1 00:00:17,880 --> 00:00:19,280 Attentie, gehele bemanning,... 2 00:00:19,365 --> 00:00:21,976 ... gelieve hervatting aftellen te bevestigen en lancering te starten. 3 00:00:22,520 --> 00:00:23,878 LTS? - We zijn gereed. 4 00:00:24,003 --> 00:00:25,338 TTC? - Gereed. 5 00:00:25,463 --> 00:00:27,257 CBC? - Orbitgroep, gereed 6 00:00:27,399 --> 00:00:28,534 BTC? 7 00:00:29,620 --> 00:00:32,395 BTC, bent u gereed? Betekent dat "ja"? 8 00:00:32,510 --> 00:00:34,584 Het betekent "ja". BTC is gereed. 9 00:00:34,745 --> 00:00:36,999 Begrepen. OPS? - We zijn gereed. 10 00:00:37,145 --> 00:00:38,320 Elektra? - Gereed. 11 00:00:38,380 --> 00:00:41,552 SRO? - SRO is gereed. Klaar voor lancering. 12 00:00:41,670 --> 00:00:43,220 Geleiding? - Klaar voor vlucht. 13 00:00:43,335 --> 00:00:45,483 Tito? - Kingfisher is gereed voor lancering. 14 00:00:45,589 --> 00:00:48,363 En CDR? - CDR is gereed. 15 00:00:48,423 --> 00:00:50,660 Oké, kapitein Barnett, namens het Hyperion-team... 16 00:00:50,750 --> 00:00:52,648 ... en de miljoenen mensen die wereldwijd toekijken,... 17 00:00:52,725 --> 00:00:54,975 ... veel succes, behouden reis en... 18 00:00:55,035 --> 00:00:58,047 ... we zien jullie weer over 2 jaar. - Bedankt, Jim. 19 00:00:58,246 --> 00:00:59,882 We bedanken het lanceerteam en... 20 00:01:00,000 --> 00:01:01,766 ...iedereen van het MTS-programma. 21 00:01:01,876 --> 00:01:03,585 Bemanning is gereed voor lancering. 22 00:01:03,745 --> 00:01:06,300 Oké, begrepen. Start auto- sequence kan beginnen. 23 00:01:06,945 --> 00:01:10,995 T-minus 15 seconden. Houdt u gereed voor laatste countdown. 24 00:01:13,170 --> 00:01:17,545 Tien, negen, acht, zeven, zes,... 25 00:01:17,640 --> 00:01:19,814 Hoofdmotor is gestart. 26 00:01:20,189 --> 00:01:24,227 ... drie, twee, één, nul. 27 00:01:39,494 --> 00:01:43,792 Afstoting eerste trap in: drie... twee... één. 28 00:01:45,774 --> 00:01:47,838 Afstoting oké. 29 00:01:57,216 --> 00:01:59,116 Oké, roteer MTS. 30 00:02:13,000 --> 00:02:15,912 Zo te zien hebben we nu een goede upload-link, MTS. 31 00:02:16,070 --> 00:02:18,870 Oké, begrepen. Hier zie ik hetzelfde. 32 00:02:21,640 --> 00:02:23,896 We naderen afstoting van de tweede trap. 33 00:02:23,960 --> 00:02:26,331 Begrepen. Afstoting tweede trap. 34 00:02:34,050 --> 00:02:35,950 Hoogte 70 km. 35 00:02:36,045 --> 00:02:38,444 Afgelegde afstand 170 km. 36 00:02:47,277 --> 00:02:49,677 Hyperion, de hoofdmotoren presteren enigszins ondermaats. 37 00:02:49,780 --> 00:02:51,380 Begrepen. Hoofdmotoren presteren ondermaats. 38 00:02:51,470 --> 00:02:52,665 Goed begrepen. 39 00:02:52,760 --> 00:02:55,153 Ogenblik. We checken vluchtcontrôle-systeem. 40 00:02:58,475 --> 00:03:00,267 Doe je vizier omlaag. 41 00:03:08,080 --> 00:03:12,131 We zijn voorbij "point of no return". Afbreken nadering einde oceaan. Afbreken? 42 00:03:21,500 --> 00:03:22,928 Hyperion? 43 00:03:24,625 --> 00:03:28,257 NIET afbreken, MTS. Er is voldoende stuwstof om de afwijking te aan te kunnen. 44 00:03:28,317 --> 00:03:29,894 NIET afbreken. 45 00:03:30,309 --> 00:03:32,549 Begrepen. NIET afbreken. 46 00:03:37,000 --> 00:03:39,400 MTS, je vertrekt naar de Mars Transfer omloopbaan. 47 00:03:39,500 --> 00:03:41,695 Laatste normale systeemcontrôle. 48 00:03:43,800 --> 00:03:45,215 Gereed voor vertrek? 49 00:03:45,310 --> 00:03:46,499 Gereed. 50 00:03:47,023 --> 00:03:48,213 Gereed. 51 00:03:50,410 --> 00:03:53,195 Oké, Hyperion, we zijn gereed voor MTO-onsteking. 52 00:03:53,335 --> 00:03:55,520 Begrepen. Geniet van de trip, allemaal. 53 00:03:55,610 --> 00:03:59,257 MTO over drie, twee, één... 54 00:04:13,980 --> 00:04:16,267 GEEN terugkeer, MTS. 55 00:04:24,999 --> 00:04:27,562 MTS, je bent nu voorbij Max Q. 56 00:04:34,985 --> 00:04:39,565 Hoofdmotor uit over drie, twee, één... 57 00:04:40,050 --> 00:04:41,604 We gaan. 58 00:05:55,868 --> 00:05:57,567 Daar is ze. 59 00:06:13,600 --> 00:06:16,135 We naderen ontkoppeling van IJSVOGEL. 60 00:06:16,250 --> 00:06:18,721 Oké, ontkoppeling IJSVOGEL. 61 00:06:26,155 --> 00:06:28,548 Ontkoppeling zoals voorzien. 62 00:06:43,496 --> 00:06:45,848 IJSVOGEL is auto-gekoppeld aan de MTS. 63 00:06:46,220 --> 00:06:49,055 Ik taxi nu naar binnen. - Oké, begrepen. 64 00:07:05,207 --> 00:07:07,561 Moet in sluitingssnelheid gebeuren. 65 00:07:07,621 --> 00:07:10,636 Sluitingssnelheid is normaal. 5 cm per seconde. 66 00:07:17,800 --> 00:07:19,972 MTS zweeft vrij. 67 00:07:22,709 --> 00:07:24,352 Even geduld. 68 00:07:26,645 --> 00:07:30,190 Verankerde zwaartekracht rotatie opgestart. Ga je gang, Hyperion. 69 00:07:40,980 --> 00:07:43,490 Kunstmatige zwaartekracht neemt toe. 70 00:07:48,970 --> 00:07:51,575 Ziet ernaar uit dat we richting vijf G gaan. 71 00:07:57,401 --> 00:07:59,580 Kabel wordt afgewikkeld. 72 00:08:32,470 --> 00:08:34,541 Separatie zonnepanelen. 73 00:08:46,408 --> 00:08:49,520 TDS volgens plan en op volle snelheid. 74 00:08:52,164 --> 00:08:54,235 Oké, pluggen eruit. 75 00:08:54,370 --> 00:08:56,120 Foutloos werk, zoals gewoonlijk. 76 00:08:56,180 --> 00:08:59,080 Bedankt voor de lancering, Jim Tot bij de eerste contrôle. 77 00:08:59,200 --> 00:09:01,400 Meen je dat nou? Dat was ongelofelijk. 78 00:09:01,499 --> 00:09:03,000 Dat was ongelooflijk! 79 00:09:06,719 --> 00:09:09,440 Hoe voel je je? - Goed, hoor. Goed. 80 00:09:37,040 --> 00:09:38,840 Kom, we gaan. 81 00:09:53,635 --> 00:09:54,739 Ik heb hem. 82 00:09:54,799 --> 00:09:56,364 Ja. - Bedankt. 83 00:10:37,232 --> 00:10:37,832 Goed, oké Zoë, neem jij deze. David, begin jij achteraan. 84 00:10:37,892 --> 00:10:40,475 Oké, Zoë, jij pakt deze en David, jij begint achteraan. 85 00:10:40,500 --> 00:10:42,124 Deze? - Ja. 86 00:11:19,900 --> 00:11:22,328 Ik ben in de achterste vleugel. - Oké, begrepen. 87 00:11:40,350 --> 00:11:41,902 Hoe voel je je? 88 00:11:43,745 --> 00:11:45,688 Heb je iets nodig? - Ik red me wel. 89 00:11:45,825 --> 00:11:47,186 Een biertje? 90 00:11:47,417 --> 00:11:48,886 Wat attent. 91 00:13:31,399 --> 00:13:33,108 Dit helpt. 92 00:13:33,190 --> 00:13:34,778 Bedankt, Zo. 93 00:13:55,430 --> 00:13:57,150 Kom op nou, Zo. - Wat? 94 00:13:57,418 --> 00:14:00,162 Meen je dat? - Wat wil je...? Dat ben ik niet. 95 00:14:00,190 --> 00:14:02,256 Kapitein, hoe heeft ze Vracht zover gekregen om dit te doen? 96 00:14:02,330 --> 00:14:04,891 Ik ken niemand bij Vracht. Dus hoe kon ik dan...? 97 00:14:04,951 --> 00:14:07,726 Wat heeft het je gekost? 98 00:14:07,800 --> 00:14:12,037 800 gram van het jou toegestane gewicht aan persoonlijke bezittingen voor deze? 99 00:14:12,545 --> 00:14:15,752 Je geeft niet eens om de rivaal. - Nee, maar jij wèl, David. 100 00:14:17,563 --> 00:14:19,276 Oh, het is zo eenvoudig. 101 00:14:20,247 --> 00:14:21,480 Oké,... 102 00:14:22,580 --> 00:14:24,324 ...vijf uur gedaan... 103 00:14:25,653 --> 00:14:27,685 ...nog twee jaar te gaan. 104 00:14:28,115 --> 00:14:30,434 Als jouw dokter zeg ik dat je dit moet opdrinken. 105 00:14:31,909 --> 00:14:33,531 HYPERION START VERBINDING 106 00:14:33,635 --> 00:14:34,984 VERBINDEN 107 00:14:41,128 --> 00:14:43,237 "Tòepasselijk"? "Toepàsselijk"? 108 00:14:43,671 --> 00:14:46,101 "Toepàsselijk" is Brits. - Oh, ja? 109 00:14:46,360 --> 00:14:47,991 Hoe zie ik eruit? - Geweldig. 110 00:14:48,360 --> 00:14:50,130 Luister, k meen het. Dit is belangrijk. 111 00:14:50,210 --> 00:14:53,349 Je ziet er prima uit. Echt waar, goed. 112 00:14:56,392 --> 00:14:58,779 Jazeker, we ontvangen je luid en duidelijk. 113 00:14:58,894 --> 00:15:00,997 Welkom bij MTS-42. 114 00:15:05,798 --> 00:15:07,395 Oh, ja, dat klopt. Eh... 115 00:15:07,455 --> 00:15:10,711 We krijgen wel vaker haperingen tijdens de lancering... 116 00:15:10,864 --> 00:15:14,245 ...maar dankzij de voorbereiding en ons grondteam... 117 00:15:14,335 --> 00:15:17,766 ...verliep onze rendez-vous met de MTS-Cycler soepel. 118 00:15:23,460 --> 00:15:25,114 Dat is waar. Eh... 119 00:15:25,296 --> 00:15:26,865 Het... het is bitterzoet. 120 00:15:26,963 --> 00:15:30,132 Tot dusver had ik de eer aan twee missies te mogen deelnemen... 121 00:15:30,633 --> 00:15:35,630 ...en een betere crew op mijn laatste en derde missie kan ik me niet wensen. 122 00:15:38,266 --> 00:15:40,840 Eh... hij duurt nog pas enkele uren,... 123 00:15:40,935 --> 00:15:42,938 ...maar het is nu al een echte openbaring. 124 00:15:43,050 --> 00:15:45,449 Ik ben dolblij om hier te zijn. 125 00:15:49,935 --> 00:15:52,615 Eerlijk gezegd was ik nooit van plan hier terecht te komen. 126 00:15:52,754 --> 00:15:55,470 Eigenlijk wilde ik onderzoeker worden op de Aarde. 127 00:15:55,570 --> 00:15:58,368 Je weet maar nooit waar je leven je heen voert. 128 00:15:59,570 --> 00:16:03,180 Ja, ik solliciteerde bij het HARP-project omdat ik het een leuk verhaal zou vinden.. 129 00:16:03,240 --> 00:16:06,090 ...om door Hyperion te worden afgewezen. 130 00:16:06,168 --> 00:16:09,443 Maar nu besef ik dat dit zo'n kans uit duizenden is... 131 00:16:09,540 --> 00:16:14,163 ...die mijn leven werkelijk een ongekende betekenis kon geven. 132 00:16:16,803 --> 00:16:19,967 Nou, ruimteonderzoek heeft altijd geleid tot geweldige medische ontdekkingen... 133 00:16:20,027 --> 00:16:23,373 ...die bruikbaar zijn voor de mens op de Aarde. 134 00:16:27,301 --> 00:16:30,044 De lancering ging geweldig. 135 00:16:31,109 --> 00:16:34,546 Het duurt even voor je gewend raakt aan de kunstmatige zwaartekracht. 136 00:16:40,999 --> 00:16:43,885 Twee jaar is een hele tijd om bij je vrouw weg te zijn, maar eh... 137 00:16:43,945 --> 00:16:46,125 ...zo'n kans krijg je maar eens in je leven. 138 00:16:46,185 --> 00:16:48,686 Ik ben zo dankbaar voor haar steun. 139 00:16:50,433 --> 00:16:52,870 Mijn research bestaat volledig uit behoud en versterking... 140 00:16:52,960 --> 00:16:55,320 ...van leven op Mars op lange termijn. 141 00:16:55,633 --> 00:17:00,404 We zetten de eerste stappen om Mars een tweede thuis te kunnen noemen. 142 00:17:03,031 --> 00:17:04,867 Nee... nee, helemaal niet. Ik bedoel... 143 00:17:04,927 --> 00:17:07,270 ...uit de wereldwijd duizenden ideeën van universitaire studenen en professoren... 144 00:17:10,900 --> 00:17:13,693 ...stonden die twee zeker bovenaan. 145 00:17:13,800 --> 00:17:17,339 Ik heb het volste vertrouwen in hun vaardigheden en hun opleiding. 146 00:17:17,577 --> 00:17:20,439 Ik weet dat zij alles aankunnen wat op hun pad verschijnt. 147 00:18:43,890 --> 00:18:45,288 Kapitein! 148 00:18:45,840 --> 00:18:47,430 Goeie genade! - Gaat het? 149 00:18:47,553 --> 00:18:49,003 Haal hem van me af! 150 00:18:49,420 --> 00:18:50,240 Wat gebeurt er? 151 00:18:50,300 --> 00:18:51,555 Haal hem eraf! - Alles oké? 152 00:18:51,635 --> 00:18:53,500 Leeft hij nog? - Haal hem eraf. 153 00:18:54,425 --> 00:18:55,897 Haal hem eraf! 154 00:18:56,376 --> 00:18:58,480 Schei uit, we brengen hem naar de ziekenboeg. 155 00:18:58,645 --> 00:19:01,078 Ik heb hem! - Klaar? Eén, twee, drie...! 156 00:19:19,481 --> 00:19:21,384 Wie is dit, in godsnaam! 157 00:19:42,920 --> 00:19:45,946 David, doe handschoenen aan. - Oké. 158 00:19:58,525 --> 00:20:01,889 Hou dat dicht. Hou het zo dicht als je kunt. 159 00:20:02,900 --> 00:20:04,239 Prima zo. 160 00:20:05,100 --> 00:20:07,846 De schade is beperkt tot de functiemodule. 161 00:20:08,080 --> 00:20:11,779 Een aanzienlijke hoeveelheid ontsnapt uit de MTS. 162 00:20:11,900 --> 00:20:14,591 Er zit een gat in de romp. Horen jullie dit alles? 163 00:20:15,591 --> 00:20:16,859 Goed. 164 00:20:17,050 --> 00:20:18,301 Zeg, Jim? 165 00:20:18,977 --> 00:20:21,090 Wie is er op mijn schip, verdomme? 166 00:20:22,500 --> 00:20:25,022 Ja, hij is nog steeds buiten kennis, maar ik bedoel,... 167 00:20:25,560 --> 00:20:29,868 ...vormt hij een gevaar? Moeten we iets bedenken om hem op te sluiten, of... 168 00:20:41,769 --> 00:20:43,677 Enig idee waneer hij bijkomt? 169 00:20:44,600 --> 00:20:46,949 Eerlijk gezegd verbaast het me dat hij nog leeft. 170 00:20:57,235 --> 00:20:59,280 Hij heet Michael Adams. 171 00:20:59,390 --> 00:21:02,465 Ze weten momenteel alleen dat hij van de lanceer-hulpdienst is. 172 00:21:02,675 --> 00:21:04,703 Hoe werd hij gemist? 173 00:21:04,946 --> 00:21:08,189 Dat zijn ze aan het onderzoeken. - Zulke fouten maken wij niet. 174 00:21:08,380 --> 00:21:11,745 Heeft hij zich met opzet verborgen? - Dat weet Hyperion nog niet. 175 00:21:16,080 --> 00:21:18,565 Hoe komt het dat je nu niet gilt van de pijn? 176 00:21:19,222 --> 00:21:20,968 Het doet... 177 00:21:21,438 --> 00:21:22,764 ...pijn. 178 00:21:23,100 --> 00:21:24,752 Dit is behoorlijk ernstig. 179 00:21:25,572 --> 00:21:26,963 Hoelang? 180 00:21:27,325 --> 00:21:30,092 Voor de zekerheid, minstens zes weken. 181 00:21:35,888 --> 00:21:37,758 WAARSCHUWING 182 00:21:38,282 --> 00:21:40,276 De CO2 is 3% gestegen. 183 00:21:40,660 --> 00:21:42,034 Hoezo? 184 00:21:42,200 --> 00:21:43,509 De CO2-reinigerr is uitgezet. 185 00:21:43,620 --> 00:21:46,807 We hebben de hele functionele module uitgezet, inclusief de life-support 186 00:21:47,015 --> 00:21:49,338 We beginnen eerst met de lithiumhydroxide-bussen 187 00:21:49,398 --> 00:21:50,775 Ja, oké. 188 00:22:02,138 --> 00:22:04,545 De ademmaskers in de trainingsruimte... 189 00:22:04,630 --> 00:22:06,115 ...zijn ook verbonden met de CO2-verwijderaar... 190 00:22:06,145 --> 00:22:10,178 ...dus laten we de training achterwege tot dit is opgelost. 191 00:22:10,522 --> 00:22:11,981 Oké? - Oké, begrepen, schipper. 192 00:22:19,930 --> 00:22:21,560 We kunnen beginnen. 193 00:22:24,581 --> 00:22:27,306 WAARSCHUWING 194 00:23:30,876 --> 00:23:32,913 Oh, kolere. 195 00:24:29,120 --> 00:24:30,225 Hé, ga zitten. 196 00:24:30,285 --> 00:24:31,785 Zijn we opgestegen? - Hé, ga zitten. 197 00:24:31,960 --> 00:24:34,118 Ga zitten, anders val je flauw. 198 00:24:34,200 --> 00:24:35,898 Zijn we…? - Hé, je bent oké. 199 00:24:35,958 --> 00:24:37,508 Zijn we opgestegen? - Je bent oké. Je bent veilig. 200 00:24:37,568 --> 00:24:39,999 Nee, nee, nee, nee... - Je bent veilig en oké. 201 00:24:41,166 --> 00:24:43,788 Schipper! Schipper! - Zijn we opgestegen? 202 00:24:46,500 --> 00:24:48,725 Haal een paar keer diep adem. Haal diep adem. 203 00:24:48,800 --> 00:24:50,753 Ìn door de neus, ùit door de mond. 204 00:24:50,890 --> 00:24:52,597 Net zoals ik doe. Goed zo, Michael. 205 00:24:52,680 --> 00:24:53,922 Het is toch Michael, hè? 206 00:24:53,982 --> 00:24:57,190 Michael, ik ben Zoë, de dokter. Ik wil dat je langzamer ademt. 207 00:24:57,400 --> 00:24:59,198 Rustig aan maar, oké? 208 00:24:59,258 --> 00:25:01,403 Ik ga je hechtingen controleren. Oké? - Hechtingen? 209 00:25:01,500 --> 00:25:05,023 Rustig aan maar. Tijdens de lancering raakte je gewond aan deze kant hier. 210 00:25:05,275 --> 00:25:07,036 Goed? Laat me eens zien. 211 00:25:07,096 --> 00:25:09,074 Klaar? Oké. 212 00:25:09,325 --> 00:25:10,555 Oké. 213 00:25:11,489 --> 00:25:13,014 Da's prima. 214 00:25:13,867 --> 00:25:15,968 Oké, je bent in orde. 215 00:25:16,873 --> 00:25:20,806 Breng nu rustig je hartslag omlaag. Oké? 216 00:25:20,866 --> 00:25:22,191 Ja, oké. 217 00:25:22,328 --> 00:25:23,522 Goed zo. 218 00:25:24,423 --> 00:25:26,072 Sorry. - Nee, hoor. Het is goed. 219 00:25:26,110 --> 00:25:27,968 Dag, Michael. Ik ben Marina Barnett. 220 00:25:28,265 --> 00:25:29,265 Ik ben de schipper. 221 00:25:30,002 --> 00:25:32,149 Vind je het erg als ik je wat vraag? 222 00:25:32,788 --> 00:25:34,589 Nee, hoor. 223 00:25:36,525 --> 00:25:38,078 Werk je voor Hyperion? 224 00:25:38,320 --> 00:25:39,368 Ja. 225 00:25:40,308 --> 00:25:42,961 Ik ben technicus bij het lanceringsteam, mevrouw. 226 00:25:42,995 --> 00:25:46,523 Oké. En weet je nog wat er gebeurde op het platfdorm. 227 00:25:50,485 --> 00:25:51,968 Ja, ik was eh... 228 00:25:53,571 --> 00:25:54,972 ...ik was eh... 229 00:25:55,824 --> 00:25:59,452 Ik was de slagpennen van de tweede trap aan het afstellen en... 230 00:25:59,857 --> 00:26:04,082 ...ik dacht dat ik was vastgegespt en eh... 231 00:26:04,900 --> 00:26:05,711 Nee... 232 00:26:05,810 --> 00:26:07,473 Je had een hersenschudding. Da's normaal. 233 00:26:07,580 --> 00:26:09,268 Ik dacht dat ik vastzat, ja. 234 00:26:09,370 --> 00:26:11,281 Het is niet erg als je het niet meer weet. 235 00:26:13,841 --> 00:26:15,088 Hoe lang was ik...? 236 00:26:15,245 --> 00:26:17,051 Hoe lang was ik bewusteloos? 237 00:26:19,125 --> 00:26:21,429 We zijn ca. twaalf uur geleden opgestegen. 238 00:26:23,288 --> 00:26:25,066 Twaalf uur? 239 00:26:28,160 --> 00:26:30,916 Ik moet weer naar mijn zus. Alsjeblieft, ik moet weer terug. 240 00:26:31,735 --> 00:26:34,281 Mijn zus is alleen. Alsjeblieft. - Michael, ik begrijp je. 241 00:26:34,361 --> 00:26:36,641 Maar we gaan niet terug. - Wat bedoel je daarmee? 242 00:26:36,725 --> 00:26:38,890 Deze missie duurt 2 jaar. Toe, alsjeblieft. 243 00:26:38,976 --> 00:26:41,231 Ik begrijp het, ik begrijp het. - Toe, alsjeblieft. 244 00:26:41,291 --> 00:26:44,639 Onze snelheid is tè groot. Er is niet genoeg brandstof om te keren. 245 00:26:44,699 --> 00:26:46,961 Ik moet terug naar huis. - Dat begrijp ik echt. 246 00:26:47,225 --> 00:26:50,415 Ik zal dit doorgeven aan Hyperion. Dat duurt maar even, oké? 247 00:26:50,475 --> 00:26:52,221 Ben zo terug, oké? 248 00:26:52,956 --> 00:26:53,629 Blijf hier. - Ja, schipper. 249 00:26:54,250 --> 00:26:55,776 We lossen dit wel op, oké? 250 00:26:55,882 --> 00:26:58,599 Je moet gewoon doorgaan met ademen terwijl we dit oplossen. 251 00:26:58,815 --> 00:27:02,053 Wil je dat doen? Gewoon helemaal relaxen. 252 00:27:13,025 --> 00:27:14,050 Hij is stabiel. 253 00:27:14,120 --> 00:27:17,787 Hij moet gewoon even tot rust komen om alles te verwerken. 254 00:27:18,454 --> 00:27:19,714 Oké. 255 00:27:21,060 --> 00:27:22,360 Zal ik helpen? 256 00:27:22,440 --> 00:27:23,906 Nee, het gaat wel. 257 00:28:11,914 --> 00:28:13,736 Michael. - Hé. 258 00:28:13,965 --> 00:28:15,538 Ik zal je helpen. 259 00:28:15,640 --> 00:28:16,962 Ik red het wel. 260 00:28:18,046 --> 00:28:19,582 Gaat het? - Bedankt. 261 00:28:19,680 --> 00:28:20,982 Ga zitten. 262 00:28:21,980 --> 00:28:23,473 Goed? - Ja. 263 00:28:23,670 --> 00:28:25,144 Het is goed. Bedankt. - Ja? 264 00:28:25,204 --> 00:28:26,518 Ja. 265 00:28:27,528 --> 00:28:30,785 Michael, Hyperion heeft met je zus gesproken en ze is in orde. 266 00:28:31,517 --> 00:28:33,579 Ze gaan een full-time bewaker inhuren... 267 00:28:33,700 --> 00:28:35,848 ...en vergoeden alle onkosten. 268 00:28:37,355 --> 00:28:38,932 Dank je wel. 269 00:28:39,820 --> 00:28:43,100 Deze zijn voor jou. De missieleider wil je wat meer details geven... 270 00:28:43,170 --> 00:28:45,476 ...als we morgen live contact hebben, dus... 271 00:28:48,462 --> 00:28:49,934 Oké. 272 00:28:51,266 --> 00:28:53,127 Dank u. Eh... 273 00:28:53,830 --> 00:28:56,973 ...ik kwam hier eigenlijk omdat ik een paar dingen wilde zeggen. 274 00:28:59,825 --> 00:29:02,050 Mag dat? - Natuurlijk. 275 00:29:03,925 --> 00:29:05,300 Allereerst... 276 00:29:05,842 --> 00:29:07,715 ...wil ik me excuseren... 277 00:29:08,100 --> 00:29:09,675 ...voor die uitbarsting daar straks. 278 00:29:09,762 --> 00:29:11,868 Het was nogal een schok... 279 00:29:12,010 --> 00:29:15,050 ...om hier wakker te worden. 280 00:29:18,020 --> 00:29:19,720 Dank jullie wel. 281 00:29:19,813 --> 00:29:21,200 Tuurlijk. 282 00:29:22,233 --> 00:29:24,899 Bovendien ga ik hier niet zitten niksen. 283 00:29:25,440 --> 00:29:28,898 Ik weet dat het schip klein is en een stuk kleiner nu ik er ben en... 284 00:29:29,070 --> 00:29:31,110 ...er zijn hier vast wel wat routineklusjes te toen... 285 00:29:31,200 --> 00:29:32,847 ...en ik ben een vlugge leerling. 286 00:29:33,268 --> 00:29:35,992 Ik ben bereid alles te doen wat nodig is. 287 00:29:36,247 --> 00:29:38,499 Dank je, Michael. Dat waardeer ik. 288 00:29:39,366 --> 00:29:42,308 We wachten tot Hyperion ons vertelt wat we moeten doen. 289 00:29:42,461 --> 00:29:45,504 Maar eh... intussen, als je het aankunt,... 290 00:29:45,600 --> 00:29:48,776 ...kan Zoë misschien de veiligheids- procedures met jou doornemen. 291 00:29:55,606 --> 00:29:57,609 Het spijt ons dat je de filet mignon bent misgelopen,... 292 00:29:57,669 --> 00:29:58,903 ...maar... 293 00:29:59,687 --> 00:30:01,297 ...dit is het op een na beste. 294 00:30:01,412 --> 00:30:03,129 Volgens ons is het spaghetti. 295 00:30:03,690 --> 00:30:07,455 Ik waarschuw je alvast. Zoë vindt zichzelf de scheeps-entertainer. 296 00:30:07,550 --> 00:30:08,940 Ik snap het. 297 00:30:09,660 --> 00:30:11,584 Jij bent toch David Kim, hè? 298 00:30:12,073 --> 00:30:14,498 Zeg maar David. - Oké. 299 00:30:14,675 --> 00:30:16,055 Dus je zit op school. 300 00:30:16,135 --> 00:30:19,194 Ja, ik studeer voor mijn diploma Bouwtechniek. 301 00:30:19,780 --> 00:30:21,690 Werkte je aan een voorstel voor HARP? 302 00:30:21,791 --> 00:30:24,710 Eigenlijk wilde ik iets bouwen voor de volgende missie. 303 00:30:26,677 --> 00:30:29,132 Ik geloof niet dat je nog hoeft te solliciteren. 304 00:30:31,650 --> 00:30:33,743 Ja, ik denk het niet. 305 00:30:36,138 --> 00:30:38,450 Proost, welkom bij MTS-42. 306 00:30:38,655 --> 00:30:39,999 Proost. - Proost. 307 00:30:40,080 --> 00:30:41,354 Proost. 308 00:30:49,672 --> 00:30:52,499 Ik weet niet, ik heb niet echt het gevoel dat hij hier met opzet is. 309 00:30:52,600 --> 00:30:54,000 Mee eens. 310 00:30:54,109 --> 00:30:56,132 Dus wat doen we? 311 00:30:56,235 --> 00:30:59,196 Ik vind dat wij hem bezig moeten houden. Ik weet alleen niet... 312 00:30:59,450 --> 00:31:01,808 Volgens mij heb ik niets voor hem. 313 00:31:04,207 --> 00:31:08,161 Nou, misschien kan hij gegevens voor me invoeren. 314 00:31:09,295 --> 00:31:11,760 Het zou best fijn zijn om wat gezelschap te hebben. 315 00:31:13,096 --> 00:31:14,696 Ja, da's prima. 316 00:31:20,806 --> 00:31:21,968 Wat? 317 00:31:23,835 --> 00:31:26,921 Dan zul je de eer moeten delen van alles wat je publiceert. 318 00:31:28,720 --> 00:31:31,283 Het gaat niet om de eer, Zo. - Oké dan. 319 00:31:31,600 --> 00:31:33,632 Dan ben je een beter mens dan ik, David Kim. 320 00:31:33,776 --> 00:31:35,384 Dat staat vast. 321 00:31:37,355 --> 00:31:39,525 Oké, doen we dat dan? - Jazeker. 322 00:31:39,620 --> 00:31:40,679 Goed. 323 00:31:45,588 --> 00:31:47,956 En vannacht niet te hard snurken. 324 00:31:48,715 --> 00:31:51,006 Als het licht 's nachts gedimd is, moet het gedimd blijven. 325 00:31:51,135 --> 00:31:52,576 Vanwege stroombesparing. 326 00:31:53,046 --> 00:31:55,784 En als zich een ernstige storing voordoet in een van de modules,... 327 00:31:55,850 --> 00:31:58,474 ...zoals brand of snel drukverlies, Denk om je hoofd. 328 00:31:58,850 --> 00:32:01,346 …moet je dit luik sluiten. Dus... doei, David. 329 00:32:03,125 --> 00:32:05,572 Dit is de stralings-resistente ruimte. 330 00:32:05,800 --> 00:32:08,486 Ingeval van een zonnestorm, schuil je hierin. 331 00:32:09,765 --> 00:32:12,435 Ik weet dat je eerste kennismaking nogal heftig was, maar... 332 00:32:12,520 --> 00:32:14,956 ...dit is wel mijn lievelings- plekje op het schip. 333 00:32:30,777 --> 00:32:31,983 Jemig,... 334 00:32:33,129 --> 00:32:37,159 ...foto's doen het geen recht. - Nee, totaal niet. 335 00:32:49,456 --> 00:32:51,062 Hoe heet je zus? 336 00:32:52,687 --> 00:32:54,061 Ava. 337 00:33:01,037 --> 00:33:03,140 En zijn jullie maar met z'n tweeën? 338 00:33:04,440 --> 00:33:05,719 Ja. 339 00:34:09,048 --> 00:34:13,186 Oké. En dit is partij 62. - Partij 62. 340 00:34:13,349 --> 00:34:16,996 En we beginnen met rij 4. - Rij 4. 341 00:34:18,812 --> 00:34:20,928 Rij 4-A wordt... 342 00:34:22,941 --> 00:34:24,918 ...10.23. 343 00:34:28,906 --> 00:34:30,655 Sectie B… 344 00:34:35,425 --> 00:34:36,849 Wat? 345 00:34:36,996 --> 00:34:38,562 Neem me niet kwalijk. 346 00:34:38,831 --> 00:34:40,334 Ik moet het vragen. 347 00:34:42,252 --> 00:34:43,484 Wat... wat is dit? 348 00:34:43,799 --> 00:34:45,450 Waar zitten we naar te luisteren? 349 00:34:45,872 --> 00:34:49,616 Luister je dan nooit naar jazz? - Nee. Ik bedoel, niet echt. 350 00:34:49,676 --> 00:34:52,722 Eigenlijk kwam het door m'n vrouw dat ik naar jazz ging luisteren, maar eh... 351 00:34:52,810 --> 00:34:54,989 ...nu ben ik er dol op. 352 00:34:56,974 --> 00:35:01,582 Sectie B is 2.16. 353 00:35:01,865 --> 00:35:03,841 2.16. 354 00:35:03,925 --> 00:35:06,480 Ja, onderzoek kan soms wat eentonig zijn, weet je. 355 00:35:06,570 --> 00:35:08,679 Vooral Algenstudie, maar... 356 00:35:08,902 --> 00:35:11,407 ...die lui houden me bij de les. 357 00:35:11,499 --> 00:35:15,937 Sanders, Coltrane,... Bird. - Eh... 358 00:35:16,076 --> 00:35:18,852 Zijn dat eh... basketballers of… - Ja, basketballers. 359 00:35:18,912 --> 00:35:20,546 Nee, geen basketballers. 360 00:35:20,851 --> 00:35:23,942 Het zijn jazzlegendes uit de jaren 60. - Ja, dat wist ik wel. 361 00:35:25,627 --> 00:35:27,904 Hoor je hoe onvoorspelbaar het is? 362 00:35:27,964 --> 00:35:29,579 Maar toch heeft het regels. 363 00:35:29,673 --> 00:35:31,715 Meestal spelen ze samen, maar af en toe... 364 00:35:31,775 --> 00:35:35,035 ...wijken één of twee spelers af naar hun eigen subroutine. 365 00:35:37,270 --> 00:35:39,110 Daar. Hoor je het? 366 00:35:42,040 --> 00:35:44,545 Nee, ik niet. - Oké. 367 00:35:44,626 --> 00:35:46,655 Het klinkt als een enorme puinhoop. - Oh. 368 00:35:46,715 --> 00:35:49,588 Nou, dat vind ik het leuke ervan. Het ligt niet voor de hand. 369 00:35:51,210 --> 00:35:54,378 En soms klinkt het wat onaangenaam,... 370 00:35:55,565 --> 00:35:57,504 ...maar het is pure expressie... 371 00:35:58,618 --> 00:36:02,658 ...en doorgaans vindt het een balans. - Leuk. Daar hou ik van. 372 00:36:04,640 --> 00:36:06,027 Oké. 373 00:36:06,125 --> 00:36:09,837 Sectie C, 9.86. 374 00:36:46,540 --> 00:36:47,941 Hoe ziet het eruit daarbinnen? 375 00:36:48,333 --> 00:36:50,496 De hele linkerzijde zit los. 376 00:36:52,270 --> 00:36:54,868 Goed, verwijder de deksel. - Oké. 377 00:37:03,740 --> 00:37:05,031 Voorzichtig. 378 00:37:05,206 --> 00:37:06,556 Begrepen. 379 00:37:11,549 --> 00:37:12,988 Oh, verdomme. 380 00:37:13,065 --> 00:37:14,231 Wat? 381 00:37:14,345 --> 00:37:16,076 Het moet kortsluiting zijn geweest. 382 00:37:16,938 --> 00:37:18,665 Op de dehydratielaag? 383 00:37:19,762 --> 00:37:21,018 Ja,... 384 00:37:21,966 --> 00:37:23,922 ...het is helemaal verkoold. 385 00:37:24,388 --> 00:37:26,138 Maak nog een foto. 386 00:37:49,433 --> 00:37:51,105 Is iedereen gereed? 387 00:37:54,981 --> 00:37:57,561 Hyperion, met MTS. Geef antwoord. 388 00:38:04,074 --> 00:38:05,988 Ja, we hebben een beschadigd life support-onderdeel. 389 00:38:06,086 --> 00:38:09,206 Gelieve inkomende beelden van CO2-cleanerr te onderzoeken. 390 00:38:12,748 --> 00:38:16,013 Jim, het is cruciaal voor de missie dat dit hersteld wordt. 391 00:38:17,711 --> 00:38:20,153 Ja, ik verbreek de verbinding. 392 00:38:27,354 --> 00:38:29,448 CO2-CLEANER (CDRA) 393 00:38:37,063 --> 00:38:39,166 David, kan ik je spreken? - Tuurlijk. 394 00:38:39,226 --> 00:38:41,026 En Michael, kun jij David's pak aantrekken? 395 00:38:41,115 --> 00:38:44,065 Zoë legt wel uit wat je moet doen. - Ja hoor, natuurlijk. 396 00:39:16,700 --> 00:39:17,906 Ja, schipper? 397 00:39:21,189 --> 00:39:23,476 Hoeveel zuurstof maakt jouw container aan? 398 00:39:24,000 --> 00:39:27,493 Zo'n 90 liter per dag, een te verwaarlozen hoeveelheid. 399 00:39:28,150 --> 00:39:30,270 Is er een manier om 950 te produceren? 400 00:39:30,380 --> 00:39:31,724 950? - Ja. 401 00:39:31,784 --> 00:39:33,844 Nee, niet met groentenstekjes. 402 00:39:33,910 --> 00:39:36,135 We testen hier voedselproductie en geen CO2-verwijdering. 403 00:39:36,222 --> 00:39:37,684 Ik dacht dat jij dat onderzocht. 404 00:39:38,083 --> 00:39:39,653 Ja, maar dat is met algen... 405 00:39:39,713 --> 00:39:41,845 ...en dat kan pas op Mars worden opgestart. 406 00:39:41,965 --> 00:39:44,368 Hoeveel zuurstof zouden je algen produceren? 407 00:39:46,840 --> 00:39:48,288 Ongeveer… 408 00:39:49,800 --> 00:39:53,345 Onder de juiste omstandigheden kom ik in de buurt van wat jij nodig hebt, maar... 409 00:39:53,405 --> 00:39:57,040 ...alle nodige spullen zijn al verzonden naar Mars op laatste onbemande vlucht. 410 00:39:58,809 --> 00:40:01,119 Wat is er hier aan de hand? 411 00:40:01,700 --> 00:40:03,418 Is de CO2-cleaner kaduuk? 412 00:40:04,630 --> 00:40:06,444 We weten het nog niet zeker. 413 00:40:07,708 --> 00:40:08,774 Eh... 414 00:40:09,000 --> 00:40:10,687 ...oké. Eh... 415 00:40:10,988 --> 00:40:12,945 ...hoe zit het met de reservebussen? 416 00:40:13,155 --> 00:40:14,948 We hebben er niet genoeg. 417 00:40:16,785 --> 00:40:19,533 Verdomme, is er niet iets? Iets anders dat je kunt proberen? 418 00:40:19,622 --> 00:40:22,138 Ik kan proberen ze hier te kweken, maar... 419 00:40:22,198 --> 00:40:25,387 ...dan riskeren we dat we de hele teelt vernietigen. 420 00:40:26,781 --> 00:40:28,457 Goed, eh... 421 00:40:29,506 --> 00:40:32,287 Oké, als ik de helft van de algen gebruik... 422 00:40:32,500 --> 00:40:35,099 ...hou ik denkelijk voeldoende over voor een begin van een kweek op Mars. 423 00:40:35,159 --> 00:40:37,988 Oké, goed. Leg al het overige opzij en concentreer je daarop. 424 00:40:38,097 --> 00:40:40,048 Ja, schipper. Eh... 425 00:40:40,280 --> 00:40:42,310 Het kost wat tijd nodig om alles uit te zoeken. 426 00:40:42,390 --> 00:40:44,001 Oké, duidelijk. 427 00:40:46,000 --> 00:40:47,444 Oh, en, David? 428 00:40:47,782 --> 00:40:49,952 Zoë en Michael halen de CO2-cleaner eruit. 429 00:40:50,045 --> 00:40:52,145 Dat hoeven ze nog niet te weten. 430 00:40:58,620 --> 00:41:01,034 Communicatie-test. - Ja. Ik hoor je. 431 00:41:01,234 --> 00:41:02,234 Nee. 432 00:41:02,310 --> 00:41:04,786 Als ik "communicatie-test" zeg, dan zeg jij: "test oké". 433 00:41:04,985 --> 00:41:06,110 Oké. 434 00:41:06,535 --> 00:41:08,674 Communicatie-test? - Test oké. 435 00:41:09,860 --> 00:41:12,286 We halen de luchtdruk weg uit de voorruimte. 436 00:41:17,535 --> 00:41:19,500 Als we daar binnenkomen, is alles normaal. 437 00:41:19,699 --> 00:41:23,416 Er is dan geen lucht, maar voor het overige blijft alles normaal. 438 00:41:23,516 --> 00:41:26,532 Niet rondzweven, alleen... Ja? - Ja, prima. 439 00:41:26,632 --> 00:41:27,762 Gewoon instructies lexen. - Doe ik. 440 00:41:27,830 --> 00:41:28,941 Oké. 441 00:41:58,592 --> 00:42:00,207 Wat moet eerst? 442 00:42:01,245 --> 00:42:02,375 Moet eh... 443 00:42:02,475 --> 00:42:04,114 ...de absorberende laag losschroeven. 444 00:42:37,714 --> 00:42:39,500 Waar is dat ding voor? 445 00:42:40,100 --> 00:42:42,886 Het verwijdert de CO2 uit de lucht. 446 00:42:42,980 --> 00:42:44,644 Pak aan. 447 00:42:57,970 --> 00:42:59,785 Gereed? - Ja, dat ben ik. 448 00:43:00,590 --> 00:43:02,026 Daar gaan we. 449 00:43:04,025 --> 00:43:06,773 Voorzichtig ermee. Heel erg voorzichtig. 450 00:43:07,145 --> 00:43:08,445 Oké. 451 00:43:20,380 --> 00:43:24,591 Ik wen nooit aan het idee hoe dun die wandl tussen ons en de ruimte is. 452 00:43:24,760 --> 00:43:26,550 Dat weet ik maar al te goed. 453 00:43:26,645 --> 00:43:29,380 Toen ze een derde passagier eraan toevoegden, maakten ze,... 454 00:43:29,470 --> 00:43:32,175 ...om het gewicht te compenseren, de module bijna de helft kleiner... 455 00:43:32,275 --> 00:43:34,784 ...en verwijderen een beschermlaag van het schild. 456 00:43:35,588 --> 00:43:37,146 Hé, daar heb ik niks aan. 457 00:43:37,610 --> 00:43:39,515 Gewoon feiten. - Ook daar heb ik niks aan. 458 00:43:39,606 --> 00:43:41,139 Het zijn maar feiten. 459 00:43:44,599 --> 00:43:46,326 Oh, die neem ik wel. - Ja. 460 00:43:47,641 --> 00:43:49,499 Alles goed met jullie? - Ja. 461 00:43:53,996 --> 00:43:56,244 Oké. Prima. 462 00:43:58,830 --> 00:44:00,713 Michael? - Ja? 463 00:44:04,146 --> 00:44:05,739 Oh, shit. 464 00:44:15,720 --> 00:44:17,368 Ja, goed zo. 465 00:44:22,635 --> 00:44:23,835 Oké. 466 00:44:24,234 --> 00:44:25,998 Een prikje hier. 467 00:44:31,785 --> 00:44:32,985 Bedankt. 468 00:44:33,100 --> 00:44:34,748 Het doe gewoon míjn werk. 469 00:44:34,848 --> 00:44:37,435 Niet alleen hiervoor. Je hebt gewoon je best gedaan... 470 00:44:37,520 --> 00:44:40,529 ...om we welkom te voelen, dus... - Tuurlijk. 471 00:44:41,310 --> 00:44:42,453 Oké. 472 00:44:42,513 --> 00:44:43,783 Eh... 473 00:44:44,103 --> 00:44:45,790 Kun je dit uittrekken? 474 00:44:46,565 --> 00:44:48,391 Mijn shirt? - Ja. 475 00:45:00,165 --> 00:45:01,800 Kun je je arm omhoog doen? - Ja. 476 00:45:01,925 --> 00:45:03,340 Dank je. 477 00:45:36,555 --> 00:45:37,941 Hoe gaat het? 478 00:45:38,001 --> 00:45:40,552 We zijn nog bezig, maar ik maak me zorgen. 479 00:45:40,985 --> 00:45:45,243 Ik vrees dat we slechts 500 à 550 liter per dag kunnen produceren. 480 00:45:45,362 --> 00:45:48,127 Nee, hoor. Da's goed. Het is precies de helft van wat we nodig hebben. 481 00:45:48,191 --> 00:45:50,982 Dus vooruit, laten we de tweede partij algen ontdooien. 482 00:45:51,050 --> 00:45:53,474 Nee, dan zou ik hiervoor de groentestekjes moeten opgeven. 483 00:45:53,534 --> 00:45:55,806 Dan doen we dat. - Ho, ho, wacht 'ns even. 484 00:45:56,325 --> 00:45:58,725 De algen gedijen bij lange na niet. 485 00:45:59,050 --> 00:46:01,506 Ze reinigen slechts een fractie van de hoeveelheid die ik zou krijgen... 486 00:46:01,566 --> 00:46:02,921 ...als ik de juiste uitrusting had. 487 00:46:03,121 --> 00:46:07,154 Gebruik van de 2e deel van de partij garandeert geen dubbele opbrengst. 488 00:46:09,410 --> 00:46:10,879 We moeten het absoluut proberen. 489 00:46:10,970 --> 00:46:13,636 Schipper, we kunnen hier niet op vertrouwen. 490 00:46:14,135 --> 00:46:15,774 Deze partijen kunnen elk moment sterven... 491 00:46:15,855 --> 00:46:18,661 ...en dan raak ik alles kwijt wat ik voor Mars nodig heb. 492 00:46:24,900 --> 00:46:26,332 Schipper,... 493 00:46:26,680 --> 00:46:28,582 ...dit onderzoek kostte jaren van m'n leven. 494 00:46:28,642 --> 00:46:30,626 We weten beiden hoe belangrijk het is. 495 00:46:31,820 --> 00:46:33,853 Weten we zeker dat we dit allemaal willen weggooien... 496 00:46:34,151 --> 00:46:37,015 ...terwijl er nog een kans is dat we de CO2-cleaner kunnen repareren? 497 00:46:45,838 --> 00:46:47,550 Die kans is er niet, David. 498 00:46:50,180 --> 00:46:51,740 Die is verkeken. 499 00:46:56,175 --> 00:46:57,653 Begrepen. 500 00:48:15,125 --> 00:48:16,446 Ava. 501 00:48:16,717 --> 00:48:17,811 Hallo. 502 00:48:18,320 --> 00:48:22,018 Ik hoop dat je aardig bent tegen die lui van Hyperion, want ik hoorde dat ze... 503 00:48:22,120 --> 00:48:25,130 ...jou dichter bij school laten wonen, wat fijn is. 504 00:48:25,725 --> 00:48:26,725 Heel fijn. 505 00:48:26,790 --> 00:48:29,555 Je moet me wel wat selfies sturen, als dat kan. Goed? 506 00:48:31,932 --> 00:48:34,534 Ik begin hier al echt te wennen. 507 00:48:34,602 --> 00:48:39,875 Eerst dacht ik dat ik eh... de bemanning en de overigen hier tot last zou zijn,... 508 00:48:39,982 --> 00:48:43,457 ...maar ze hebben me zowaar aan het werk gezet. 509 00:48:44,290 --> 00:48:46,750 Ik vind het vreselijk dat het op op die manier is gegaan. 510 00:48:47,080 --> 00:48:53,281 Maar ik denk dat dit voor ons beiden het beste zal uitpakken..., 511 00:48:53,830 --> 00:48:55,863 ...op den duur. 512 00:49:21,173 --> 00:49:25,423 Inderdaad. Helaas heeft de gehele tweede serie het niet overleefd. 513 00:49:31,776 --> 00:49:33,939 Daar was ik bang voor. 514 00:49:38,720 --> 00:49:40,191 Zeker weten? 515 00:49:50,717 --> 00:49:53,628 En waarom is de beklimming geen optie meer? 516 00:50:05,399 --> 00:50:07,708 Oké, wees eerlijk tegen me, Jim. 517 00:50:10,660 --> 00:50:12,098 Is er... 518 00:50:13,300 --> 00:50:16,712 ...is er een mogelijkheid dat ik zijn plaats kan innemen? 519 00:50:16,772 --> 00:50:19,696 Omdat Hyperion de capsule in een omloop rond kan Mars brengen... 520 00:50:19,870 --> 00:50:22,925 ...en een piloot vanuit de kolonie omhoog sturen. Maar hoe kan ik...? 521 00:50:23,866 --> 00:50:25,535 Hoe denk je dat ik…? 522 00:50:43,066 --> 00:50:47,184 Noem alle opties die ik heb. Iedere mogelijkheid. 523 00:51:02,070 --> 00:51:03,777 Ik eh... 524 00:51:05,736 --> 00:51:07,296 Ik eh... 525 00:51:11,515 --> 00:51:13,729 Ik kan het niet anders zeggen. Eh... 526 00:51:15,225 --> 00:51:18,719 De CO2-reiniger is voorgoed beschadigd. 527 00:51:19,865 --> 00:51:23,520 De vaten met lithium-hydroxide waren slechts als tijdelijke oplossing bedoeld. 528 00:51:26,440 --> 00:51:29,480 We hebben slechts genoeg zuurstof aan boord voor twee personen. 529 00:51:33,315 --> 00:51:36,004 Ik heb David gevraagd om zijn onderzoek te bespoedigen. 530 00:51:36,069 --> 00:51:39,702 Het lukte hem zijn algen genoeg te laten produceren voor één extra persoon. 531 00:51:40,200 --> 00:51:42,317 Dus…eh... 532 00:51:45,245 --> 00:51:47,395 Wat wil je daarmee zeggen? 533 00:51:49,666 --> 00:51:52,352 We halen Mars niet met Michael aan boord... 534 00:51:53,550 --> 00:51:58,115 ...en zijn gestikt enkele weken voor we landen. 535 00:51:58,666 --> 00:52:00,140 Ik bedoel... 536 00:52:02,088 --> 00:52:04,465 ...dit schip is ontworpen voor twee. 537 00:52:04,525 --> 00:52:06,677 En Hyperion slaagde er nog in het uit te breiden tot drie... 538 00:52:06,765 --> 00:52:09,092 ...maar vier kan het niet aan. 539 00:52:11,170 --> 00:52:13,358 Oké, ik heb hier over nagedacht. 540 00:52:13,648 --> 00:52:16,752 We hoeven toch alleen de kolonie op Mars te bereiken, nietwaar? 541 00:52:17,135 --> 00:52:18,650 Dan is CO2 geen probleem. 542 00:52:18,710 --> 00:52:21,888 We kunnen het gewoon ventileren en de lichtdruk verlagen. 543 00:52:22,960 --> 00:52:24,527 We hebben zuurstof nodig. 544 00:52:24,616 --> 00:52:27,602 Dan kunnen we de vooradem- zuurstof-cilinders gebruiken, of... 545 00:52:28,097 --> 00:52:31,366 ...water. Daar kunnen we gewoon zuurstof uit halen. 546 00:52:31,520 --> 00:52:32,918 We hebben niet genoeg. 547 00:52:33,020 --> 00:52:35,458 Dat scheelt maar dagen, geen maanden. 548 00:52:35,625 --> 00:52:39,125 Eh... een herbevoorradings-missie misschien? Een onbemande? 549 00:52:40,006 --> 00:52:41,932 We gaan te snel voor een herbevoorrading. 550 00:52:42,030 --> 00:52:45,339 De Kingfisher is de grootste raket die ze kunnen bouwen. 551 00:52:45,625 --> 00:52:49,020 Oké, maar boven is een enorme tank die vol zat met vloeibare zuurstof... 552 00:52:49,100 --> 00:52:51,210 ...voor de lancering. Er moet toch iets over zijn? 553 00:52:51,290 --> 00:52:52,878 Van hieruit is het niet te zien. 554 00:52:52,938 --> 00:52:55,314 We kunnen niet zomaar de kabels ophalen met de Kingfisher eraan. 555 00:52:55,390 --> 00:52:57,659 Oké, dan klimmen we omhoog om te kijken. 556 00:52:57,719 --> 00:52:59,790 De kabels beklimmen?'' Dat hele end? Da's 450 meter... 557 00:53:01,260 --> 00:53:03,175 Luister, Michael was aan boord tijdens de lancering,... 558 00:53:03,265 --> 00:53:05,672 ...dus dat kostte extra zuurstof en brandstof. 559 00:53:05,900 --> 00:53:08,398 We hadden amper genoeg om tot hier te komen. 560 00:53:09,170 --> 00:53:12,106 Door omhoog te klimmen riskeren we schade aan de zonnepanelen,... 561 00:53:12,413 --> 00:53:16,489 ...de stroomkabels en zelfs losraken van het schip. Hyperion heeft dit gecheckt. 562 00:53:16,709 --> 00:53:18,745 Ik kan simpelweg jullie beide levens niet riskeren... 563 00:53:18,835 --> 00:53:21,827 ...voor de kans dat jullie hem eventueel kunnen redden. 564 00:53:24,720 --> 00:53:26,527 Er moet toch iets zijn dat we kunnen doen. Wat dan ook. 565 00:53:26,802 --> 00:53:29,294 Lui, dit is geen verzoek om een oplossing te verzinnen. 566 00:53:30,180 --> 00:53:32,709 Iedereen bij Hyperion probeert beneden een oplossing vinden. 567 00:53:32,820 --> 00:53:35,179 Ik vertel dit alleen omdat ik wil dat jullie mentaal voorbereid zijn... 568 00:53:35,255 --> 00:53:37,405 ...op wat er gaat gebeuren. 569 00:53:42,870 --> 00:53:44,924 Hoeveel tijd heeft hij dan nog? 570 00:53:49,115 --> 00:53:51,431 Ik ga vandaag met hem praten. Ik zal... 571 00:53:52,328 --> 00:53:54,705 ...hem een paar dagen geven. - Nee,... wacht even. 572 00:53:55,455 --> 00:53:58,037 Ga je vandaag met hem praten? Wat...? 573 00:53:58,097 --> 00:54:00,741 Moeten we hem soms vragen of hij de luchtsluis uit wil lopen? 574 00:54:00,999 --> 00:54:02,375 Ik bedoel… 575 00:54:03,660 --> 00:54:07,552 ...hoeveel tijd hebben we precies voor het te laat is? 576 00:54:08,400 --> 00:54:12,378 Technisch gezien? Twintig dagen. - Oké, dan gebruiken we die tijd. 577 00:54:12,455 --> 00:54:14,770 Nee, we hebben zoveel mogelijk van die foutmarge nodig... 578 00:54:14,860 --> 00:54:16,991 ...mocht er nog iets gebeuren. - Foutmarge? 579 00:54:17,000 --> 00:54:20,050 Welke hypothetische situatie is erger dan die waarin we nu zitten? 580 00:54:20,187 --> 00:54:23,587 In het ergste geval zal hij nog steeds sterven, maar dan met ons erbij. 581 00:54:23,685 --> 00:54:25,242 Hoe? - Het restant van de algen... 582 00:54:25,302 --> 00:54:27,250 ...hangt toch al aan een zijden draad. 583 00:54:27,350 --> 00:54:29,890 Dus je zit er niet mee iemand zomaar op te offeren omdat het risico... 584 00:54:29,975 --> 00:54:34,039 Zoë, practisch gezien vormt hij elke dag dat hij hier is een gevaar voor ons allen. 585 00:54:34,198 --> 00:54:38,675 Geloof me, alle promovendi van Hyperion proberen een oplossing te vinden. 586 00:54:38,755 --> 00:54:40,081 En zij zijn niet hier! 587 00:54:40,166 --> 00:54:42,420 En misschien bedenken wij iets waar zij niet opkomen? 588 00:54:42,500 --> 00:54:44,221 Zij hebben het schip gebouwd. 589 00:54:44,281 --> 00:54:47,458 Zij hebben één op één replicas van de MTS. Zij kennen dit hier door en door. 590 00:54:47,518 --> 00:54:50,156 Ze wisten niet dat Michael hier was. - Kom nou, Zoë, da's niet hetzelfde. 591 00:54:51,488 --> 00:54:54,032 20 dagen? Schipper, ik bedoel... 592 00:54:55,155 --> 00:54:57,233 Als we werkelijk niets kunnen doen... 593 00:54:58,440 --> 00:55:01,206 ...moeten we iemand van het leven beroven. 594 00:55:07,900 --> 00:55:10,495 Is het dan onredelijk om gewoon die tijd te nemen... 595 00:55:10,586 --> 00:55:13,436 ...en ervoor te zorgen dat we alles hebben overwogen? 596 00:55:21,277 --> 00:55:23,205 10 dagen en meer niet. 597 00:55:23,600 --> 00:55:25,756 Schipper, met alle... - Nee. 10 dagen kunnen we missen. 598 00:55:25,816 --> 00:55:27,424 Oké, oké. 599 00:55:27,650 --> 00:55:30,045 Eh... en wat zeggen we ondertussen tegen Michael? 600 00:55:31,070 --> 00:55:33,193 Nou, wij zijn geselecteerd om hier te zijn. 601 00:55:33,770 --> 00:55:37,102 Wij zijn psychologisch getraind en anderszins. Hij niet. 602 00:55:37,262 --> 00:55:40,052 Hij kan hier op geen enkele manier iets bijdragen,... 603 00:55:40,140 --> 00:55:43,320 ...dus volgens mij kunnen we dit het beste onder ons houden. 604 00:55:43,820 --> 00:55:45,648 Begrepen? - Ja, schipper. 605 00:55:46,282 --> 00:55:47,880 David? 606 00:55:49,402 --> 00:55:50,740 Ja,... 607 00:55:51,903 --> 00:55:53,654 ...begrepen. 608 00:56:25,309 --> 00:56:28,696 Hoe gaat het met je nieuwe opdracht? 609 00:56:32,365 --> 00:56:33,781 Prima. 610 00:56:40,170 --> 00:56:41,480 Oké. 611 00:56:43,810 --> 00:56:48,469 Jim? Voor hun geestelijke gezondheid moeten ze dit proberen. 612 00:56:51,501 --> 00:56:53,745 Wat klets je nou! De missie is kansloos! 613 00:56:55,070 --> 00:56:56,624 We hebben een... 614 00:56:58,210 --> 00:57:01,484 De heenreis duurt vijf maanden, plus de terugreis. 615 00:57:01,544 --> 00:57:04,192 Ik heb deze bemanning nog nodig voor cruciale taken. 616 00:57:05,410 --> 00:57:09,020 Nee, dat kunnen ze niet als ze door schuldgevoel verteerd worden. 617 00:57:15,566 --> 00:57:18,118 Nou, ik neem tien dagen de tijd. 618 00:57:50,910 --> 00:57:53,239 Commandant, er zijn al drie dagen voorbij. 619 00:57:53,461 --> 00:57:56,093 Is Hyperion nog steeds bezig iets te bedenken? 620 00:57:57,438 --> 00:57:58,724 Ja. 621 00:58:06,225 --> 00:58:07,648 Ga verder. 622 00:58:13,142 --> 00:58:18,104 Zouden ze nu al niet weten als er een manier was om hem te redden? 623 00:58:20,850 --> 00:58:25,350 Ik weet hoe je je voelt, maar dat zijn niet de huidige orders. 624 00:58:31,805 --> 00:58:33,709 We brengen onszelf in gevaar. 625 00:58:35,340 --> 00:58:40,040 Hoe langer het duurt, hoe moeilijker het wordt om de laatste stap te nemen. 626 00:58:55,800 --> 00:58:58,151 Doe je arm omhoog. - Tuurlijk. 627 00:59:30,010 --> 00:59:32,424 Ik zat in een flat die in brand stond. 628 00:59:34,784 --> 00:59:36,374 Ik was eh... 629 00:59:37,870 --> 00:59:39,613 ...ik was 9 jaar. 630 00:59:42,254 --> 00:59:45,026 Ik denk dat het in de flat beneden ons gebeurde. 631 00:59:45,290 --> 00:59:48,780 En ik deelde een kamer met Ava. Ze was... 632 00:59:50,100 --> 00:59:52,127 ...nog maar een baby. 633 00:59:55,825 --> 00:59:58,207 Het werd vreselijk daarbinnen,... 634 00:59:59,167 --> 01:00:01,612 ...vlak voordat onze vader erin slaagde... 635 01:00:02,235 --> 01:00:04,454 ...ons eruit te halen. 636 01:00:06,107 --> 01:00:07,740 Wat moedig. 637 01:00:10,445 --> 01:00:11,801 Ja. 638 01:00:13,100 --> 01:00:14,490 Toen eh... 639 01:00:16,110 --> 01:00:18,160 ...overleefde hij het niet? 640 01:00:19,490 --> 01:00:20,691 Nee. 641 01:00:22,815 --> 01:00:27,791 Daarna wisselden Ava en ik heel vaak van pleeggezin. 642 01:00:29,212 --> 01:00:31,338 Ja. Maar we bleven altijd samen. 643 01:00:31,464 --> 01:00:34,609 Ik heb deze armband van haar gekregen. 644 01:00:34,625 --> 01:00:36,014 Lief. 645 01:00:36,303 --> 01:00:38,598 Ja. Dat ben ik... 646 01:00:38,740 --> 01:00:40,440 ...en da's Ava. 647 01:00:40,540 --> 01:00:42,086 Schattig. 648 01:00:42,935 --> 01:00:45,926 Weet je, uiteindelijk werd ik haar wettelijke voogd. 649 01:00:47,866 --> 01:00:49,723 Vandaar dat het... 650 01:00:50,365 --> 01:00:52,962 ...zo moeilijk is... 651 01:00:53,402 --> 01:00:56,379 ...voor mij dat ik er niet voor haar ben. 652 01:02:59,890 --> 01:03:02,179 Heb je even? - Hallo. 653 01:03:03,071 --> 01:03:05,016 Ja, tuurlijk, man. 654 01:03:09,617 --> 01:03:12,182 Ik moet je iets heel moeilijks vertellen. 655 01:03:12,836 --> 01:03:14,214 Oké. 656 01:03:15,290 --> 01:03:17,931 De CO2-reiniger is onherstelbaar beschadigd. 657 01:03:19,866 --> 01:03:21,662 En zelfs met al onze veiligheidsmaatregelen,... 658 01:03:21,722 --> 01:03:25,189 ...kunnen we dit onmogelijk met z'n allen overleven. 659 01:03:27,900 --> 01:03:30,035 We weten het nu al drie dagen. 660 01:03:31,264 --> 01:03:35,551 Sindsdien zijn Hyperion-mensen dag en nacht bezig met het probleem. 661 01:03:37,360 --> 01:03:39,997 Zoë, de schipper en ik... 662 01:03:41,649 --> 01:03:44,980 ...hebben van alles geprobeerd om een oplossing te vinden. 663 01:03:46,865 --> 01:03:48,810 Maar rekenkundig gezien,... 664 01:03:51,275 --> 01:03:53,220 ...met jou hier,... 665 01:03:53,317 --> 01:03:57,297 ...zou iedereen aan boord stikken nog voor we zelfs Mars bereiken. 666 01:04:01,085 --> 01:04:05,049 Iedere dat je bij ons bent, vormt een gevaar voor de bemanning... 667 01:04:06,599 --> 01:04:09,026 ...en voor de gehele missie. 668 01:04:11,716 --> 01:04:14,142 Ik zal eerlijk zijn. Ik eh... 669 01:04:16,100 --> 01:04:19,216 Mij is ten strengste verboden jou hierover iets te vertellen. 670 01:04:21,729 --> 01:04:23,093 Hoezo? 671 01:04:24,690 --> 01:04:28,930 Zoë heeft Barnett overgehaald onze veiligheidsmarges te benutten... 672 01:04:29,020 --> 01:04:31,321 ...om jou proberen te redden... 673 01:04:33,001 --> 01:04:35,162 ...en iets te bedenken. 674 01:04:37,650 --> 01:04:39,952 Kunnen we niet iets bedenken? 675 01:04:43,690 --> 01:04:45,615 Nou? - Nee. 676 01:04:50,000 --> 01:04:52,774 Hyperion zou het intussen al moeten weten. 677 01:05:02,091 --> 01:05:04,074 Dit zou pijnloos moeten zijn. 678 01:05:09,609 --> 01:05:12,690 Je valt gewoon in slaap. 679 01:05:20,704 --> 01:05:22,907 Het spijt me, Michael. 680 01:06:55,994 --> 01:06:59,652 Ik weet dat deze overgang niet het makkeljkste voor je geweest is. 681 01:07:01,265 --> 01:07:04,665 En hoe moeilijk ik dat ook zal vinden, ik zal het feit onder ogen moeten zien... 682 01:07:04,745 --> 01:07:08,583 ...dat ik niet voor altijd bij je zal zijn. 683 01:07:10,890 --> 01:07:12,668 Maar jij bent sterk. 684 01:07:13,189 --> 01:07:15,494 Sterker dan ik ooit zal zijn. 685 01:07:18,845 --> 01:07:21,902 Weet je, ik heb hier een paar geweldige mensen ontmoet. 686 01:07:21,962 --> 01:07:23,925 Ik bedoel, ze zijn intelligent,... 687 01:07:24,035 --> 01:07:25,655 ... zorgzaam,... 688 01:07:26,000 --> 01:07:27,587 ... en gedreven. 689 01:07:27,880 --> 01:07:32,476 Ze zijn de besten in wat ze doen. En ik zie zoveel van jou in hen. 690 01:07:39,480 --> 01:07:41,705 Ik moet gaan, maar eh... 691 01:07:43,820 --> 01:07:45,734 ...ik hou van je. 692 01:07:58,830 --> 01:08:00,284 Michael? 693 01:08:01,510 --> 01:08:03,253 Gaat het met je? 694 01:08:20,567 --> 01:08:22,060 Michael? 695 01:08:36,420 --> 01:08:38,450 Je hoeft dit niet te doen. 696 01:08:40,700 --> 01:08:42,773 Er valt niets anders te doen. 697 01:08:43,200 --> 01:08:45,172 Dat weten we niet. 698 01:08:49,166 --> 01:08:51,975 Luister, ik weet dat je voor me hebt gestreden, oké? 699 01:08:52,915 --> 01:08:55,748 Maar dit is anders. 700 01:08:57,610 --> 01:08:59,085 Dit is… 701 01:09:01,440 --> 01:09:03,743 Het is hopeloos, weet je? 702 01:09:06,280 --> 01:09:07,982 Dat is niet zo. 703 01:09:24,720 --> 01:09:26,751 Mag ik je iets vertellen? 704 01:09:27,250 --> 01:09:30,525 Dit gebeurde zo'n 12 jaar geleden. 705 01:09:30,688 --> 01:09:32,836 Ik had een vakantiebaantje. 706 01:09:32,875 --> 01:09:36,476 Ik moest op een strand de boel in de gaten houden. 707 01:09:36,625 --> 01:09:38,964 Ik was geen strandmeester. Alleen maar een wacht. 708 01:09:39,188 --> 01:09:41,706 Want er stonden overal borden met "Verboden Te Zwemmen". 709 01:09:41,915 --> 01:09:44,439 Ik bedoel, er stond: "Gevaar. Verboden Te Zwemmen". 710 01:09:46,628 --> 01:09:49,877 Dus ik dacht: "Dat wordt de hele dag lezen." 711 01:09:50,125 --> 01:09:51,513 En... 712 01:09:53,520 --> 01:09:57,713 ...er waren van die dronken jongens die altijd bij een kampvuur rondhingen. 713 01:10:01,825 --> 01:10:04,050 Ik zie een jongen in het water. 714 01:10:04,300 --> 01:10:06,700 En zijn vrienden worden niet wakker. liggen laveloos op het strand... 715 01:10:06,800 --> 01:10:09,890 ...en hij ligt daar zomaar... 716 01:10:10,965 --> 01:10:13,045 ...stilletjes te verdrinken... 717 01:10:14,165 --> 01:10:16,435 ...daarginds in z'n eentje. 718 01:10:17,003 --> 01:10:20,098 Ik bel direct om hulp, maar ik krijg geen antwoord. 719 01:10:20,410 --> 01:10:21,750 En... 720 01:10:25,458 --> 01:10:27,849 ...het zijn sterke getijden. 721 01:10:33,716 --> 01:10:37,649 En ik spring erin en wanneer ik hem bereik, ben ik al uitgeput. 722 01:10:38,555 --> 01:10:40,580 En ik probeer zijn hoofd boven water te houden. 723 01:10:40,661 --> 01:10:45,068 En ik ben er al vijf minuten en het duurt alsmaar langer. 724 01:10:49,470 --> 01:10:51,712 Dan kan ik hem bijna niet meer houden. 725 01:10:54,912 --> 01:10:57,470 Opeens voel ik dat ik omhoog wordt getrokken. 726 01:10:57,614 --> 01:11:01,473 En iemand pakt ons allebei vast voordat hij wegzinkt. 727 01:11:01,845 --> 01:11:06,222 En dan ze roeien ons naar het strand en dat was het. 728 01:11:11,670 --> 01:11:14,058 Hoe wist je dat er iemand aankwam? 729 01:11:16,800 --> 01:11:18,620 Dat wist ik niet. 730 01:11:23,570 --> 01:11:25,178 Dat wist ik niet. 731 01:11:37,125 --> 01:11:39,052 We hebben nog wat tijd. 732 01:11:39,635 --> 01:11:41,724 En da's de laatste toevlucht. 733 01:11:44,242 --> 01:11:46,229 Ik laat je niet in de steek. 734 01:11:49,070 --> 01:11:51,935 Ja? - Ja. 735 01:11:55,628 --> 01:11:58,530 Ja. - Oké. 736 01:12:27,243 --> 01:12:29,185 Wat heb je gedaan, David? - Zoë. 737 01:12:29,496 --> 01:12:31,951 Wat heb je in godsnaam gedaan? - Ho, wacht even. Heeft Michael...? 738 01:12:32,011 --> 01:12:34,519 Nee, hij heeft geen zelfmoord gepleegd, David! 739 01:12:34,765 --> 01:12:36,136 Dat wilde je toch, hè? 740 01:12:36,325 --> 01:12:38,113 Da's... - Je mocht niets vertellen... 741 01:12:38,173 --> 01:12:41,750 ..en je had het recht niet mijn pillen hiervoor uit mijn lab te stelen! 742 01:12:41,838 --> 01:12:44,150 Ik wilde onszelf beschermen. - Barnett heeft ons 10 dagen gegeven! 743 01:12:44,230 --> 01:12:45,230 Ja. 744 01:12:45,311 --> 01:12:48,028 En als we al die tijd benutten brengt dat ons in gevaar. 745 01:12:48,725 --> 01:12:50,906 Wat snap je niet, Zoë? 746 01:12:51,088 --> 01:12:54,101 We doen alles om hem proberen te redden. 747 01:12:54,161 --> 01:12:55,888 Meer kunnen we niet doen! 748 01:12:55,988 --> 01:12:59,809 Ik probeer alleen te redden wat er van deze missie resteert, jou inbegrepen! 749 01:13:02,435 --> 01:13:05,165 Michael stierf vanaf het moment dat we opstegen. 750 01:13:06,360 --> 01:13:09,365 Drie dagen geleden wilde je van hem af. Je zocht niet eens naar een oplossing. 751 01:13:09,493 --> 01:13:11,016 Oh, nee? 752 01:13:11,135 --> 01:13:13,325 Ik heb al mijn onderzoeks- resultaten vernietigd! 753 01:13:13,825 --> 01:13:15,258 Dit! En dit hier! 754 01:13:15,350 --> 01:13:17,904 Dit is het enige wat ons nu nog in leven houdt! 755 01:13:18,580 --> 01:13:21,474 Mijn training van de afgelopen drie jaar is nu zinloos. 756 01:13:21,700 --> 01:13:24,645 Mijn experimenten voor de komende twee jaar zijn pleite! 757 01:13:25,300 --> 01:13:28,003 Uitgerekend jij zou moeten weten hoeveel dit werk voor me betekent. 758 01:13:28,093 --> 01:13:30,550 Ik gaf het allemaal op om hem te kunnen redden! 759 01:13:31,545 --> 01:13:33,870 En wat heb jij dan gedaan, Zoë? 760 01:13:34,915 --> 01:13:36,730 Wat heb jij gedaan? 761 01:14:04,295 --> 01:14:06,657 Hoe weten we of er genoeg zuurstof is daarboven? 762 01:14:06,733 --> 01:14:09,858 Dat weten we niet, maar we geen andere keuzes meer. 763 01:14:15,420 --> 01:14:18,138 Dus we gebruiken deze om de kabels te beklimmen. 764 01:14:19,400 --> 01:14:20,832 Klem hem vast... 765 01:14:21,725 --> 01:14:23,481 ...en oefen enige druk uit. 766 01:14:24,357 --> 01:14:26,566 Je moet blijven drukken... 767 01:14:27,580 --> 01:14:31,035 ...op de hendel als je je optrekt, anders glijdt hij naar beneden. 768 01:14:32,880 --> 01:14:34,143 Wil jij het proberen? 769 01:14:34,203 --> 01:14:38,591 Ik weet dat het tegenstrijdig klinkt, maar je moet dit been optillen met deze arm. 770 01:14:38,651 --> 01:14:40,951 Rechterkant en dan, ja... 771 01:14:42,015 --> 01:14:44,611 Ja. Je zult steeds minder zwaartekracht voelen... 772 01:14:44,671 --> 01:14:47,620 ...hoe dichter je bij de zonnepanelen komt. Dus als je de kabels beklimt... 773 01:14:47,680 --> 01:14:49,610 ...wordt het makkelijker hoe hoger je komt. Oké? 774 01:14:49,690 --> 01:14:51,040 Oké. 775 01:14:52,240 --> 01:14:53,920 Okë, in orde. Zo is het goed. 776 01:14:53,980 --> 01:14:55,915 Opnieuw. Begin opnieuw. Goed zo. 777 01:14:56,007 --> 01:14:58,242 Ik snap het. Ik heb het door. - Ja, ja, oké. 778 01:14:58,570 --> 01:14:59,570 Ja. 779 01:14:59,670 --> 01:15:01,087 Nog een keer? - Nee. 780 01:15:02,880 --> 01:15:04,400 Godver! - Gaat het? 781 01:15:04,480 --> 01:15:06,251 Ja, ik ben in orde. 782 01:15:35,735 --> 01:15:37,222 Schipper? 783 01:15:46,399 --> 01:15:48,750 Ik snap dat het je taak is je bemanning te beschermen... 784 01:15:49,655 --> 01:15:52,566 ...en je risico hebt genomen door Michael meer tijd te gunnen. 785 01:15:53,635 --> 01:15:55,453 Maar hij… 786 01:15:58,035 --> 01:16:00,363 Wij werden allemaal in deze situatie gebracht. 787 01:16:01,545 --> 01:16:04,809 We moeten bereid zijn meer dan alleen middelen in te zetten. 788 01:16:06,425 --> 01:16:09,480 Ik weet dat het beklimmen van de kabel ons in gevaar brengt, maar... 789 01:16:09,540 --> 01:16:11,999 ...ik vind dat we dat risico moeten lopen. 790 01:16:14,935 --> 01:16:18,500 Ik zou niet met mezelf kunnen leven als ik niet al alles had gedaan om hem te redden. 791 01:16:18,688 --> 01:16:20,333 En David, … 792 01:16:22,170 --> 01:16:23,905 ...jij moet me helpen. 793 01:16:24,035 --> 01:16:27,172 Michael kan de kabel niet beklimmen. Hij heeft het geprobeerd. 794 01:16:28,000 --> 01:16:30,224 Wat bedoel je…? - Michael weet het. 795 01:16:35,669 --> 01:16:38,611 David, ik... ik weet... - Ik doe het wel. 796 01:16:44,182 --> 01:16:46,946 Wat? Doe je het? Zomaar? 797 01:16:57,650 --> 01:17:00,161 We hebben voldoende zuurstof nodig voor twee. 798 01:17:04,370 --> 01:17:07,170 Eenmaal boven, moet je de vloeibare zuurstoftank aftappen... 799 01:17:07,230 --> 01:17:09,528 ...en zoveel mogelijk de flessen ermee vullen. 800 01:17:09,625 --> 01:17:12,636 Je weet pas hoeveel erin zit als je de manometer aansluit. 801 01:17:19,878 --> 01:17:22,970 Als je dan de tank doorsteekt, wordt de verbinding niet 100%. 802 01:17:23,066 --> 01:17:27,108 Dus zorg ervoor dat alle zuurstof die weglekt, naar achteren wordt gericht. 803 01:17:30,599 --> 01:17:32,716 Luister, mensen. 804 01:17:33,978 --> 01:17:37,242 Jullie hebben nooit getraind voor zoiets ingewikkelds. 805 01:17:38,510 --> 01:17:39,797 Dus hou je hoofd koel,... 806 01:17:39,922 --> 01:17:41,445 ...blijf communiceren... 807 01:17:41,545 --> 01:17:43,710 ...en neem de tijd. 808 01:17:43,877 --> 01:17:45,481 Haast je niet. 809 01:17:48,900 --> 01:17:50,154 Michael? 810 01:17:51,345 --> 01:17:54,097 Ik wil dat je weet dat... - Het is oké. 811 01:17:57,320 --> 01:17:59,082 Het is goed tussen ons. 812 01:19:26,270 --> 01:19:28,954 EV1, communicatietest. - Test oké. 813 01:19:29,341 --> 01:19:31,873 EV2, communicatietest. - Test oké. 814 01:19:32,045 --> 01:19:33,388 Fijn. 815 01:19:33,530 --> 01:19:36,267 Op het dak voel je de volledige zwaartekracht. 816 01:19:36,860 --> 01:19:39,761 Het is iets meer dan 200 meter naar de zonnepanelen... 817 01:19:39,821 --> 01:19:43,282 ... maar hoe verder je omhooggaat, hoe minder zwaartekracht je voelt. 818 01:19:43,510 --> 01:19:44,790 Oké. 819 01:19:44,900 --> 01:19:46,675 Raak niet de kabel met de klemmen aan... 820 01:19:46,735 --> 01:19:49,347 ... die de stroom van de zonnepanelen omlaagleidt. 821 01:19:49,407 --> 01:19:52,872 Luid en duidelijk. Klim niet langs de stroomkabels. 822 01:20:16,115 --> 01:20:18,991 Jemig, het draaien is hier buiten veel erger. 823 01:20:19,541 --> 01:20:21,141 Denk je dat het gaat? 824 01:20:21,201 --> 01:20:23,107 Ja. Ja. 825 01:20:23,580 --> 01:20:25,826 Ik zal me op de kabel focussen. 826 01:20:58,100 --> 01:21:00,836 Wacht, Zoë. Ik moet even pauzeren. 827 01:21:09,000 --> 01:21:10,430 Statuscontrole? 828 01:21:10,920 --> 01:21:12,510 Het gaat goed. 829 01:21:13,425 --> 01:21:15,325 Het gaat al makkelijker. 830 01:21:15,434 --> 01:21:16,913 Op papier. 831 01:21:17,845 --> 01:21:19,518 Spreek voor jezelf. 832 01:21:22,346 --> 01:21:24,844 Probeer je bovenlichaam niet zo veel te belasten, oké? 833 01:21:27,470 --> 01:21:28,821 Oké. 834 01:22:23,947 --> 01:22:27,324 MTS, we zijn halverwege. 835 01:22:27,590 --> 01:22:30,263 Begrepen, EV2. We kunnen je nu zien. 836 01:22:38,791 --> 01:22:40,632 Neem de tijd. 837 01:22:40,922 --> 01:22:42,622 Doe hier heel rustig aan. 838 01:22:43,578 --> 01:22:46,909 Het is belangrijk om weg te blijven blijven van de zonnepanelen. 839 01:22:47,100 --> 01:22:49,645 Het hele schip kan zonder stroom komen te zitten. 840 01:22:50,450 --> 01:22:51,879 Definitief. 841 01:22:51,999 --> 01:22:53,494 Begrepen. 842 01:23:22,447 --> 01:23:24,804 Ik ben oké, David. Ben je gereed? 843 01:23:25,815 --> 01:23:27,255 Gereed. 844 01:23:29,636 --> 01:23:32,875 Laat maar los. Ik hijs je op. 845 01:24:01,980 --> 01:24:03,637 Alles goed met je? 846 01:24:04,128 --> 01:24:05,624 Ja, hoor. 847 01:24:09,716 --> 01:24:13,281 MTS, we gaan nu naar de Kingfisher. 848 01:24:13,341 --> 01:24:14,796 Oké, begrepen. 849 01:24:42,815 --> 01:24:46,398 Oké, haak jezelf nu weer vast, voordat je te snel gaat. 850 01:25:25,550 --> 01:25:28,000 MTS, we zijn op de Kingfisher. 851 01:25:29,051 --> 01:25:31,568 Geweldig. Fijn om te horen, EV1. 852 01:26:15,193 --> 01:26:17,477 Eén, twee, drie. 853 01:26:20,190 --> 01:26:21,665 Het gaat goed. 854 01:26:21,820 --> 01:26:24,307 Oké, ik ga nu langs de Kingfisher naar beneden. 855 01:26:24,388 --> 01:26:26,295 Je kunt het, Zoë. 856 01:27:13,950 --> 01:27:15,500 Gaat het, Zoë? 857 01:27:17,393 --> 01:27:18,643 Prima. 858 01:27:19,190 --> 01:27:20,902 Het gaat prima. 859 01:27:25,020 --> 01:27:26,319 Oké, ik ben binnen. 860 01:27:26,400 --> 01:27:29,854 Oké, zoek de pijp met vloeibare zuurstof aan de achterkant. 861 01:27:30,760 --> 01:27:31,872 Ik zie hem. 862 01:27:31,932 --> 01:27:34,285 Mooi. Doorloop elke stap met me. 863 01:27:34,466 --> 01:27:36,060 Doe ik. 864 01:27:44,550 --> 01:27:46,265 Ik tap hem nu in. 865 01:27:46,381 --> 01:27:47,636 Begrepen. 866 01:27:50,955 --> 01:27:52,686 Oké. De verbinding zit erin. 867 01:27:52,746 --> 01:27:54,948 Oké. Hoe zit de verzegeling? 868 01:27:57,625 --> 01:27:59,380 Zeker geen 100%. 869 01:27:59,520 --> 01:28:02,349 Het is moeilijk te zien hoeveel we verliezen. 870 01:28:02,699 --> 01:28:05,159 Laten we dan maar zo weinig mogelijk verliezen. 871 01:28:05,525 --> 01:28:10,773 Oké. Ik ben klaar om te kijken hoeveel zuurstof we hier hebben. 872 01:28:30,235 --> 01:28:32,220 We zitten op 250. 873 01:28:32,300 --> 01:28:34,580 We hebben genoeg om ten minste één cylinder te vullen. 874 01:28:34,675 --> 01:28:37,241 Begrepen. Tot nu toe goed. 875 01:28:54,167 --> 01:28:56,010 Kom op nou. 876 01:29:02,316 --> 01:29:04,017 MTS,... 877 01:29:05,200 --> 01:29:07,668 ...we hebben meer dan genoeg zuurstof hierboven. 878 01:29:08,665 --> 01:29:10,008 Hij stijgt. 879 01:29:10,068 --> 01:29:11,526 Godsamme! - Ja! 880 01:29:11,615 --> 01:29:13,345 Stijgt nog steeds. - Oké, blijf je concentreren. 881 01:29:13,428 --> 01:29:15,100 De cylinders moeten nog worden gevuld. 882 01:29:15,180 --> 01:29:17,170 David, stuur de eerste naar beneden. 883 01:29:17,349 --> 01:29:19,512 Oké. Komt eraan. 884 01:29:27,430 --> 01:29:28,828 Onderweg. 885 01:30:09,345 --> 01:30:12,010 Geniet je boven van het uitzicht boven, David? 886 01:30:12,284 --> 01:30:14,735 Is niet leuk, Zoë. - Oké. 887 01:30:15,970 --> 01:30:17,884 De eerste cilinder is vol. 888 01:30:18,100 --> 01:30:19,978 Ik ontkoppel hem nu. 889 01:30:20,283 --> 01:30:22,975 Er zit nog volop zuurstof in de grote tank. 890 01:30:23,035 --> 01:30:24,714 Ik ben er klaar voor. 891 01:30:26,207 --> 01:30:28,550 Komt eraan. - Oké. 892 01:30:43,245 --> 01:30:45,818 MTS, we hebben de eerste cilinder. 893 01:30:45,935 --> 01:30:48,392 Fantastisch. Oké, begrepen. 894 01:30:49,522 --> 01:30:51,398 Tweede cilinder is onderweg. 895 01:31:03,102 --> 01:31:05,121 Hoe gaat het daar. Zoë? 896 01:31:05,235 --> 01:31:07,996 De tank lekt nog steeds, maar alles gaat goed. 897 01:31:08,799 --> 01:31:11,775 Tweede cylinder wordt gevuld. Het lijkt... 898 01:31:13,065 --> 01:31:14,972 Wat... wat gebeurt er? 899 01:31:17,535 --> 01:31:19,866 We krijgen een zonnestorm-alert. Afbreken, EV1! 900 01:31:20,150 --> 01:31:22,021 Afbreken, EV2. 901 01:31:27,466 --> 01:31:30,705 Hoeveel tijd hebben we nog? - Twintig minuten. 902 01:31:35,116 --> 01:31:37,200 Zoë! Vooruit, we moeten gaan! 903 01:31:37,420 --> 01:31:39,152 Nee, we kunnen dit niet zomaar achterlaten. 904 01:31:39,212 --> 01:31:41,070 Dit is de zuurstof voor Michael. 905 01:31:41,158 --> 01:31:43,073 Er is te weinig tijd. Laat het achter. 906 01:31:43,824 --> 01:31:45,568 Het is een enorme zonneuitbarsting. 907 01:31:45,628 --> 01:31:49,486 De straling wordt dodelijk. Kom onmiddellijk terug! 908 01:31:51,166 --> 01:31:52,681 Kom op, Zoë! 909 01:31:54,458 --> 01:31:56,442 Zoë! - Ja, ik kom eraan. 910 01:32:05,860 --> 01:32:07,800 Kom mee,, Zoë. We moeten gaan. 911 01:32:08,770 --> 01:32:11,324 Ik ben eruit. Ik ben aan het klimmen. 912 01:32:13,588 --> 01:32:15,111 Oh, Jezus. 913 01:32:27,125 --> 01:32:30,258 Oké, ik zal je vastkoppelen. - Goed. 914 01:32:34,100 --> 01:32:36,390 Oké? - Ik ga omhoog. 915 01:32:54,325 --> 01:32:55,708 Oké. 916 01:32:59,388 --> 01:33:00,718 Godver! 917 01:33:05,620 --> 01:33:07,700 Zoë? David? Statuscontrôle. 918 01:33:10,120 --> 01:33:12,753 We zijn ongeveer op een kwart terug naar de MTS. 919 01:33:20,713 --> 01:33:22,421 Ik ben uitgeput, Zoë. 920 01:33:22,481 --> 01:33:25,856 Direct wordt het makkelijker. Vooruit. - Nog 8 minuten. 921 01:33:37,100 --> 01:33:38,040 Michael. - Ja? 922 01:33:38,100 --> 01:33:39,970 Doe de luiken dicht. - Doe ik. 923 01:33:48,810 --> 01:33:50,260 Blijf daar. 924 01:33:55,870 --> 01:33:57,226 Hoe ver zijn jullie? 925 01:33:58,080 --> 01:34:00,237 We gaan zo voorbij de zonnepanelen. 926 01:34:10,125 --> 01:34:11,425 Ga maar. 927 01:34:11,718 --> 01:34:13,492 Ik kom vlak achter je aan. 928 01:34:45,125 --> 01:34:46,437 Oh, shit. 929 01:34:46,625 --> 01:34:47,896 Zoë? 930 01:34:48,950 --> 01:34:50,562 Zoë, hoor je me? 931 01:34:53,008 --> 01:34:54,788 Ik kan niet afremmen! 932 01:34:56,469 --> 01:35:00,063 Koppel je weer vast aan de kabel! Je gaat te snel! 933 01:35:00,286 --> 01:35:02,995 Koppel je weer vast! - Het gaat niet! 934 01:35:05,398 --> 01:35:06,644 Zoë? 935 01:35:49,880 --> 01:35:51,266 Zoë? - David. 936 01:35:51,607 --> 01:35:53,125 David, hij is weg. 937 01:35:53,190 --> 01:35:54,824 David, hij is weg! 938 01:36:08,425 --> 01:36:11,362 Kom mee. We gaan. Ik heb je vast. 939 01:36:11,566 --> 01:36:13,017 Kom overeind. 940 01:36:13,168 --> 01:36:14,440 Oké. 941 01:36:16,520 --> 01:36:17,897 Kom mee. 942 01:37:02,799 --> 01:37:04,076 Luister,... 943 01:37:05,390 --> 01:37:08,376 We hebben daarboven nog een volle, lekkende tank. 944 01:37:09,800 --> 01:37:11,580 Die zullen we kwijtraken. 945 01:37:13,318 --> 01:37:15,242 Als we erbij kunnen komen... 946 01:37:20,720 --> 01:37:23,290 ...kunnen we het met z'n drieén nog redden. 947 01:37:25,292 --> 01:37:27,772 De storm buiten is nu dodelijk. 948 01:37:28,326 --> 01:37:30,734 Misschien kunnen we wachten tot hij over is. 949 01:37:31,465 --> 01:37:33,788 Hoelang duurt die storm? 950 01:37:42,503 --> 01:37:43,888 Urenlang. 951 01:37:58,465 --> 01:38:00,314 Ik zou kunnen gaan. 952 01:38:00,777 --> 01:38:01,477 Michael,... 953 01:38:04,166 --> 01:38:07,316 ...waarom zou je dat willen, man? Je bent ongetraind. 954 01:38:07,433 --> 01:38:10,142 Als je niet terugkeert, sterft een van ons ook. 955 01:38:54,781 --> 01:38:56,654 Ik wil het. - Ik ga. 956 01:38:58,925 --> 01:39:00,425 Ik kan het. 957 01:39:05,255 --> 01:39:06,909 Ik kan het. 958 01:39:14,100 --> 01:39:15,479 Ja. 959 01:39:15,955 --> 01:39:17,600 Ik kan dit. - Wacht. 960 01:39:17,688 --> 01:39:18,958 David,... 961 01:39:20,060 --> 01:39:22,091 ...ik kan dit niet toestaan. 962 01:39:23,000 --> 01:39:24,897 Zorg dat je weer thuis komt,... 963 01:39:26,316 --> 01:39:27,966 ...kinderen krijgt..., 964 01:39:28,775 --> 01:39:31,024 ...en stuur hen naar Yale, oké? 965 01:39:36,645 --> 01:39:38,646 Wacht. Zoë, ik… 966 01:39:47,438 --> 01:39:49,634 Nee, Zoë. - Ik weet het. 967 01:39:49,946 --> 01:39:52,234 Ik vind het heel erg. - Weet ik,... weet ik. 968 01:40:01,715 --> 01:40:03,969 Kon ik het maar doen. - Dat weet ik. 969 01:40:05,190 --> 01:40:06,715 Ik weet het. 970 01:46:42,900 --> 01:46:46,280 Ik solliciteerde bij het HARP-project omdat ik het een leuk verhaal vond... 971 01:46:46,340 --> 01:46:48,738 ... om door Hyperion te worden afgewezen. 972 01:46:50,295 --> 01:46:53,566 Maar nu besef ik pas dat dit één van die zeldzame kansen is... 973 01:46:53,633 --> 01:46:59,840 ... die mijn leven echt zin zal geven, meer dan ik me ooit zou kunnen voorstellen. 974 01:47:13,617 --> 01:47:17,617 Vertaling & synchronisatie <<< DeusExMachina >>>