们需要这场胜利 明白吗 亲爱的? 483 00:39:33,955 --> 00:39:35,499 拿出点男子汉气概! 484 00:39:38,168 --> 00:39:39,044 让我为你骄傲 485 00:39:39,127 --> 00:39:40,087 妈 486 00:39:49,012 --> 00:39:50,013 巴德! 487 00:39:50,388 --> 00:39:52,516 巴德! 488 00:39:54,309 --> 00:39:55,310 巴德! 489 00:39:56,311 --> 00:39:57,521 当心! 490 00:39:59,606 --> 00:40:00,565 巴德! 491 00:40:01,942 --> 00:40:03,235 小心! 492 00:40:03,944 --> 00:40:04,986 巴德! 493 00:40:05,445 --> 00:40:07,280 小心你的身后! 494 00:40:07,656 --> 00:40:09,616 小心你的身后 巴德! 495 00:40:09,699 --> 00:40:11,785 锯齿就在你身后! 496 00:40:12,244 --> 00:40:14,412 拜托! 497 00:40:36,101 --> 00:40:37,227 我是巴德 让我进去 498 00:40:37,602 --> 00:40:38,478 让我进去! 499 00:40:38,562 --> 00:40:39,437 这里没地方了 500 00:40:39,521 --> 00:40:41,064 我个头并不大 来吧 501 00:40:42,858 --> 00:40:43,692 让我进去吧 502 00:40:43,775 --> 00:40:44,609 20块 503 00:40:44,693 --> 00:40:45,735 我没有20块 504 00:40:45,819 --> 00:40:47,529 其他人都支付了这个金额 所以... 505 00:40:47,612 --> 00:40:49,406 我明天一早就给你钱 我保证 506 00:40:49,489 --> 00:40:50,991 先付钱 伙计 这是条件 507 00:40:51,074 --> 00:40:51,908 拜托了 508 00:40:51,992 --> 00:40:53,827 这对其他人不公平... 509 00:40:58,123 --> 00:40:59,207 不 让我进去 510 00:40:59,291 --> 00:41:00,500 让我进去!开门! 511 00:41:00,584 --> 00:41:01,376 快开门! 512 00:41:01,459 --> 00:41:03,879 把灯关上! 513 00:41:12,721 --> 00:41:14,306 帮帮我! 514 00:41:14,806 --> 00:41:17,100 让我进去!拜托让我进去吧! 515 00:41:21,021 --> 00:41:21,980 别开门 516 00:41:22,063 --> 00:41:23,273 他受伤了 我们难道不该... 517 00:41:23,356 --> 00:41:24,357 我是不会开门的 518 00:41:24,441 --> 00:41:25,275 我们不能看着他死... 519 00:41:25,358 --> 00:41:26,276 我是不会开门的! 520 00:41:26,359 --> 00:41:27,277 我们必须帮他 521 00:41:27,360 --> 00:41:28,445 不 别这么做 522 00:41:28,528 --> 00:41:29,321 没门儿! 523 00:41:29,404 --> 00:41:30,572 拜托了 524 00:41:30,655 --> 00:41:31,656 快住手! 525 00:41:58,475 --> 00:42:01,102 我想回家 526 00:42:01,478 --> 00:42:03,939 我想回家 527 00:42:07,776 --> 00:42:08,944 我们来这里做什么? 528 00:42:13,698 --> 00:42:14,699 你在这望风 529 00:43:13,800 --> 00:43:14,801 天啊! 530 00:43:15,385 --> 00:43:16,386 拿着 531 00:43:19,055 --> 00:43:20,473 我们来这里就为了这个? 532 00:43:26,563 --> 00:43:27,564 那是我爸爸 533 00:43:27,814 --> 00:43:28,815 你爸爸? 534 00:43:31,401 --> 00:43:32,777 你爸爸怎么会来这里? 535 00:43:35,697 --> 00:43:36,698 来吧 536 00:43:42,704 --> 00:43:44,039 那是谁的房子? 537 00:43:44,122 --> 00:43:46,291 里克斯...混蛋警官的 538 00:44:01,681 --> 00:44:03,099 你想去兜风吗? 539 00:44:15,278 --> 00:44:17,781 你这懦夫给我滚出去! 540 00:44:17,864 --> 00:44:19,491 你以为我会发现不了吗? 541 00:44:19,574 --> 00:44:21,659 镇上到处都是我的耳目 大聪明 542 00:44:21,743 --> 00:44:24,829 我对这里发生的每一件事 都了如指掌... 543 00:44:25,622 --> 00:44:26,623 想都别想! 544 00:44:32,837 --> 00:44:34,506 该死的! 545 00:44:39,636 --> 00:44:41,346 你这招是从哪里学到的? 546 00:44:43,223 --> 00:44:44,224 我无所不能 547 00:44:48,478 --> 00:44:49,479 好吧 548 00:44:51,689 --> 00:44:54,025 那么 计划是什么? 549 00:44:55,443 --> 00:44:56,444 刚刚那就是我的计划 550 00:44:58,655 --> 00:44:59,823 弄把枪 551 00:45:01,032 --> 00:45:02,325 杰 你在听吗?完毕 552 00:45:02,409 --> 00:45:05,829 杰瑞 杰瑞特商店的防盗警报 响个不停 553 00:45:05,912 --> 00:45:08,915 一场大骚乱正在主街那边上演 554 00:45:08,998 --> 00:45:10,959 有人说看到了锯齿 555 00:45:31,229 --> 00:45:32,939 搞什么?退后! 556 00:45:33,398 --> 00:45:36,651 退...嘿!给我退后! 557 00:45:36,734 --> 00:45:38,695 给我们一些三明治! 558 00:45:43,116 --> 00:45:44,492 退后! 559 00:45:48,371 --> 00:45:50,582 你们就这点能耐吗 野蛮人? 560 00:45:51,458 --> 00:45:52,375 退后! 561 00:46:04,345 --> 00:46:05,305 滚开 562 00:46:10,351 --> 00:46:11,811 我爸爸会杀了我的 563 00:46:12,812 --> 00:46:13,855 天啊 564 00:46:15,523 --> 00:46:16,357 我们最好离开这里 565 00:46:17,650 --> 00:46:18,610 一个女孩? 566 00:46:20,445 --> 00:46:21,821 这是怎么回事? 567 00:46:26,034 --> 00:46:28,620 你在搞什么 谢泼德? 568 00:46:28,703 --> 00:46:29,662 放开她 569 00:46:31,247 --> 00:46:32,248 等等 570 00:46:33,374 --> 00:46:36,503 给我一点〝黑化〞时间 571 00:46:36,586 --> 00:46:39,172 你跟一个黑鬼搞到一起了? 572 00:46:41,466 --> 00:46:44,010 立刻放了她 573 00:46:45,887 --> 00:46:47,347 你何不从我手上救走她? 574 00:46:51,267 --> 00:46:52,227 坏女人! 575 00:46:57,357 --> 00:46:58,650 我的鼻子 576 00:47:05,156 --> 00:47:06,324 你居然有枪? 577 00:47:06,407 --> 00:47:07,408 我有枪 578 00:47:07,492 --> 00:47:08,952 这不公平 那是一把枪 579 00:47:09,744 --> 00:47:10,745 而且她是女的 580 00:47:11,663 --> 00:47:14,332 我还是个黑人 俱乐部的成员 581 00:47:18,336 --> 00:47:19,712 你觉得这样够公平了吗? 582 00:47:20,838 --> 00:47:21,839 这个我拿走了 583 00:47:26,344 --> 00:47:27,345 走吧 584 00:47:30,682 --> 00:47:33,810 你们眼前的我 将会是今年狩猎大会的赢家 585 00:47:33,893 --> 00:47:35,311 谁有异议? 586 00:47:35,395 --> 00:47:36,354 耶! 587 00:47:37,272 --> 00:47:38,606 你怎么看 条子? 588 00:47:38,690 --> 00:47:40,191 你觉得你能战胜我吗? 589 00:47:40,858 --> 00:47:41,818 那就放马过来 590 00:47:57,917 --> 00:48:00,295 加入了一个新泽西州的摇滚乐队? 591 00:48:00,378 --> 00:48:01,462 你从哪里听来的? 592 00:48:01,546 --> 00:48:02,922 大家都这么说 593 00:48:03,006 --> 00:48:04,507 没有人这么说 594 00:48:04,591 --> 00:48:06,175 听说他即将推出一张专辑 595 00:48:06,634 --> 00:48:08,344 《来自火星的少年》 596 00:48:09,220 --> 00:48:12,765 吉姆谢泼德压根就不适合玩摇滚 597 00:48:12,849 --> 00:48:14,976 他连调子都唱不准 即便他... 598 00:48:41,252 --> 00:48:42,295 〝HG〞 599 00:48:42,795 --> 00:48:45,923 那是什么 〝收割者公会〞的缩写? 600 00:48:46,007 --> 00:48:47,342 他们拥有电影院的所有 601 00:48:47,425 --> 00:48:48,509 他们拥有一切 602 00:48:48,593 --> 00:48:51,012 如果你要出城 即便只是去度假 603 00:48:51,095 --> 00:48:53,473 听说也要征得公会的许可 604 00:48:53,556 --> 00:48:54,557 那不可能是真的 605 00:48:59,062 --> 00:49:01,439 你和这里的其他女孩都不一样 606 00:49:01,522 --> 00:49:02,482 这是可以肯定的 607 00:49:06,402 --> 00:49:07,403 咱们来聊聊吧 608 00:49:09,238 --> 00:49:10,531 你对我有何了解? 609 00:49:11,532 --> 00:49:12,533 你听说了什么? 610 00:49:14,410 --> 00:49:15,828 大家都说你... 611 00:49:19,415 --> 00:49:20,500 说我什么? 612 00:49:20,583 --> 00:49:23,586 我也不是很清楚 帕特尚利说... 613 00:49:24,504 --> 00:49:27,256 你放火烧了老头巴格利的谷仓 614 00:49:31,177 --> 00:49:32,428 我为什么要那样做? 615 00:49:32,512 --> 00:49:33,680 我也不知道 616 00:49:33,763 --> 00:49:34,764 那太愚蠢了 617 00:49:35,682 --> 00:49:37,141 别管它 那不重要 618 00:49:37,225 --> 00:49:38,726 你还听说了什么? 619 00:49:41,479 --> 00:49:44,649 帕特尚利还说你烧毁了 620 00:49:44,732 --> 00:49:46,442 旧矿井 621 00:49:46,943 --> 00:49:49,445 -这个帕特尚利是谁? -他是个大嘴巴 622 00:49:49,529 --> 00:49:52,407 大家就是这样说我的吗 说我是个纵火狂? 623 00:49:52,490 --> 00:49:53,533 这并不重要 624 00:49:54,033 --> 00:49:55,118 他们在撒谎 625 00:49:55,201 --> 00:49:56,202 好的 626 00:49:57,286 --> 00:50:00,123 听着 我没有相信他说的话 好吗? 627 00:50:01,332 --> 00:50:02,959 而且那根本不重要 628 00:50:03,459 --> 00:50:04,877 谁会在乎呢 对吧? 629 00:50:05,336 --> 00:50:07,714 这座小镇最不缺说三道四的人 630 00:50:07,797 --> 00:50:11,342 他们喜欢滔滔不绝地谈论 自己一无所知的事情 这点我最清楚 631 00:50:12,343 --> 00:50:13,219 就拿我哥来说 632 00:50:13,302 --> 00:50:17,181 大家喜欢都对他的去向 和一举一动品头论足 633 00:50:18,725 --> 00:50:21,477 好像他是什么英雄似的 634 00:50:21,561 --> 00:50:24,522 但吉姆他只是我的哥哥 635 00:50:26,524 --> 00:50:29,318 他和我一样 只是个普通的孩子 没什么特别的 636 00:50:30,111 --> 00:50:32,739 诚然 他的棒球打得特别好 637 00:50:32,822 --> 00:50:36,284 但即便是在大赛过后 他也依然会腾出时间来陪我 638 00:50:38,411 --> 00:50:39,662 一起捣鼓汽车 639 00:50:40,747 --> 00:50:42,582 我们真的很喜欢捣鼓汽车 640 00:50:45,001 --> 00:50:47,170 我们更像是最好的朋友 641 00:50:49,756 --> 00:50:50,798 他现在在哪儿? 642 00:50:53,050 --> 00:50:54,010 不知道 643 00:50:55,136 --> 00:50:56,721 估计他不想被人找到 644 00:50:58,389 --> 00:50:59,390 我能理解 645 00:51:08,065 --> 00:51:09,150 我的父母都死了 646 00:51:11,068 --> 00:51:14,280 去年夏天 死于一场车祸 647 00:51:15,323 --> 00:51:18,701 早在我出生之前 我爸爸就生活在这里 648 00:51:18,785 --> 00:51:22,079 他从不谈论这个地方 只是说他再也不想回来 649 00:51:23,080 --> 00:51:27,168 因此 战争结束后 他就移居到了其他地方 650 00:51:27,668 --> 00:51:30,046 在那里遇见了我妈 生下了我 651 00:51:31,380 --> 00:51:32,840 这就是我被送到这里的原因 652 00:51:34,217 --> 00:51:35,968 我现在和我姨妈住在一起 但... 653 00:51:38,262 --> 00:51:40,389 她并不怎么喜欢我 654 00:51:45,019 --> 00:51:46,062 她觉得我太狂野了 655 00:51:47,688 --> 00:51:48,689 狂野? 656 00:51:51,234 --> 00:51:53,736 我放火烧了老头巴格利的谷仓 657 00:51:58,783 --> 00:52:00,117 他用很难听的名字称呼我 658 00:52:01,410 --> 00:52:02,411 那是他自找的 659 00:52:05,414 --> 00:52:07,208 那旧矿井呢? 660 00:52:12,672 --> 00:52:13,798 那纯粹是为了好玩 661 00:52:16,676 --> 00:52:17,635 你真坏 662 00:52:19,804 --> 00:52:22,223 杰 你在听吗?完毕 663 00:52:22,807 --> 00:52:24,559 杰瑞 我刚接到一通电话 664 00:52:24,642 --> 00:52:28,521 有人看到锯齿独自躲藏在橡树街 665 00:52:28,604 --> 00:52:30,523 就在公会乡村俱乐部前面 666 00:52:30,606 --> 00:52:32,400 时间已接近午夜 667 00:52:32,483 --> 00:52:36,487 所以你最好给一些男孩 透露一下它的位置 668 00:52:36,571 --> 00:52:37,572 完毕 669 00:52:40,408 --> 00:52:41,409 干得好 伊迪丝 670 00:52:42,702 --> 00:52:43,703 我欠你一个人情 671 00:52:44,537 --> 00:52:45,538 那还用说 672 00:53:08,561 --> 00:53:09,562 天啊 673 00:54:00,196 --> 00:54:01,697 你们这是在干吗? 674 00:54:06,619 --> 00:54:09,372 立刻给我滚回到街上! 675 00:54:25,888 --> 00:54:28,015 你刚刚怎么了? 676 00:54:28,474 --> 00:54:31,143 蠢死了 我真是蠢死了 677 00:54:31,227 --> 00:54:32,395 你为什么不... 678 00:54:32,478 --> 00:54:33,938 那些男孩全都... 679 00:54:34,605 --> 00:54:36,357 别乱动 680 00:54:37,858 --> 00:54:38,943 立刻下车 681 00:54:39,610 --> 00:54:41,070 知道吗 里克斯? 682 00:54:41,779 --> 00:54:44,615 我想我已经完全不在乎 这座偏僻的小镇了 683 00:54:44,699 --> 00:54:48,035 给我下车! 684 00:54:48,119 --> 00:54:50,871 这家伙真是一根筋 685 00:54:52,415 --> 00:54:53,416 是你 686 00:54:58,087 --> 00:54:59,630 凯莉海恩斯 687 00:55:02,425 --> 00:55:03,634 我认识你 688 00:55:04,802 --> 00:55:07,013 我也认识你的爸爸妈妈 689 00:55:07,096 --> 00:55:09,473 你爸爸长着一张惹是生非的大嘴巴 690 00:55:09,557 --> 00:55:11,809 虽然他试图越界逃离 但... 691 00:55:13,436 --> 00:55:14,687 我追上了他 692 00:55:16,147 --> 00:55:18,524 他们都自以为能够逃脱 693 00:55:21,318 --> 00:55:23,320 看看结果如何 694 00:55:35,958 --> 00:55:36,959 快走! 695 00:55:38,627 --> 00:55:39,587 该死的... 696 00:55:42,631 --> 00:55:43,632 可恶! 697 00:55:51,474 --> 00:55:54,518 里奇 你回来了 698 00:55:55,478 --> 00:55:56,604 你这位朋友是谁? 699 00:55:57,063 --> 00:55:58,397 给我拿些冰块和毛巾 700 00:56:04,361 --> 00:56:05,362 去啊! 701 00:56:10,284 --> 00:56:11,243 来 702 00:56:26,175 --> 00:56:28,886 在吉米之前 狩猎大会的获胜者是谁? 703 00:56:30,387 --> 00:56:32,890 当然是柯蒂斯约翰逊了 704 00:56:34,016 --> 00:56:35,017 他现在在哪儿? 705 00:56:36,602 --> 00:56:38,354 东边某个地方 706 00:56:39,647 --> 00:56:44,610 我想他写了一本 名叫《伊甸园之东》的书 707 00:56:44,693 --> 00:56:46,195 现在是个有名的作家 708 00:56:47,196 --> 00:56:48,239 又好像不对 709 00:56:52,701 --> 00:56:53,953 再往前一年呢? 710 00:56:56,580 --> 00:56:58,582 鲍比罗科斯 711 00:56:59,792 --> 00:57:01,001 他后来怎么样了? 712 00:57:02,086 --> 00:57:05,798 他死于一场可怕的车祸 你知道的 713 00:57:07,091 --> 00:57:08,342 再往前一年呢? 714 00:57:11,762 --> 00:57:14,598 道格斯特克勒斯 你记得的 715 00:57:16,559 --> 00:57:18,227 道格斯特克勒斯后来怎么样? 716 00:57:19,854 --> 00:57:21,230 里奇 我不太明白 717 00:57:22,773 --> 00:57:24,108 你问这些做什么? 718 00:57:25,025 --> 00:57:27,236 在漆黑的道路上一往无前! 719 00:57:29,864 --> 00:57:30,823 (去他的里克斯警官!) 720 00:57:30,906 --> 00:57:34,285 吉姆赢了! 721 00:57:40,082 --> 00:57:41,792 我需要你如实告诉我 722 00:57:43,085 --> 00:57:44,211 好的 723 00:57:45,379 --> 00:57:46,338 不要说谎 724 00:57:47,590 --> 00:57:48,591 说谎? 725 00:57:50,593 --> 00:57:51,844 信是你写的吗? 726 00:57:52,720 --> 00:57:53,804 什么信? 727 00:57:54,722 --> 00:57:56,891 前几天那封信 是你写的吗? 728 00:57:58,267 --> 00:57:59,268 明信片呢? 729 00:57:59,894 --> 00:58:02,021 你是不是为了让我待在家 而假扮成吉姆了? 730 00:58:04,023 --> 00:58:06,233 妈 求你了 731 00:58:08,444 --> 00:58:10,446 不 我... 732 00:58:12,323 --> 00:58:14,283 亲爱的 我为什么要那样做? 733 00:58:15,117 --> 00:58:16,535 求求你了 告诉我吧 734 00:58:17,369 --> 00:58:18,287 妈 735 00:58:18,370 --> 00:58:20,289 你确定不想再吃一个纸杯蛋糕吗? 736 00:58:20,372 --> 00:58:21,332 妈 737 00:58:21,665 --> 00:58:22,875 我给你倒杯牛奶 738 00:58:23,334 --> 00:58:24,335 妈 739 00:58:33,344 --> 00:58:34,303 妈! 740 00:58:37,264 --> 00:58:38,390 告诉我真相吧 741 00:58:39,892 --> 00:58:40,893 求你了 742 00:58:41,644 --> 00:58:42,937 这一切必须结束 743 00:58:47,316 --> 00:58:48,317 妈? 744 00:58:48,901 --> 00:58:50,486 你要结束这一切 里奇 745 00:58:54,198 --> 00:58:56,075 妈?怎么搞的! 746 00:59:11,590 --> 00:59:12,591 又怎么了? 747 00:59:22,559 --> 00:59:23,560 我不干了 748 00:59:25,896 --> 00:59:27,106 我受够了 749 00:59:28,065 --> 00:59:31,360 一个人的承受能力是有限的... 750 00:59:31,443 --> 00:59:35,281 你要做好你该做的事 那是底线 751 00:59:43,289 --> 00:59:44,581 这该死的夜晚 752 00:59:47,293 --> 00:59:50,671 你和你老婆在那栋大房子 不是住得挺开心的吗? 753 00:59:53,716 --> 00:59:57,011 那...根本不值得 754 00:59:59,388 --> 01:00:02,766 凯西 你还记得我哥凯西吗? 755 01:00:04,143 --> 01:00:08,272 当年凯西失踪后 我老爸为了寻找他 756 01:00:08,355 --> 01:00:10,524 径直冲进了沙尘暴之中 757 01:00:11,442 --> 01:00:13,861 连续好几个小时 家里只有我和姐姐独守家门 758 01:00:13,944 --> 01:00:17,114 狂风吹打着墙壁和窗户... 759 01:00:18,824 --> 01:00:22,536 数天后 随着遮天蔽日的沙尘暴散去 760 01:00:24,371 --> 01:00:25,664 我找到了我哥 761 01:00:30,461 --> 01:00:35,674 他就在离家门口不到一百米的地方 趴着一动不动 762 01:00:36,508 --> 01:00:37,509 全身浮肿 763 01:00:39,553 --> 01:00:42,097 一只手伸向我们家所在的方向 764 01:00:42,181 --> 01:00:46,769 当我老爸跪倒在地 将他的大儿子抱入怀中的时候 765 01:00:48,479 --> 01:00:50,814 凯西的尸体瞬间裂开 766 01:00:52,191 --> 01:00:54,485 沙子从他的肚子里涌了出来 767 01:00:55,527 --> 01:00:56,653 就那么一次 768 01:00:57,071 --> 01:01:01,033 那怪物在午夜前抵达了教堂 769 01:01:01,950 --> 01:01:06,997 这座小镇便迎来了 长达九年的疯狂岁月 770 01:01:07,998 --> 01:01:10,084 而这一切的起因 正是某个懦弱的父亲 771 01:01:10,167 --> 01:01:12,920 未能鼓起勇气 履行他的义务 772 01:01:15,964 --> 01:01:17,383 你是那个家伙吗 丹? 773 01:01:22,388 --> 01:01:25,057 如果那玩意在午夜到来之前还活着 774 01:01:25,140 --> 01:01:29,812 整座小镇都将沦为炼狱 775 01:01:29,895 --> 01:01:32,773 而你老婆和你那混账儿子 776 01:01:32,856 --> 01:01:36,318 则会被埋在某片玉米地下! 777 01:01:50,499 --> 01:01:51,959 他是你的责任 778 01:01:54,962 --> 01:01:55,921 好好完成任务 779 01:02:07,891 --> 01:02:08,892 我们可以偷偷溜出去 780 01:02:11,103 --> 01:02:13,814 趁所有人的注意力都在狩猎大会上 我们可以悄然离开 781 01:02:13,897 --> 01:02:17,151 逃离这里 有多远跑多远 782 01:02:22,156 --> 01:02:23,365 我们一起逃吧 里奇 783 01:02:30,122 --> 01:02:31,123 不行 784 01:02:31,790 --> 01:02:34,084 为什么?我们走吧 785 01:02:34,168 --> 01:02:36,295 现在就离开这个鬼地方 786 01:02:38,505 --> 01:02:41,425 如果他能及时赶到教堂 那么... 787 01:02:42,926 --> 01:02:44,761 就不会有赢家... 788 01:02:47,556 --> 01:02:48,640 沦为牺牲品 789 01:03:02,863 --> 01:03:03,989 我要结束这一切... 790 01:03:05,782 --> 01:03:06,783 就在今晚 791 01:03:17,503 --> 01:03:18,545 我跟你一起去 792 01:03:19,755 --> 01:03:22,508 杰 我们刚接到报案称 枫树大道那边发生了火灾 793 01:03:22,591 --> 01:03:24,635 好像是谢泼德家的老房子 完毕 794 01:03:24,718 --> 01:03:26,637 我马上过去 通话完毕 795 01:03:43,612 --> 01:03:44,446 嘿 796 01:03:44,530 --> 01:03:46,907 冷静点 你想怎样? 797 01:03:47,783 --> 01:03:48,909 锯齿 798 01:03:48,992 --> 01:03:51,828 我刚刚看到它了 它就在几个街区外 799 01:03:51,912 --> 01:03:53,372 在希利广场前 800 01:04:02,339 --> 01:04:03,882 今晚一切都乱套了 801 01:04:04,758 --> 01:04:05,717 上车吧 802 01:04:05,801 --> 01:04:06,760 什么? 803 01:04:06,843 --> 01:04:08,595 上车! 804 01:04:13,850 --> 01:04:14,851 我们要去哪里? 805 01:04:14,935 --> 01:04:16,812 恭喜你 孩子 806 01:04:16,895 --> 01:04:18,855 你是今年的大赢家 807 01:04:31,159 --> 01:04:32,160 搞什么... 808 01:04:33,412 --> 01:04:34,705 走吧 咱们去看一下 809 01:04:42,671 --> 01:04:43,797 大家都去哪儿了? 810 01:04:47,676 --> 01:04:48,719 你有看到什么吗? 811 01:04:50,178 --> 01:04:51,179 没有 812 01:04:54,182 --> 01:04:55,350 我们进去看看吧 813 01:05:12,743 --> 01:05:13,744 爸爸? 814 01:05:14,703 --> 01:05:15,912 你来这里做什么? 815 01:05:16,413 --> 01:05:17,998 做我该做的事 816 01:05:29,384 --> 01:05:30,385 我知道真相了 817 01:05:33,055 --> 01:05:34,056 那并不是全部真相 818 01:05:36,141 --> 01:05:37,392 我要去救他 819 01:05:42,481 --> 01:05:44,191 里奇 我需要你听... 820 01:05:44,274 --> 01:05:45,776 -我要结束这一切 -听着... 821 01:05:45,859 --> 01:05:46,818 听着! 822 01:05:50,113 --> 01:05:51,948 这件事上没有赢家 儿子 823 01:05:55,243 --> 01:06:01,166 如果那东西在午夜前 走进教堂的大门 我... 824 01:06:01,249 --> 01:06:02,334 说出他的名字 825 01:06:02,417 --> 01:06:04,044 我来这里是为了阻止... 826 01:06:06,797 --> 01:06:07,714 说出他的名字! 827 01:06:07,798 --> 01:06:08,757 我... 828 01:06:22,396 --> 01:06:23,480 说出他的名字! 829 01:06:28,694 --> 01:06:30,028 说出他的名字! 830 01:06:30,112 --> 01:06:31,071 吉姆 831 01:06:32,739 --> 01:06:33,740 吉姆 832 01:06:36,326 --> 01:06:37,327 你的哥哥 833 01:06:38,578 --> 01:06:39,538 我的儿子 834 01:06:41,373 --> 01:06:45,836 我来这里是为了...阻止我自己的儿子 835 01:06:45,919 --> 01:06:47,087 他必须再牺牲一次 836 01:06:47,170 --> 01:06:48,463 你早就知晓一切... 837 01:06:48,547 --> 01:06:51,508 里奇 我向你发誓 一开始我什么都不知道 838 01:06:51,591 --> 01:06:54,886 当吉姆夺得狩猎大会的胜利时 你妈妈和我... 839 01:06:55,387 --> 01:06:56,596 我们都高兴坏了 840 01:06:57,055 --> 01:06:59,641 然后我们就被带到了公会 841 01:06:59,725 --> 01:07:03,645 从他们那里得知了真相 并宣誓保密 842 01:07:03,729 --> 01:07:05,397 然后就没有然后了 843 01:07:05,480 --> 01:07:08,692 在这件事上 我没有任何发言权 我们都做不了主 844 01:07:08,775 --> 01:07:09,943 我不行 你母亲也不行... 845 01:07:10,026 --> 01:07:11,111 为什么不直接离开? 846 01:07:11,194 --> 01:07:13,155 因为他们会杀了我们! 847 01:07:16,241 --> 01:07:18,243 一旦出生在这座小镇 就注定摆脱不了诅咒 848 01:07:18,744 --> 01:07:20,454 他们会杀了我们的 849 01:07:21,496 --> 01:07:23,915 -谁? -没有人能离开这里 儿子 850 01:07:23,999 --> 01:07:24,833 他们会... 851 01:07:24,916 --> 01:07:25,876 他们是谁? 852 01:07:27,878 --> 01:07:28,837 里克斯 853 01:07:30,589 --> 01:07:32,048 收割者公会 854 01:07:32,549 --> 01:07:35,260 里奇 看着我 儿子 855 01:07:35,719 --> 01:07:39,347 今晚将会有其他男孩 赢得狩猎大会的胜利 856 01:07:41,433 --> 01:07:44,144 我们也将走出阴霾 懂我的意思吗? 857 01:07:44,227 --> 01:07:47,773 我们一家将会走出阴霾 从此再也不用受苦 858 01:07:47,856 --> 01:07:49,691 但这样必然会有人牺牲 859 01:07:50,025 --> 01:07:51,026 是的 860 01:07:53,445 --> 01:07:54,654 但那个人不是你 861 01:07:56,281 --> 01:07:58,784 不是我们家的人 862 01:07:59,284 --> 01:08:00,285 妈妈死了 863 01:08:04,998 --> 01:08:05,999 告诉我 864 01:08:07,876 --> 01:08:13,298 还有什么比失去亲生儿子和妻子 865 01:08:14,257 --> 01:08:15,258 更糟糕的吗? 866 01:08:16,343 --> 01:08:18,678 一切都是为了什么?一栋大房子? 867 01:08:20,180 --> 01:08:21,181 是这样吗? 868 01:08:21,807 --> 01:08:23,183 你难道只关心这些吗? 869 01:08:23,767 --> 01:08:28,522 你们都甘愿为了一辆该死的凯迪拉克 而牺牲自己的儿子吗? 870 01:08:32,734 --> 01:08:33,902 你真让我恶心 871 01:08:38,865 --> 01:08:41,535 里奇 不 里奇 872 01:08:41,993 --> 01:08:44,079 里奇! 873 01:08:45,288 --> 01:08:46,456 等一下! 874 01:08:56,174 --> 01:08:57,217 没事的 875 01:08:59,386 --> 01:09:01,596 吉姆 没事的 876 01:09:03,056 --> 01:09:04,057 没事的 吉姆 877 01:09:05,100 --> 01:09:06,101 来吧 878 01:09:06,893 --> 01:09:07,894 是我 879 01:09:08,270 --> 01:09:09,354 没事的 880 01:09:10,146 --> 01:09:11,147 没事的 881 01:09:13,191 --> 01:09:14,192 没事的 882 01:09:14,484 --> 01:09:15,443 来吧 883 01:09:20,574 --> 01:09:21,533 来吧 884 01:09:25,704 --> 01:09:26,663 不! 885 01:09:27,956 --> 01:09:29,332 吉姆 我在这里 好吗? 886 01:09:35,505 --> 01:09:36,631 该死的 887 01:09:40,010 --> 01:09:41,011 来吧 888 01:09:42,512 --> 01:09:43,555 起来 889 01:09:45,724 --> 01:09:46,975 搞定它 890 01:09:47,058 --> 01:09:49,311 快点! 891 01:09:52,022 --> 01:09:54,733 快点 892 01:09:56,401 --> 01:09:59,195 快走 来吧 893 01:10:06,953 --> 01:10:07,954 我来 谁来?我来吧 894 01:10:09,539 --> 01:10:11,791 我从未想过 自己会成为狩猎大会的赢家 895 01:10:23,511 --> 01:10:24,638 不 我做不到 896 01:10:24,971 --> 01:10:25,847 我来杀它 897 01:10:25,931 --> 01:10:27,641 你休想碰他! 898 01:10:42,948 --> 01:10:43,949 不 899 01:10:53,875 --> 01:10:54,876 对不起 900 01:11:12,143 --> 01:11:13,353 我的天... 901 01:11:23,738 --> 01:11:24,906 恭喜你 孩子 902 01:11:24,990 --> 01:11:26,366 里奇! 903 01:11:26,449 --> 01:11:27,826 耶 里奇! 904 01:11:27,909 --> 01:11:28,910 这个我拿走了 905 01:11:31,746 --> 01:11:35,417 里奇赢了! 906 01:11:35,500 --> 01:11:38,503 里奇赢了! 907 01:12:24,049 --> 01:12:25,341 不得不承认 908 01:12:26,426 --> 01:12:28,178 我真没想到你有这本事 909 01:12:34,225 --> 01:12:38,938 人们将会永久铭记你 里奇 910 01:12:41,107 --> 01:12:45,111 怀抱梦想的下一代有志青年 911 01:12:45,195 --> 01:12:46,321 都将仰望你 912 01:12:48,156 --> 01:12:49,491 你就是英雄 913 01:13:49,884 --> 01:13:52,220 收拾好东西 在路口等我 914 01:13:54,973 --> 01:13:56,474 你想和我一起私奔? 915 01:14:01,020 --> 01:14:01,980 说出来 916 01:14:02,438 --> 01:14:04,566 我想和你一起私奔 917 01:14:06,901 --> 01:14:08,486 你和我要去往何方? 918 01:14:10,655 --> 01:14:11,656 任何地方 919 01:14:12,782 --> 01:14:15,660 在你那小册子上任意选一个地方 我们就去那里 920 01:14:17,245 --> 01:14:18,246 你想去哪就去哪 921 01:14:23,418 --> 01:14:25,170 他们势必会来追杀我们 922 01:14:25,628 --> 01:14:26,629 我知道 923 01:14:26,921 --> 01:14:28,756 我们很可能会逃不掉 924 01:14:29,215 --> 01:14:30,216 也许吧 925 01:14:31,634 --> 01:14:33,261 我不会再留在这里了 926 01:14:34,095 --> 01:14:35,096 对 927 01:14:37,390 --> 01:14:38,349 抱紧我 928 01:15:17,555 --> 01:15:19,432 多亏你的英勇贡献 929 01:15:19,515 --> 01:15:24,103 我们终于可以走出黑暗 摆脱这个不幸的夜晚 930 01:15:25,104 --> 01:15:27,899 怀着乐观积极的态度 931 01:15:27,982 --> 01:15:31,486 迎接另一个悠长的丰收之年 932 01:15:31,569 --> 01:15:35,281 收获和平、繁荣与优质作物 933 01:15:47,752 --> 01:15:52,840 而你 里奇 作为我们通向广阔世界的使者 934 01:15:54,259 --> 01:15:58,888 将会怀着骄傲前行 驾驶着一辆崭新闪亮的... 935 01:15:59,722 --> 01:16:00,723 科尔维特! 936 01:16:06,312 --> 01:16:07,480 开着它去兜兜风吧! 937 01:16:13,987 --> 01:16:15,071 带上我吧 938 01:16:16,322 --> 01:16:17,323 求你了 939 01:16:17,657 --> 01:16:20,368 你要我做什么都可以 里奇 求你了 940 01:16:27,750 --> 01:16:29,961 在漆黑的道路上一往无前! 941 01:16:53,359 --> 01:16:55,236 做好该做的事 942 01:16:58,197 --> 01:16:59,699 一直以来都是这么做的 943 01:17:01,617 --> 01:17:04,746 这些废话我已经听你说了整整一年 944 01:17:06,039 --> 01:17:07,832 突然变得硬气起来了? 945 01:17:10,877 --> 01:17:12,253 我已经辜负了一个儿子 946 01:17:14,088 --> 01:17:16,466 不想再让另一个儿子失望 947 01:17:16,924 --> 01:17:18,426 哦 可怜的丹 948 01:17:18,509 --> 01:17:19,594 退后 949 01:17:20,595 --> 01:17:22,263 你要做的 950 01:17:22,347 --> 01:17:25,892 只是把你的孩子关在家里一个晚上 951 01:17:27,643 --> 01:17:28,770 一个晚上! 952 01:17:29,270 --> 01:17:31,606 然而你连这点小事 都做不到 不是吗? 953 01:17:31,689 --> 01:17:32,815 我叫你退后! 954 01:17:32,899 --> 01:17:37,111 你做不到 你那废物儿子 偏要跑去证明自己 955 01:17:37,195 --> 01:17:38,988 赢下那该死的狩猎大会 956 01:17:39,072 --> 01:17:42,575 现在我只能把那小混蛋埋进地里了! 957 01:18:04,347 --> 01:18:05,681 你没有被跟踪吧? 958 01:18:06,349 --> 01:18:07,350 暂时还没有 959 01:18:26,953 --> 01:18:27,954 我们会成功的 960 01:18:39,632 --> 01:18:40,633 趴下 961 01:18:41,551 --> 01:18:42,510 快趴下 962 01:18:42,593 --> 01:18:43,594 好的 963 01:19:12,373 --> 01:19:13,374 该死的! 964 01:19:19,046 --> 01:19:19,964 现在怎么办? 965 01:19:20,047 --> 01:19:22,008 把手举到我能看到的地方! 966 01:19:23,384 --> 01:19:25,136 如果我在十分钟后还没回来... 967 01:19:29,557 --> 01:19:30,433 你就独自离开 968 01:19:30,516 --> 01:19:31,642 里奇 不要 969 01:19:34,395 --> 01:19:37,356 把手举到我能看到的地方! 970 01:19:43,154 --> 01:19:44,155 让我看到你的手 971 01:19:49,160 --> 01:19:50,286 现在朝我走过来 972 01:19:51,996 --> 01:19:52,997 走啊! 973 01:19:53,706 --> 01:19:54,707 慢一点! 974 01:19:56,876 --> 01:19:57,877 慢一点 975 01:19:59,003 --> 01:20:00,213 慢一点 976 01:20:10,139 --> 01:20:11,807 你老爸还想救你来着 977 01:20:15,019 --> 01:20:16,437 给我滚到那边去 978 01:20:17,939 --> 01:20:18,940 我说滚到那边去! 979 01:20:26,280 --> 01:20:27,281 走吧 快点 980 01:20:37,416 --> 01:20:40,211 你和我从来都相处不来 不是吗? 981 01:20:43,130 --> 01:20:44,840 但尽管如此 982 01:20:46,259 --> 01:20:47,718 我还是很敬佩你的 里奇 983 01:20:53,349 --> 01:20:54,350 我不是铁石心肠的人 984 01:20:55,518 --> 01:20:57,979 所以这对我来说尤为痛苦... 985 01:21:07,321 --> 01:21:09,740 你个兔崽子 986 01:21:10,866 --> 01:21:11,867 一切都结束了 987 01:21:18,040 --> 01:21:21,877 你杀了我的哥哥 还有其他男孩 988 01:21:21,961 --> 01:21:23,045 为了什么? 989 01:21:23,921 --> 01:21:25,840 我只是在做我该做的事 990 01:21:25,923 --> 01:21:26,841 为了谁? 991 01:21:26,924 --> 01:21:28,301 一直以来都是这么做的! 992 01:21:28,384 --> 01:21:29,427 为了谁? 993 01:21:29,510 --> 01:21:31,846 这还重要吗? 994 01:22:24,982 --> 01:22:26,067 求求你 995 01:22:34,075 --> 01:22:35,076 不 996 01:22:36,035 --> 01:22:37,870 求求你!快住手! 997 01:22:38,371 --> 01:22:39,372 不! 998 01:22:42,041 --> 01:22:43,042 不! 999 01:23:34,135 --> 01:23:35,136 走吧 1000 01:23:36,178 --> 01:23:37,263 赶紧离开这里 1001 01:23:43,060 --> 01:23:44,061 去吧 1002 01:23:46,147 --> 01:23:47,189 求你了 1003 01:23:47,273 --> 01:23:48,482 趁还没有人看到你 1004 01:23:51,902 --> 01:23:52,903 里奇呢? 1005 01:24:00,953 --> 01:24:01,954 求你了 1006 01:24:09,628 --> 01:24:12,798 去你的 让这座小镇见鬼去吧 1007 01:26:08,163 --> 01:26:09,164 里奇 1008 01:26:31,395 --> 01:26:32,396 你在干什么? 1009 01:27:04,887 --> 01:27:05,888 烧了吧 1010 01:27:16,398 --> 01:27:18,108 全部烧掉! 1011 01:28:21,088 --> 01:28:23,632 (改编自诺门帕崔吉的小说) 1012 01:33:00,033 --> 01:33:02,035 字幕翻译:梁淑仪