1 00:00:19,500 --> 00:00:20,791 Személyzet, figyelem! 2 00:00:20,875 --> 00:00:23,916 Készen állnak a visszaszámlálásra és a kilövésre? 3 00:00:24,000 --> 00:00:25,416 - LTS? - Rendben. 4 00:00:25,500 --> 00:00:26,833 - TTC? - Rendben. 5 00:00:26,916 --> 00:00:28,750 - CBC? - Pályakontroll rendben! 6 00:00:28,833 --> 00:00:29,875 BTC? 7 00:00:31,250 --> 00:00:33,666 BTC rendben? Megerősíti? 8 00:00:34,166 --> 00:00:36,166 Igen. BTC rendben. 9 00:00:36,250 --> 00:00:38,583 - Vettem. OPS? - Készen állunk. 10 00:00:38,666 --> 00:00:39,916 - Áramellátás? - Rendben. 11 00:00:40,000 --> 00:00:43,166 - SRO? - SRO rendben. Kilövésre kész. 12 00:00:43,250 --> 00:00:44,791 - Vezérlés? - Rendben. 13 00:00:44,875 --> 00:00:47,000 - Tito? - A Kingfisher kilövésre kész. 14 00:00:47,083 --> 00:00:49,833 - CDR? - CDR rendben. 15 00:00:49,916 --> 00:00:52,250 Barnett parancsnok! A Hyperion csapata 16 00:00:52,333 --> 00:00:55,666 és milliók nevében világszerte sok szerencsét és jó utat kívánok. 17 00:00:55,750 --> 00:00:58,250 Két év múlva itthon találkozunk. 18 00:00:58,750 --> 00:01:01,541 Köszönöm, Jim. Köszönjük a kilövésirányítóknak 19 00:01:01,625 --> 00:01:03,250 és az MTS-program minden tagjának. 20 00:01:03,333 --> 00:01:05,208 A legénység kilövésre kész. 21 00:01:05,291 --> 00:01:07,791 Vettem. Indulhat a visszaszámlálás. 22 00:01:08,541 --> 00:01:12,041 T mínusz 15 másodperc. Visszaszámlálásra felkészülni! 23 00:01:14,625 --> 00:01:19,375 Tíz, kilenc, nyolc, hét, hat. 24 00:01:19,458 --> 00:01:21,125 Főhajtómű indul. 25 00:01:21,625 --> 00:01:25,333 Három, kettő, egy, zéró. 26 00:01:41,000 --> 00:01:44,875 Első fokozat leválasztása. Három, kettő, egy. 27 00:01:47,125 --> 00:01:48,583 Sikeres leválasztás. 28 00:01:58,666 --> 00:02:00,125 Forgásprogram kész, MTS. 29 00:02:14,750 --> 00:02:16,916 Elvileg működik az átjátszás, MTS. 30 00:02:17,458 --> 00:02:19,708 Vettem. Én is látom. 31 00:02:23,083 --> 00:02:27,375 - Második fokozat leválasztása. - Vettem. Második fokozat leválasztása. 32 00:02:35,458 --> 00:02:37,208 Magasság: 70 kilométer. 33 00:02:37,291 --> 00:02:39,541 Távolság: 170 kilométer. 34 00:02:48,708 --> 00:02:51,083 Hyperion! A főhajtóművek enyhén alulteljesítenek. 35 00:02:51,166 --> 00:02:53,541 - Vettem. Teljesítményprobléma. - Helyesen nyugtázta. 36 00:02:54,041 --> 00:02:56,000 Várjanak! Rákérdezünk. 37 00:02:59,875 --> 00:03:01,208 Sisakrostélyt le! 38 00:03:09,625 --> 00:03:13,166 Túl a visszatérési ponton. Az óceán után még leszállhatunk. Leálljunk? 39 00:03:14,291 --> 00:03:18,375 TLA MEGSZAKÍTÁS 40 00:03:22,833 --> 00:03:23,958 Hyperion? 41 00:03:25,916 --> 00:03:27,208 Negatív, MTS. 42 00:03:27,291 --> 00:03:29,416 Van elég üzemanyag korrigálni a devianciát. 43 00:03:29,500 --> 00:03:30,958 Megszakítás negatív! 44 00:03:31,583 --> 00:03:33,791 Vettem. Megszakítás negatív. 45 00:03:38,291 --> 00:03:40,750 MTS! A Mars körüli pályatranszport felé tart. 46 00:03:40,833 --> 00:03:42,541 Végső rendszerellenőrzés. 47 00:03:45,208 --> 00:03:46,083 Mehetünk? 48 00:03:46,583 --> 00:03:47,416 Mehetünk. 49 00:03:48,375 --> 00:03:49,208 Mehetünk. 50 00:03:51,666 --> 00:03:54,458 Vettem, Hyperion. Készen állunk. MTO-manőver indul. 51 00:03:54,541 --> 00:03:56,833 Vettem. Élvezzék az utazást! 52 00:03:56,916 --> 00:04:00,375 MTO-manőver indul. Három, kettő, egy. 53 00:04:15,291 --> 00:04:17,125 Negatív visszatérési érték, MTS. 54 00:04:26,333 --> 00:04:28,958 MTS! Átlépték a maximális terhelési pontot. 55 00:04:36,375 --> 00:04:40,541 Főhajtómű kikapcsolása. Három, kettő, egy. 56 00:04:41,291 --> 00:04:42,291 Ennyi volt. 57 00:05:57,125 --> 00:05:58,333 Ott is van. 58 00:06:14,750 --> 00:06:17,250 MTS, a Kingfisher leválasztása következik. 59 00:06:17,333 --> 00:06:19,458 Vettem. Leválasztják a Kingfishert. 60 00:06:27,375 --> 00:06:28,833 A leválasztás megtörtént. 61 00:06:44,666 --> 00:06:46,958 A Kingfisher csatlakozik az MTS-hez. 62 00:06:47,458 --> 00:06:49,916 - Közelítünk. - Vettem. 63 00:07:06,208 --> 00:07:08,208 MTS! Mekkora a közelítési érték? 64 00:07:08,708 --> 00:07:11,500 Megközelítés folyamatban. Öt centiméter per másodperc. 65 00:07:18,916 --> 00:07:20,333 Az MTS szabadon siklik. 66 00:07:23,750 --> 00:07:24,916 Még tartsatok ki! 67 00:07:27,458 --> 00:07:30,250 Gravitációs pörgés indul. Mehet, Hyperion! 68 00:07:41,875 --> 00:07:44,250 A mesterséges gravitáció erősödik. 69 00:07:49,916 --> 00:07:52,416 Úgy tűnik, öt G-hez közelít. 70 00:07:58,333 --> 00:07:59,833 A kábel lecsévélése folyamatban. 71 00:08:33,458 --> 00:08:35,333 Napelemcellasor kitárása. 72 00:08:47,458 --> 00:08:49,958 A TGS létrejött, sebesség maximális. 73 00:08:53,041 --> 00:08:54,916 Rendben. Kikapcs. 74 00:08:57,375 --> 00:09:00,083 Kösz a kilövést, Jim. Viszlát az első bejelentkezésnél! 75 00:09:00,166 --> 00:09:01,333 Viccelsz? 76 00:09:01,416 --> 00:09:03,750 Ez elképesztő volt! 77 00:09:04,250 --> 00:09:05,083 Jól van. 78 00:09:07,625 --> 00:09:10,541 - Hogy érzed magad? - Jól. Jól vagyok. 79 00:09:38,000 --> 00:09:39,000 Menjünk! 80 00:09:54,666 --> 00:09:57,000 - Fogom. - Kösz. 81 00:10:37,666 --> 00:10:38,750 Uramisten! 82 00:10:38,833 --> 00:10:41,250 Zoe! Ez a tiéd. David, te kezdj hátul! 83 00:10:41,333 --> 00:10:42,458 - Ez? - Vettem. 84 00:11:20,750 --> 00:11:22,958 - A hátsó szárnyban leszek. - Vettem. 85 00:11:38,750 --> 00:11:40,625 - Szia! - Szia! 86 00:11:41,250 --> 00:11:42,375 Hogy érzed magad? 87 00:11:44,541 --> 00:11:46,666 - Kérsz valamit? - Kösz, nem. 88 00:11:46,750 --> 00:11:47,583 Egy sört? 89 00:11:48,083 --> 00:11:49,333 Ez ám a figyelmesség! 90 00:13:32,208 --> 00:13:33,083 Ez majd segít. 91 00:13:33,958 --> 00:13:34,958 Kösz, Zo! 92 00:13:56,083 --> 00:13:57,083 Ne már, Zo! 93 00:13:57,166 --> 00:13:58,000 Mi az? 94 00:13:58,083 --> 00:14:00,041 - Ez komoly? - Miről beszélsz? Én… 95 00:14:00,958 --> 00:14:02,958 Hogy hozhatott fel ennyi mindent? 96 00:14:03,041 --> 00:14:06,000 Nincs beépített emberem, szóval… 97 00:14:06,083 --> 00:14:12,458 Elvesztegettél ezekre 800 grammnyi engedélyezett poggyászkeretet? 98 00:14:13,208 --> 00:14:16,791 - Nem is érdekel az egyetemi foci. - De téged igen, David. 99 00:14:18,125 --> 00:14:19,916 Sima ügy. 100 00:14:20,500 --> 00:14:21,958 Jól van. 101 00:14:23,208 --> 00:14:24,875 Öt óra eltelt, 102 00:14:26,291 --> 00:14:27,791 már csak két év van hátra. 103 00:14:28,875 --> 00:14:30,500 Az orvosod vagyok. Idd meg! 104 00:14:32,458 --> 00:14:34,083 KAPCSOLÓDÁS 105 00:14:34,166 --> 00:14:35,250 CSATLAKOZÁS 106 00:14:41,833 --> 00:14:43,875 „Alkalmazhatók” vagy „alkalmazhatóak”? 107 00:14:44,375 --> 00:14:46,333 - Az utóbbit a britek mondják. - Igen? 108 00:14:46,833 --> 00:14:48,583 - Hogy festek? - Lenyűgözően. 109 00:14:49,083 --> 00:14:53,625 - Most komolyan. Ez nagy dolog. - Jól nézel ki. Komolyan. Jól nézel ki. 110 00:14:56,083 --> 00:14:56,916 Jól van. 111 00:14:57,416 --> 00:14:59,416 Igen, kristálytisztán halljuk. 112 00:14:59,500 --> 00:15:01,625 Üdv az MTS-42-n! 113 00:15:06,416 --> 00:15:07,500 Igen, így történt. 114 00:15:08,000 --> 00:15:11,333 Kilövéskor gyakran előfordul az ilyesmi, 115 00:15:11,416 --> 00:15:14,958 de a földi személyzet felkészültségének és szakértelmének köszönhetően 116 00:15:15,041 --> 00:15:18,458 gond nélkül csatlakoztunk az MTS-pályacirkálóhoz. 117 00:15:24,125 --> 00:15:25,250 Ez igaz. 118 00:15:25,875 --> 00:15:27,583 Ez… keserédes. 119 00:15:27,666 --> 00:15:31,125 Eddig két küldetésen volt szerencsém részt venni. 120 00:15:31,208 --> 00:15:33,958 És tehetségesebb csapattal nem is dolgozhatnék 121 00:15:34,041 --> 00:15:35,708 a harmadik, utolsó küldetésemen. 122 00:15:40,041 --> 00:15:43,666 Csak pár óra telt el, de ez már most sorsfordító élmény. 123 00:15:43,750 --> 00:15:45,750 Örülök, hogy itt lehetek. 124 00:15:50,541 --> 00:15:52,583 Nem gondoltam volna, hogy így alakul. 125 00:15:53,083 --> 00:15:55,708 Úgy volt, hogy a Földön végzek majd kutatásokat. 126 00:15:56,291 --> 00:15:58,166 De sosem tudhatod, hová sodor az élet. 127 00:16:00,166 --> 00:16:02,708 Igen, jelentkeztem a HARP-programra, mert azt hittem, 128 00:16:02,791 --> 00:16:05,625 vicces sztori lesz, ha majd a Hyperion elutasít. 129 00:16:06,750 --> 00:16:10,166 De most rájöttem, hogy ez egy olyan ritka lehetőség, 130 00:16:10,250 --> 00:16:14,458 amely több értelmet adhat az életemnek, mint azt valaha gondoltam volna. 131 00:16:17,458 --> 00:16:20,666 Az űrkutatás mindig is olyan csodás orvosi felfedezésekhez vezetett, 132 00:16:20,750 --> 00:16:23,625 melyek a Földön élők számára is alkalmazhatóak. 133 00:16:26,875 --> 00:16:30,750 Hát, a kilövés hihetetlen volt. 134 00:16:31,708 --> 00:16:35,041 Időbe telik alkalmazkodni a mesterséges gravitációhoz. 135 00:16:41,125 --> 00:16:43,666 Két év a feleségem nélkül hosszú idő, 136 00:16:43,750 --> 00:16:46,500 de ilyen lehetőség csak egyszer adódik az életben. 137 00:16:46,583 --> 00:16:48,666 Hálás vagyok a támogatásáért. 138 00:16:50,833 --> 00:16:52,250 A kutatásom kulcsfontosságú 139 00:16:52,333 --> 00:16:55,416 az élet hosszú távú fenntartásához a Marson. 140 00:16:56,083 --> 00:17:00,666 Ezek az első lépések afelé, hogy a Marsot második otthonunknak nevezhessük. 141 00:17:03,750 --> 00:17:05,083 Nem. Egyáltalán nem. 142 00:17:05,166 --> 00:17:07,791 Több ezer egyetemi hallgató 143 00:17:07,875 --> 00:17:11,375 és professzor közül, akik a világ minden tájáról pályáztak, 144 00:17:11,458 --> 00:17:14,208 ők ketten messze kimagaslottak. 145 00:17:14,291 --> 00:17:17,916 Abszolút bízom a képességeikben és a felkészültségükben. 146 00:17:18,000 --> 00:17:20,625 Tudom, hogy bármivel képesek megbirkózni. 147 00:18:06,875 --> 00:18:08,750 CDRA - LÉTFENNTARTÓ EGYSÉG 148 00:18:24,666 --> 00:18:25,666 A francba! 149 00:18:30,708 --> 00:18:31,666 A francba! 150 00:18:44,333 --> 00:18:45,375 Parancsnok! 151 00:18:46,333 --> 00:18:47,666 Szent szar! 152 00:18:47,750 --> 00:18:48,958 - Jól vagy? - Szedjétek le! 153 00:18:49,833 --> 00:18:50,666 Mi folyik itt? 154 00:18:50,750 --> 00:18:52,083 - Szedd le! - Jól vagy? 155 00:18:52,166 --> 00:18:53,958 - Él? - Emeljétek fel! 156 00:18:54,416 --> 00:18:55,458 Szedjétek már le! 157 00:18:56,916 --> 00:18:58,833 Elég! Vigyük a gyengélkedőre! 158 00:18:58,916 --> 00:18:59,750 Fogom. 159 00:18:59,833 --> 00:19:01,208 - Mehet! - Egy, kettő, három. 160 00:19:10,208 --> 00:19:11,791 - Ide? - Aha. 161 00:19:18,291 --> 00:19:19,125 Jó lesz. 162 00:19:19,833 --> 00:19:22,333 - Ez meg ki a fene? - Gyerünk! 163 00:19:43,250 --> 00:19:45,166 David! Húzz kesztyűt! 164 00:19:45,250 --> 00:19:46,166 Értettem. 165 00:19:58,875 --> 00:19:59,791 Húzd össze! 166 00:19:59,875 --> 00:20:02,291 - Amennyire csak tudod. - Hű! 167 00:20:03,291 --> 00:20:04,166 Szuper! 168 00:20:05,750 --> 00:20:08,375 A vezérlőmodul megsérült. 169 00:20:08,458 --> 00:20:12,208 Jelentős mennyiségű atmoszferikus oxigén távozott az MTS-ből. 170 00:20:12,291 --> 00:20:15,041 Kilyukadt a hajótest. Érted, amit mondok? 171 00:20:15,916 --> 00:20:16,750 Akkor jó. 172 00:20:17,333 --> 00:20:18,375 Jim! 173 00:20:19,333 --> 00:20:20,833 Ki a franc van a hajómon? 174 00:20:22,833 --> 00:20:26,500 Igen. Még mindig eszméletlen. De veszélyt jelent? 175 00:20:26,583 --> 00:20:30,708 Valahogy meg kell őt fékeznünk, vagy… 176 00:20:42,083 --> 00:20:43,750 Szerinted magához fog térni? 177 00:20:44,958 --> 00:20:46,875 Azon is csodálkozom, hogy egyáltalán él. 178 00:20:57,583 --> 00:20:59,583 Michael Adamsnek hívják. 179 00:20:59,666 --> 00:21:01,875 Annyit tudnak, hogy a kilövéstámogatásnál van. 180 00:21:03,291 --> 00:21:05,791 - Hogy nem vették észre? - Most néznek utána. 181 00:21:06,666 --> 00:21:08,208 Ilyen hibát nem követünk el. 182 00:21:08,708 --> 00:21:11,750 - Direkt rejtőzött el? - A Hyperion még nem tudja. 183 00:21:16,500 --> 00:21:18,500 Miért nem ordítasz a fájdalomtól? 184 00:21:19,458 --> 00:21:22,375 Pedig… fáj. 185 00:21:23,375 --> 00:21:24,958 Elég súlyos. 186 00:21:25,666 --> 00:21:26,791 Mennyi idő? 187 00:21:27,541 --> 00:21:30,250 Míg meggyógyul? Legalább hat hét. 188 00:21:36,208 --> 00:21:37,916 FIGYELMEZTETÉS 189 00:21:38,500 --> 00:21:41,750 - A szén-dioxid-szint 2%-kal nőtt. - Mitől? 190 00:21:42,625 --> 00:21:43,791 A CDRA-t kikapcsoltam. 191 00:21:43,875 --> 00:21:47,208 Leállítottuk a vezérlőmodult, a létfenntartó egységgel együtt. 192 00:21:47,291 --> 00:21:49,666 Vedd elő a lítium-hidroxid-tartályokat! 193 00:21:49,750 --> 00:21:50,750 Vettem. 194 00:22:02,333 --> 00:22:06,250 A légzőmaszkok a konditeremben a CDRA-ra vannak rákötve, 195 00:22:06,333 --> 00:22:10,625 szóval mellőzzük az edzést, amíg meg nem oldjuk a problémát! 196 00:22:10,708 --> 00:22:12,166 - Vettem. - Vettem, parancsnok. 197 00:22:20,041 --> 00:22:20,875 Mehet! 198 00:22:24,791 --> 00:22:27,500 FIGYELMEZTETÉS 199 00:22:31,625 --> 00:22:33,833 Tud erről valaki a Hyperionon kívül? 200 00:22:33,916 --> 00:22:34,875 Még nem. 201 00:22:35,958 --> 00:22:37,875 De csak idő kérdése, és kitudódik. 202 00:23:31,666 --> 00:23:32,500 Bassza meg! 203 00:23:33,666 --> 00:23:34,791 Jézusom! 204 00:24:29,208 --> 00:24:30,208 Hé! Ülj le! 205 00:24:30,291 --> 00:24:31,500 - Felszálltunk? - Ülj le! 206 00:24:31,583 --> 00:24:33,916 - Felszálltunk? - Ülj le, különben elájulsz! 207 00:24:34,000 --> 00:24:35,583 - Felsz… - Hé! Semmi baj. 208 00:24:35,666 --> 00:24:39,375 - Felszálltunk? Ne! - Figyelj rám! Biztonságban vagy. 209 00:24:39,458 --> 00:24:43,375 - Biztonságban vagy. Nyugi! Parancsnok! - Ne! Felszálltunk? 210 00:24:46,750 --> 00:24:48,750 Lélegezz mélyeket! Mély levegőt! 211 00:24:48,833 --> 00:24:50,916 Az orrodon be, a szádon ki! 212 00:24:51,000 --> 00:24:52,833 Ahogy én. Remek. Michael? 213 00:24:52,916 --> 00:24:55,208 Michael, igaz? Én Zoe vagyok. Orvos. 214 00:24:55,291 --> 00:24:57,541 Koncentrálj a lassú légzésre! 215 00:24:57,625 --> 00:25:00,208 Szép lassan! Jó? Megnézem a varratokat. 216 00:25:00,291 --> 00:25:01,500 - Jó? - A varratokat? 217 00:25:01,583 --> 00:25:02,750 - Szép lassan! - Mit? 218 00:25:02,833 --> 00:25:05,291 A kilövéskor megsérült az oldalad. Itt. 219 00:25:05,375 --> 00:25:08,916 Rendben? Nem baj, ha megnézem? Mehet? Nincs semmi baj. 220 00:25:09,416 --> 00:25:10,333 Jól van. 221 00:25:11,500 --> 00:25:12,500 Remek! 222 00:25:13,875 --> 00:25:16,041 Oké. Rendben vagy. 223 00:25:17,291 --> 00:25:20,000 Szép lassan! Nyugtasd meg a szívverésed! 224 00:25:20,500 --> 00:25:21,416 - Jó? - Igen. 225 00:25:21,916 --> 00:25:23,041 - Rendben. - Szuper! 226 00:25:24,375 --> 00:25:25,625 - Bocsánat! - Semmi baj. 227 00:25:25,708 --> 00:25:28,083 Semmi baj. Üdv, Michael! Marina Barnett vagyok. 228 00:25:28,166 --> 00:25:32,291 A hajó parancsnoka. Nem baj, ha felteszek pár kérdést? 229 00:25:32,791 --> 00:25:34,583 Nem. Nem baj. 230 00:25:36,500 --> 00:25:39,166 - A Hyperionnál dolgozik? - Igen. 231 00:25:40,375 --> 00:25:42,541 Kilövéstámogató mérnök vagyok, asszonyom. 232 00:25:43,041 --> 00:25:46,625 Értem. És emlékszik rá, hogy mi történt a kilövőállásban? 233 00:25:50,541 --> 00:25:51,791 Igen. Épp… 234 00:25:53,500 --> 00:25:54,500 Épp… 235 00:25:55,833 --> 00:26:01,166 a gyújtószegeket élesítettem a második fokozathoz, és azt hittem… 236 00:26:02,166 --> 00:26:03,916 hogy becsatoltam magam, és… 237 00:26:04,916 --> 00:26:07,083 - Nem… - Agyrázkódást kaptál. Ez normális. 238 00:26:07,166 --> 00:26:09,250 - Semmi baj. - Azt hittem, becsatoltam magam. 239 00:26:09,333 --> 00:26:10,708 Nem baj, ha nem emlékszel. 240 00:26:13,791 --> 00:26:16,541 Meddig voltam eszméletlen? 241 00:26:19,083 --> 00:26:21,000 Tizenkét órája szálltunk fel. 242 00:26:23,041 --> 00:26:24,458 Tizenkét óra. 243 00:26:28,208 --> 00:26:30,916 - Vissza kell jutnom a húgomhoz. Kérem! - Ne! 244 00:26:31,000 --> 00:26:34,333 - Egyedül van. Vissza kell jutnom. - Michael! Értem, amit mond, 245 00:26:34,416 --> 00:26:36,583 - de nem megyünk vissza. - Ezt meg hogy érti? 246 00:26:36,666 --> 00:26:39,416 - Ez egy kétéves küldetés. Kérem! - Megértem önt. 247 00:26:39,500 --> 00:26:41,458 - Vissza kell mennem. - Michael! Lassabban! 248 00:26:41,541 --> 00:26:44,541 Túl gyorsan haladunk. Nincs elég üzemanyag a visszaforduláshoz. 249 00:26:44,625 --> 00:26:47,083 - Haza kell mennem. - Megértem önt. 250 00:26:47,166 --> 00:26:50,375 Hadd tájékoztassam a Hyperiont! Csak pár perc. Rendben? 251 00:26:50,458 --> 00:26:51,916 Mindjárt jövök. Jó? 252 00:26:52,000 --> 00:26:53,500 - Jó. - Maradj itt! 253 00:26:53,583 --> 00:26:55,708 - Értettem, parancsnok! - Megoldjuk. 254 00:26:55,791 --> 00:26:58,750 Te csak lélegezz! Mi közben kitalálunk valamit. 255 00:26:58,833 --> 00:27:01,583 Menni fog? Lassítsd le a légzésed! 256 00:27:13,000 --> 00:27:13,875 Az állapota stabil, 257 00:27:13,958 --> 00:27:17,583 csak időre van szüksége, hogy pihenjen, és feldolgozza. 258 00:27:18,291 --> 00:27:19,250 Vettem. 259 00:27:20,958 --> 00:27:23,291 - Segítsek? - Kösz, nem. Megoldom. 260 00:28:11,750 --> 00:28:12,583 Michael! 261 00:28:12,666 --> 00:28:13,791 - Helló! - Helló! 262 00:28:13,875 --> 00:28:16,416 - Hadd segítsek! - Jól vagyok. 263 00:28:17,875 --> 00:28:18,708 - Jól van? - Köszi. 264 00:28:19,500 --> 00:28:20,375 Ülj le! 265 00:28:21,791 --> 00:28:23,291 - Így jó? - Igen. 266 00:28:23,375 --> 00:28:24,416 Jól vagyok. Kösz. 267 00:28:24,500 --> 00:28:25,833 - Igen? - Igen. 268 00:28:27,125 --> 00:28:30,708 Michael! A Hyperion beszélt a húgával. Jól van. 269 00:28:31,333 --> 00:28:35,375 Felvesznek mellé egy főállású ápolót, és állnak minden költséget. 270 00:28:37,166 --> 00:28:38,000 Köszönöm. 271 00:28:39,583 --> 00:28:42,916 Ez itt a magáé. Az igazgató holnap szeretné tájékoztatni 272 00:28:43,000 --> 00:28:45,083 az élő bejelentkezésnél, szóval… 273 00:28:48,291 --> 00:28:49,125 Rendben. 274 00:28:50,958 --> 00:28:51,958 Köszönöm. 275 00:28:53,666 --> 00:28:56,666 Igazából szerettem volna pár dolgot mondani. 276 00:28:59,833 --> 00:29:01,791 - Szabad? - Hogyne. 277 00:29:03,708 --> 00:29:04,666 Először is, 278 00:29:05,666 --> 00:29:09,458 bocsánatot szeretnék kérni az előbbi kifakadásomért. 279 00:29:09,541 --> 00:29:14,875 Eléggé sokkolt, hogy itt tértem magamhoz. 280 00:29:17,583 --> 00:29:18,416 Köszönöm. 281 00:29:19,666 --> 00:29:20,583 Szívesen. 282 00:29:22,083 --> 00:29:24,333 És nem fogok csak itt ücsörögni. 283 00:29:25,291 --> 00:29:28,833 Tudom, hogy a hajó kicsi, és miattam most még szűkösebb. 284 00:29:28,916 --> 00:29:32,416 És biztos akad valami egyszerű munka. Gyorsan tanulok. 285 00:29:33,041 --> 00:29:35,375 Elvégzem, amit csak kell. 286 00:29:36,083 --> 00:29:38,250 Köszönöm, Michael. Ezt értékelem. 287 00:29:39,166 --> 00:29:42,125 Várjuk a Hyperion további utasításait. 288 00:29:42,208 --> 00:29:45,583 De addig is, ha készen áll rá, 289 00:29:45,666 --> 00:29:48,416 Zoe ismertetheti a biztonsági szabályzatot. 290 00:29:48,500 --> 00:29:49,416 Hogyne. 291 00:29:55,583 --> 00:30:00,625 A bélszínről sajnos lemaradtál, de ez is majdnem ugyanolyan finom. 292 00:30:00,708 --> 00:30:02,666 Szerintünk spagetti lehet. 293 00:30:03,458 --> 00:30:06,791 Figyelmeztetlek, Zoe űrhangulat-felelősnek képzeli magát. 294 00:30:07,291 --> 00:30:08,333 Értem. 295 00:30:09,416 --> 00:30:10,750 David Kim a neved, ugye? 296 00:30:11,791 --> 00:30:13,833 - Szólíts Davidnek! - Rendben. 297 00:30:14,333 --> 00:30:15,250 És még tanulsz? 298 00:30:15,750 --> 00:30:19,000 Igen. A szerkezetmérnöki másoddiplomámon dolgozom. 299 00:30:19,500 --> 00:30:21,000 Egy javaslaton a HARP-nak? 300 00:30:21,500 --> 00:30:24,083 A következő küldetéshez állítanék össze valamit. 301 00:30:26,416 --> 00:30:28,291 Talán már nem is kell jelentkezned. 302 00:30:31,375 --> 00:30:32,875 Igen. Lehet. 303 00:30:35,916 --> 00:30:38,208 Egészségedre! Üdv az MTS-42-n! 304 00:30:38,291 --> 00:30:39,666 - Egészség! - Egészség! 305 00:30:39,750 --> 00:30:40,791 Egészség! 306 00:30:41,375 --> 00:30:42,208 Egészség! 307 00:30:49,458 --> 00:30:52,208 Nem tudom. Nem hiszem, hogy direkt jött velünk. 308 00:30:52,291 --> 00:30:54,833 Egyetértek. És most mit tegyünk? 309 00:30:56,000 --> 00:30:58,291 El kéne foglalnia magát, de nem hiszem… 310 00:30:59,166 --> 00:31:00,833 hogy tudok neki munkát adni. 311 00:31:03,958 --> 00:31:08,166 Adhatok neki adatrögzítési feladatot. 312 00:31:09,000 --> 00:31:10,875 Úgyis társaságra vágyom. 313 00:31:12,708 --> 00:31:14,000 Aha. Az működhet. 314 00:31:20,500 --> 00:31:21,333 Mi az? 315 00:31:23,500 --> 00:31:26,583 Meg kell osztanod vele a dicsőséget, ha valamit publikálsz. 316 00:31:28,375 --> 00:31:30,583 - Ez nem a dicsőségről szól, Zo. - Oké. 317 00:31:31,375 --> 00:31:34,541 - Akkor rendesebb vagy nálam, David Kim. - Az tuti. 318 00:31:36,958 --> 00:31:39,250 - Jó. Akkor meg is van a tervünk? - Meg. 319 00:31:39,333 --> 00:31:40,166 Rendben. 320 00:31:45,333 --> 00:31:47,125 Ma ne horkolj túl hangosan! 321 00:31:48,458 --> 00:31:52,250 Éjjel csak halvány fény használható. Az energiafogyasztás miatt. 322 00:31:52,750 --> 00:31:55,416 És ha baj történne valamelyik modulban, 323 00:31:55,500 --> 00:31:58,041 tűz, vagy hirtelen nyomáscsökkenés… Fejre vigyázni! 324 00:31:58,541 --> 00:32:00,958 …ezt be kell zárnod, és: „Szia, David!” 325 00:32:02,791 --> 00:32:05,416 Ez itt a mágneses sugárvédelem. 326 00:32:05,500 --> 00:32:07,958 Napvihar esetén ide kell behúzódni. 327 00:32:09,416 --> 00:32:13,916 Tudom, hogy elsőre kicsit megrázó volt, de nekem ez a kedvenc helyem a hajón. 328 00:32:30,333 --> 00:32:31,375 Hű! 329 00:32:32,708 --> 00:32:34,458 A fotók ezt nem adják vissza. 330 00:32:34,958 --> 00:32:36,583 Nem. Egyáltalán nem. 331 00:32:49,041 --> 00:32:50,125 Hogy hívják a húgodat? 332 00:32:52,291 --> 00:32:53,208 Ava. 333 00:33:00,541 --> 00:33:01,708 Csak ketten vagytok? 334 00:33:03,958 --> 00:33:04,791 Igen. 335 00:34:08,500 --> 00:34:11,250 Oké. Ez a 62-es tenyészet. 336 00:34:11,333 --> 00:34:12,666 62-es tenyészet. 337 00:34:12,750 --> 00:34:15,125 Kezdjük a 4-es sorral! 338 00:34:15,208 --> 00:34:16,041 Négyes sor. 339 00:34:18,250 --> 00:34:20,208 A 4A sor az… 340 00:34:22,458 --> 00:34:24,208 10,23. 341 00:34:28,458 --> 00:34:29,708 A B szekció… 342 00:34:34,875 --> 00:34:35,708 Mi az? 343 00:34:36,458 --> 00:34:37,750 Ne haragudj! 344 00:34:38,333 --> 00:34:40,791 Muszáj megkérdeznem. Mégis… 345 00:34:41,666 --> 00:34:42,916 mi ez? 346 00:34:43,000 --> 00:34:44,750 Mit hallgatunk? 347 00:34:45,250 --> 00:34:46,833 - Nem hallgatsz jazzt? - Nem. 348 00:34:47,791 --> 00:34:49,083 Nem igazán. 349 00:34:49,166 --> 00:34:53,000 Amúgy engem is a feleségem szoktatott rá, de már imádom. 350 00:34:56,333 --> 00:34:58,875 A B szekció… 351 00:34:59,958 --> 00:35:01,458 2,16. 352 00:35:01,541 --> 00:35:03,291 Kettő egész tizenhat. 353 00:35:03,375 --> 00:35:05,666 A kutatás időnként egyhangú. 354 00:35:05,750 --> 00:35:07,500 Főleg az algológia, de… 355 00:35:08,416 --> 00:35:10,333 ők a zenéjükkel ébren tartanak. 356 00:35:10,833 --> 00:35:13,791 Sanders, Coltrane, Bird. 357 00:35:15,541 --> 00:35:17,375 Ők kosarasok vagy… 358 00:35:17,458 --> 00:35:19,708 Igen, azok. Nem. Dehogy! 359 00:35:19,791 --> 00:35:21,916 Ők a 60-as évek jazzlegendái. 360 00:35:22,000 --> 00:35:24,333 Aha. Tudtam én, csak… 361 00:35:25,125 --> 00:35:28,666 Ez az. Hallod, milyen kiszámíthatatlan? Mégis van benne rendszer. 362 00:35:29,166 --> 00:35:30,416 Összhangban vannak, 363 00:35:30,500 --> 00:35:34,000 de időnként egyik-másik elszakad tőlük, és a saját útját járja. 364 00:35:36,750 --> 00:35:37,791 Most. Hallod? 365 00:35:41,500 --> 00:35:43,458 Nem. Nem hallom. 366 00:35:43,541 --> 00:35:45,625 - Hát jó. - Nekem ez csak ricsaj. 367 00:35:45,708 --> 00:35:48,583 Nekem épp ez tetszik benne. Hogy nem evidens. 368 00:35:50,583 --> 00:35:53,958 Néha azért kellemetlen is lehet. 369 00:35:55,041 --> 00:35:56,458 De ez tiszta önkifejezés. 370 00:35:58,041 --> 00:36:01,750 - És általában egyensúlyba hozza magát. - Szép. Ez tetszik. 371 00:36:04,083 --> 00:36:04,916 Jól van. 372 00:36:05,416 --> 00:36:09,208 A C szekció 9,86. 373 00:36:45,958 --> 00:36:47,250 Milyennek tűnik? 374 00:36:47,750 --> 00:36:49,500 Az egész bal oldal kilazult. 375 00:36:51,625 --> 00:36:53,958 - Oké. Szedd le a borítást! - Vettem. 376 00:37:03,083 --> 00:37:04,000 Óvatosan! 377 00:37:04,083 --> 00:37:05,500 Vettem. 378 00:37:11,083 --> 00:37:11,916 Azt a rohadt! 379 00:37:12,416 --> 00:37:14,708 - Mi az? - Zárlat lehetett. 380 00:37:16,250 --> 00:37:17,666 A szárítófelületen? 381 00:37:19,041 --> 00:37:19,875 Igen. 382 00:37:21,250 --> 00:37:22,583 Totál elszenesedett. 383 00:37:23,666 --> 00:37:25,000 Fotózd le még egyszer! 384 00:37:48,708 --> 00:37:49,708 Megvagyunk? 385 00:37:53,000 --> 00:37:54,166 KÜLDETÉSIRÁNYÍTÁS 386 00:37:54,250 --> 00:37:56,375 Hyperion! Itt az MTS. Jelentkezz! 387 00:38:03,333 --> 00:38:05,333 Igen. Megsérült a létfenntartó egység. 388 00:38:05,416 --> 00:38:08,583 Vizsgáljátok meg a CDRA-ról készült fotókat! 389 00:38:12,000 --> 00:38:15,166 Muszáj megjavítani, Jim. A küldetés múlik rajta. 390 00:38:17,041 --> 00:38:18,875 Igen. Kilépek. 391 00:38:26,500 --> 00:38:28,791 SZÉN-DIOXID-ELTÁVOLÍTÓ EGYSÉG (CDRA) 392 00:38:36,333 --> 00:38:37,791 David! Beszélhetnénk? 393 00:38:37,875 --> 00:38:40,125 - Persze. - Michael! Felvenné David szkafanderét? 394 00:38:40,208 --> 00:38:43,541 - Zoe elmondja, mit kell tennie. - Persze. Hogyne. 395 00:39:15,958 --> 00:39:17,083 Igen, parancsnok? 396 00:39:20,416 --> 00:39:22,500 Mennyi oxigént termel a készleted? 397 00:39:23,166 --> 00:39:26,791 Nagyjából napi 90 litert. Jelentéktelen mennyiség. 398 00:39:27,458 --> 00:39:29,416 Feltornázható 950-re? 399 00:39:29,500 --> 00:39:30,791 - 950-re? - Igen. 400 00:39:30,875 --> 00:39:33,125 Nem. Mikrozöldségekkel nem. 401 00:39:33,208 --> 00:39:35,291 Ez termesztésteszt, nem szén-dioxid-szűrés. 402 00:39:35,375 --> 00:39:37,125 Azt hittem, épp ezt kutatod. 403 00:39:37,208 --> 00:39:40,666 Igen, de algákkal, amiket csak a Marson bonthatunk ki. 404 00:39:40,750 --> 00:39:43,291 És mennyi oxigént termelnének az algáid? 405 00:39:45,916 --> 00:39:47,291 Nagyjából… 406 00:39:49,125 --> 00:39:50,583 a kérdezett mennyiséget, 407 00:39:50,666 --> 00:39:53,333 de csak megfelelő körülmények között, és a felszerelésemet 408 00:39:53,416 --> 00:39:55,833 az utolsó pilóta nélküli hajóval elküldték a Marsra. 409 00:39:58,041 --> 00:40:00,083 Milyen problémába ütköztünk? 410 00:40:00,791 --> 00:40:02,458 Tönkrement a CDRA? 411 00:40:03,791 --> 00:40:05,208 Még nem tudjuk biztosan. 412 00:40:08,083 --> 00:40:09,041 Értem. 413 00:40:10,166 --> 00:40:11,916 És a tartalék tartályok? 414 00:40:12,416 --> 00:40:13,583 Túl kevés. 415 00:40:15,916 --> 00:40:18,666 Basszus! Mi mással próbálkozhatsz még? 416 00:40:18,750 --> 00:40:20,375 Az itteni termesztéssel, 417 00:40:20,458 --> 00:40:24,666 de azzal kockáztatnánk, hogy elpusztul az egész tenyészet. 418 00:40:25,875 --> 00:40:26,708 Na jó. 419 00:40:28,625 --> 00:40:31,583 Ha csak az algák felét használom fel, 420 00:40:31,666 --> 00:40:34,125 talán marad elég kezdőtenyészet a Marsra is. 421 00:40:34,208 --> 00:40:37,125 Jó. Hagyj minden mást, és csak erre koncentrálj! 422 00:40:37,208 --> 00:40:38,291 Igen, parancsnok. 423 00:40:39,458 --> 00:40:41,375 Időt kérek a tervezéshez. 424 00:40:41,458 --> 00:40:42,583 Rendben. Vettem. 425 00:40:45,041 --> 00:40:46,375 Ja, és David! 426 00:40:46,875 --> 00:40:50,583 Zoe és Michael eltávolítja a CDRA-t. Erről még nem kell tudniuk. 427 00:40:57,666 --> 00:41:00,250 - Rádiópróba. - Működik. Hallak. 428 00:41:00,333 --> 00:41:03,291 Nem. Ilyenkor azt mondod: „A rádió jó.” 429 00:41:04,083 --> 00:41:04,916 Rendben. 430 00:41:05,875 --> 00:41:07,541 - Rádiópróba. - A rádió jó. 431 00:41:09,000 --> 00:41:10,791 Nyomásmentesítem az előkamrát. 432 00:41:16,666 --> 00:41:18,708 Belépünk, és minden normális lesz. 433 00:41:18,791 --> 00:41:22,458 Nem lesz levegő, de minden más normális lesz. 434 00:41:22,541 --> 00:41:24,083 Semmi lebegés, csak… 435 00:41:24,583 --> 00:41:25,708 - Jól vagy? - Igen. Jól. 436 00:41:25,791 --> 00:41:27,333 - Te csak felolvasol. - Jó. 437 00:41:57,583 --> 00:41:58,750 Mi az első lépés? 438 00:42:00,166 --> 00:42:03,000 Ki kell csavarozni az abszorbens betétet. 439 00:42:03,083 --> 00:42:05,083 A csavarjai a másik oldalon vannak. 440 00:42:36,708 --> 00:42:38,125 Ez mire való? 441 00:42:39,208 --> 00:42:41,458 Kiszűri a levegőből a szén-dioxidot. 442 00:42:41,958 --> 00:42:42,958 Fogd meg! 443 00:42:57,000 --> 00:42:58,083 - Kész vagy? - Igen. 444 00:42:59,583 --> 00:43:00,500 Tessék! 445 00:43:03,041 --> 00:43:05,375 Óvatosan! Nagyon-nagyon óvatosan! 446 00:43:06,083 --> 00:43:06,958 Jól van. 447 00:43:19,416 --> 00:43:23,208 Sosem fogom megszokni, milyen kevés választ el a világűrtől. 448 00:43:23,708 --> 00:43:24,958 Én már csak tudom. 449 00:43:25,541 --> 00:43:27,833 Amikor háromszemélyessé alakították, 450 00:43:27,916 --> 00:43:31,041 a többletsúly miatt a felére csökkentették a vezérlőmodult, 451 00:43:31,125 --> 00:43:33,250 és eltávolítottak egy védőréteget. 452 00:43:34,500 --> 00:43:36,000 Ezzel nem nyugtattál meg. 453 00:43:36,625 --> 00:43:38,250 - Ez csak tény. - Nem segít. 454 00:43:38,333 --> 00:43:39,416 Csak tény. 455 00:43:43,875 --> 00:43:45,041 - Kérem! - Tessék! 456 00:43:46,500 --> 00:43:47,333 Jól vagytok? 457 00:43:47,416 --> 00:43:48,250 - Jól. - Jól. 458 00:43:52,916 --> 00:43:54,916 Jól van. Rendben. 459 00:43:57,958 --> 00:43:58,791 Michael! 460 00:44:03,041 --> 00:44:04,291 A francba! 461 00:44:11,125 --> 00:44:11,958 Fogom. 462 00:44:14,583 --> 00:44:15,750 Szuper! 463 00:44:21,666 --> 00:44:22,500 Jó. 464 00:44:23,166 --> 00:44:24,958 Egy kicsit csípni fog. 465 00:44:30,833 --> 00:44:33,500 - Köszönöm. - Csak a munkámat végzem. 466 00:44:33,583 --> 00:44:37,708 Nemcsak ezt, hanem hogy mindent megteszel, hogy jól érezzem magam. 467 00:44:38,208 --> 00:44:39,041 Ez természetes. 468 00:44:40,208 --> 00:44:41,041 Jól van. 469 00:44:43,041 --> 00:44:43,875 Levennéd? 470 00:44:45,416 --> 00:44:46,833 - A pólómat? - Igen. 471 00:44:59,125 --> 00:45:00,750 - Felemelnéd a karod? - Jó. 472 00:45:00,833 --> 00:45:01,666 Köszönöm. 473 00:45:04,583 --> 00:45:05,500 Jó. 474 00:45:35,500 --> 00:45:38,916 - Hogy megy? - Lassan meglesz, de aggódom. 475 00:45:39,791 --> 00:45:44,291 Attól tartok, napi 500-550 liternél több nem lesz belőle. 476 00:45:44,375 --> 00:45:46,916 Az jó. Pont a fele annak, amennyi kell. 477 00:45:47,000 --> 00:45:49,791 Olvasszuk ki az algák másik felét is! 478 00:45:50,291 --> 00:45:52,125 Az a mikrozöldségek metélésével jár. 479 00:45:52,208 --> 00:45:54,416 - Akkor csináljuk! - Várjunk! 480 00:45:55,125 --> 00:45:57,333 Az algák közel sem fejlődnek jól. 481 00:45:57,875 --> 00:46:01,791 Csak töredékét szűrik ki annak, ami rendes eszközökkel lehetséges lenne. 482 00:46:01,875 --> 00:46:06,041 Az algák másik fele nem feltétlenül duplázná meg a kibocsátást. 483 00:46:08,125 --> 00:46:09,541 Meg kell próbálnunk. 484 00:46:09,625 --> 00:46:12,833 Parancsnok! Erre nem támaszkodhatunk. 485 00:46:12,916 --> 00:46:17,166 Az algák bármikor elpusztulhatnak, és akkor a Marsra nem marad semmi. 486 00:46:23,500 --> 00:46:24,625 Parancsnok! 487 00:46:25,541 --> 00:46:27,375 Többéves kutatásom múlik rajta. 488 00:46:27,458 --> 00:46:29,583 Mindketten tudjuk, mennyire fontos. 489 00:46:30,583 --> 00:46:35,583 Biztos el akarjuk fecsérelni az egészet, amíg van esélyünk a CDRA megjavítására? 490 00:46:44,500 --> 00:46:45,666 Nincs, David. 491 00:46:48,916 --> 00:46:49,875 Tönkrement. 492 00:46:54,791 --> 00:46:55,833 Értem. 493 00:48:13,791 --> 00:48:18,916 Ava! Szia! Remélem, kedves vagy a Hyperion munkatársaival. 494 00:48:19,000 --> 00:48:23,583 Hallottam, hogy közelebb költöztetnek a sulihoz, ami igazán szép tőlük. 495 00:48:24,458 --> 00:48:25,291 Nagyon szép. 496 00:48:25,375 --> 00:48:28,250 Majd küldj szelfiket, ha tudsz! Jó? 497 00:48:30,583 --> 00:48:32,416 Kezdek itt magamra találni. 498 00:48:33,333 --> 00:48:35,541 Először azt hittem, a terhére leszek 499 00:48:35,625 --> 00:48:38,541 a legénységnek meg mindenkinek, 500 00:48:38,625 --> 00:48:41,541 de aztán munkára fogtak. 501 00:48:43,000 --> 00:48:44,583 Utálom, hogy így alakult. 502 00:48:45,666 --> 00:48:48,916 De kezdem azt hinni, hogy végül mégis 503 00:48:49,416 --> 00:48:53,541 így lesz a legjobb nekem. Mindkettőnknek. Hosszú távon. 504 00:49:19,750 --> 00:49:23,541 Így van. Sajnos a második tenyészetből egy sem élte túl. 505 00:49:30,333 --> 00:49:31,666 Ettől tartottam. 506 00:49:37,291 --> 00:49:38,416 Biztos? 507 00:49:49,458 --> 00:49:51,750 Miért is nem mászhatunk fel oda? 508 00:50:04,000 --> 00:50:06,125 Oké. Légy velem őszinte, Jim! 509 00:50:09,208 --> 00:50:10,166 Van rá… 510 00:50:11,833 --> 00:50:15,250 bármi mód, hogy átvegyem a helyét? 511 00:50:15,333 --> 00:50:18,291 Mert a Hyperion Mars körüli pályára állíthatja a kapszulát, 512 00:50:18,375 --> 00:50:21,250 és a kolóniából felküldhet egy pilótát, de hogy tudnék… 513 00:50:22,458 --> 00:50:23,833 Hogyan várod el tőlem, hogy… 514 00:50:34,833 --> 00:50:36,333 Jó. Rendben. 515 00:50:41,625 --> 00:50:43,875 Vegyünk számba minden lehetőséget! 516 00:50:43,958 --> 00:50:46,083 Minden egyes lehetőséget! 517 00:51:00,583 --> 00:51:01,500 Nos… 518 00:51:04,208 --> 00:51:05,208 én… 519 00:51:10,041 --> 00:51:11,791 Ezen nem lehet szépíteni. 520 00:51:13,708 --> 00:51:17,375 A szén-dioxid-eltávolító egység tönkrement, és javíthatatlan. 521 00:51:18,333 --> 00:51:22,250 A lítium-hidroxid-tartályokat ideiglenes megoldásnak szánták. 522 00:51:24,916 --> 00:51:27,416 A fedélzeti oxigén csak két embernek elég. 523 00:51:31,875 --> 00:51:34,458 Megkértem Davidet, hogy gyorsítson a kutatáson. 524 00:51:34,541 --> 00:51:37,666 Az algáival még egy főnek sikerült elég oxigént előállítania. 525 00:51:38,750 --> 00:51:39,583 Vagyis… 526 00:51:43,750 --> 00:51:44,833 Ez most mit jelent? 527 00:51:48,208 --> 00:51:50,541 Michaellel nem juthatunk el a Marsra. 528 00:51:52,083 --> 00:51:54,750 Szén-dioxid-mérgezésben meghalnánk, 529 00:51:54,833 --> 00:51:56,583 a leszállás előtti hetekben. 530 00:51:57,125 --> 00:51:57,958 Igen… 531 00:52:00,583 --> 00:52:02,958 ez a hajó két főt bőven kiszolgál. 532 00:52:03,041 --> 00:52:05,416 A Hyperion megkockáztatta, hogy háromfősre bővíti, 533 00:52:05,500 --> 00:52:06,833 de négy az már túl sok. 534 00:52:09,625 --> 00:52:12,000 Értem. Gondolkoztam ezen. 535 00:52:12,083 --> 00:52:14,875 Csak a marsi kolóniáig kell eljutnunk, igaz? 536 00:52:15,375 --> 00:52:17,000 Akkor nem a szén-dioxid a gond. 537 00:52:17,083 --> 00:52:19,958 Azt kiengedjük, csökkentve az atmoszferikus nyomást. 538 00:52:21,333 --> 00:52:22,958 Nekünk oxigén kell. 539 00:52:23,041 --> 00:52:27,083 Felhasználhatjuk a tisztaoxigén-palackokat vagy használhatunk vizet. 540 00:52:27,166 --> 00:52:29,541 Utóbbiból kivonhatjuk az oxigént. 541 00:52:30,041 --> 00:52:33,166 Nincs elég. Michael csak napokat nyerne vele, nem hónapokat. 542 00:52:34,875 --> 00:52:37,833 Küldhetnének utánpótlást? Pilóta nélkül? 543 00:52:38,416 --> 00:52:40,333 Ahhoz túl gyorsan haladunk. 544 00:52:40,416 --> 00:52:43,958 A Kingfisher a létező legnagyobb rakéta. 545 00:52:44,041 --> 00:52:47,500 Jó, de van fent egy óriási tartály, ami tele volt folyékony oxigénnel 546 00:52:47,583 --> 00:52:49,541 a kilövéshez. Csak maradt benne valami. 547 00:52:49,625 --> 00:52:51,208 Azt innen nem tudhatjuk. 548 00:52:51,291 --> 00:52:53,750 Nem csévélhetjük vissza a kábelt a Kingfisherrel. 549 00:52:53,833 --> 00:52:55,916 Akkor felmászunk, és megnézzük. 550 00:52:56,000 --> 00:52:57,500 A kábelen? Egészen a végéig? 551 00:52:57,583 --> 00:52:59,500 - Az 450 méter. - A gravitáció nem… 552 00:52:59,583 --> 00:53:04,250 Michael a fedélzeten volt a kilövéskor. Több oxigént és üzemanyagot használtunk. 553 00:53:04,333 --> 00:53:06,416 Épphogy eljutottunk idáig. 554 00:53:07,500 --> 00:53:10,666 A felmászás veszélyeztetné a napelemeket, 555 00:53:10,750 --> 00:53:13,041 a tápkábeleket, sőt, le is eshettek a hajóról. 556 00:53:13,125 --> 00:53:14,583 A Hyperion kielemezte. 557 00:53:15,083 --> 00:53:19,958 Nem kockáztathatom mindkettőtök életét, csak hogy megpróbáljátok őt megmenteni. 558 00:53:23,041 --> 00:53:25,083 Csak van valami megoldás. Bármi. 559 00:53:25,166 --> 00:53:27,833 Mi itt nem megoldásokat keresünk. 560 00:53:28,625 --> 00:53:31,083 Azt megteszi a Hyperion teljes csapata. 561 00:53:31,166 --> 00:53:35,000 Azért szóltam, mert lelkileg fel kell készülnötök arra, ami várható. 562 00:53:41,166 --> 00:53:43,041 Mennyi ideje maradt Michaelnek? 563 00:53:47,500 --> 00:53:49,041 Ma beszélek vele. Adok neki… 564 00:53:50,625 --> 00:53:53,041 - néhány napot. - Ne! Várjunk csak! 565 00:53:53,875 --> 00:53:55,958 Beszélni akarsz vele? 566 00:53:56,458 --> 00:53:58,750 Miről? Hogy lépjen ki a légzsilipen? 567 00:53:59,333 --> 00:54:01,500 Na jó. 568 00:54:02,000 --> 00:54:05,500 Pontosan mennyi időnk van még, mielőtt túl késő lenne? 569 00:54:06,583 --> 00:54:08,500 Gyakorlatilag húsz napunk. 570 00:54:08,583 --> 00:54:10,708 Oké. Akkor használjuk ki! 571 00:54:10,791 --> 00:54:13,166 Nem kellene ennyire kicentizni. 572 00:54:13,250 --> 00:54:14,291 Bármi közbejöhet. 573 00:54:14,375 --> 00:54:15,208 Kicentizni? 574 00:54:15,291 --> 00:54:18,416 Mi lehetne rosszabb a jelenlegi helyzetnél? 575 00:54:18,500 --> 00:54:21,875 Ha Michaellel együtt mi is meghalnánk. 576 00:54:21,958 --> 00:54:24,125 - Miért halnánk? - Mert a maradék alga sorsa 577 00:54:24,208 --> 00:54:25,458 egy hajszálon múlik. 578 00:54:25,541 --> 00:54:28,083 Csak úgy lemondtok valakiről, mert kockáza… 579 00:54:28,166 --> 00:54:30,416 Zoe! Minden itt töltött nappal 580 00:54:30,500 --> 00:54:32,291 minket veszélyeztet. 581 00:54:32,375 --> 00:54:33,416 Hidd el, 582 00:54:33,500 --> 00:54:36,958 a Hyperion valamennyi agytrösztje ezen töri a fejét. 583 00:54:37,041 --> 00:54:38,333 De ők nincsenek itt. 584 00:54:38,416 --> 00:54:40,708 Eszünkbe juthat valami, ami nekik nem. 585 00:54:40,791 --> 00:54:42,083 Ők építették a hajót. 586 00:54:42,583 --> 00:54:45,625 Életnagyságú replikáik vannak az MTS-ről. Jól ismerik. 587 00:54:45,708 --> 00:54:48,333 - Michaelről mégsem tudtak. - Zoe! Az más. 588 00:54:49,708 --> 00:54:52,291 Húsz nap? Parancsnok! 589 00:54:53,458 --> 00:54:56,000 Ha tényleg nem tehetünk semmit, 590 00:54:56,666 --> 00:54:59,125 ki kell oltanunk egy ember életét. 591 00:55:06,208 --> 00:55:10,916 Irracionális ötlet kihasználni az időt, és kielemezni minden lehetőséget? 592 00:55:19,500 --> 00:55:21,000 Tíz nap. Nem több. 593 00:55:21,791 --> 00:55:23,875 - Parancsnok! - Ne! Tíz nap belefér. 594 00:55:23,958 --> 00:55:25,708 Rendben. 595 00:55:26,208 --> 00:55:28,333 És addig mit mondunk Michaelnek? 596 00:55:28,958 --> 00:55:30,916 Minket kiválasztottak erre az útra. 597 00:55:32,041 --> 00:55:35,291 Pszichológiai és egyéb kiképzést kaptunk. Ő viszont nem. 598 00:55:35,375 --> 00:55:38,291 Érdemben semmit sem tehet az ügyért, 599 00:55:38,375 --> 00:55:41,541 szóval a legjobb, ha ezt titokban tartjuk. 600 00:55:42,041 --> 00:55:43,458 - Világos? - Igen, parancsnok. 601 00:55:44,500 --> 00:55:45,416 David? 602 00:55:47,625 --> 00:55:48,541 Igen. 603 00:55:50,125 --> 00:55:51,000 Értettem. 604 00:56:21,708 --> 00:56:22,666 Na és… 605 00:56:23,500 --> 00:56:26,708 hogy haladsz az új megbízatásoddal? 606 00:56:30,541 --> 00:56:31,375 Jól. 607 00:56:38,291 --> 00:56:39,125 Az jó. 608 00:56:41,958 --> 00:56:44,541 Jim! A lelkiismeretük azt diktálja, 609 00:56:44,625 --> 00:56:46,541 hogy meg kell próbálniuk. 610 00:56:49,625 --> 00:56:52,125 Mi a fenéről beszélsz? A küldetésnek lőttek. 611 00:56:53,208 --> 00:56:54,125 Van még… 612 00:56:56,333 --> 00:56:59,541 Van még öt hónapunk, mire odaérünk, plusz a visszaút. 613 00:56:59,625 --> 00:57:02,833 A legénységnek továbbra is tudnia kell helyt állni. 614 00:57:03,541 --> 00:57:06,875 Nem, nem lesznek képesek rá, ha emészti őket a bűntudat. 615 00:57:13,708 --> 00:57:15,958 Én akkor is adok nekik tíz napot. 616 00:57:48,708 --> 00:57:50,916 Parancsnok! Már három nap eltelt. 617 00:57:51,458 --> 00:57:53,833 A Hyperion még keresi a megoldást? 618 00:57:55,500 --> 00:57:56,333 Igen. 619 00:58:04,333 --> 00:58:05,166 Ki vele! 620 00:58:11,208 --> 00:58:16,000 Ha meg lehetne menteni Michaelt, azt már tudnák, nem? 621 00:58:18,958 --> 00:58:23,208 Megértelek, de jelenleg mások az irányelvek. 622 00:58:29,833 --> 00:58:31,583 Veszélybe sodorjuk magunkat. 623 00:58:33,416 --> 00:58:37,625 Minél tovább húzzuk, annál nehezebb lesz megtenni a szükséges utolsó lépést. 624 00:58:53,958 --> 00:58:55,625 - Emeld fel a karod! - Jó. 625 00:59:27,958 --> 00:59:29,291 Egy lakástűz volt. 626 00:59:32,750 --> 00:59:34,166 Amikor… 627 00:59:35,875 --> 00:59:37,375 kilencéves voltam. 628 00:59:40,208 --> 00:59:42,541 Az alattunk lévő lakásban üthetett ki. 629 00:59:43,250 --> 00:59:44,916 Közös szobánk volt Avával. 630 00:59:45,416 --> 00:59:46,375 Ő még csak… 631 00:59:48,083 --> 00:59:49,333 kisbaba volt. 632 00:59:53,750 --> 00:59:55,333 Pokolivá vált a helyzet, 633 00:59:57,125 --> 00:59:59,291 de aztán apámnak sikerült 634 00:59:59,916 --> 01:00:01,291 kimentenie minket. 635 01:00:04,125 --> 01:00:05,041 Bátor tett. 636 01:00:08,333 --> 01:00:09,166 Az. 637 01:00:11,125 --> 01:00:12,166 És ő… 638 01:00:14,125 --> 01:00:15,208 nem jutott ki? 639 01:00:17,166 --> 01:00:18,000 Nem. 640 01:00:20,791 --> 01:00:25,916 Ava és én azután ide-oda… csapódtunk. Jó sokáig. 641 01:00:27,125 --> 01:00:29,333 Igen. De mindig összetartottunk. 642 01:00:29,416 --> 01:00:32,333 Ezt a karkötőt tőle kaptam. 643 01:00:32,416 --> 01:00:33,333 Aranyos. 644 01:00:34,166 --> 01:00:36,250 Igen. Ez én vagyok, 645 01:00:36,750 --> 01:00:37,750 ez pedig ő. 646 01:00:38,250 --> 01:00:39,166 Cuki. 647 01:00:40,958 --> 01:00:43,291 Én lettem a hivatalos gyámja, tudod? 648 01:00:45,833 --> 01:00:50,583 Ezért is annyira nehéz, 649 01:00:51,375 --> 01:00:53,125 hogy nem lehetek mellette. 650 01:02:57,625 --> 01:02:58,500 Beszélhetnénk? 651 01:02:59,000 --> 01:02:59,916 Helló! 652 01:03:00,916 --> 01:03:02,125 Hogyne. 653 01:03:07,500 --> 01:03:09,583 Nehéz erről beszélnem, de muszáj. 654 01:03:10,291 --> 01:03:11,125 Jól van. 655 01:03:13,125 --> 01:03:15,750 A CDRA tönkrement, és nem javítható. 656 01:03:17,666 --> 01:03:22,416 És a biztonsági intézkedések ellenére is esélytelen, hogy mind életben maradjunk. 657 01:03:25,625 --> 01:03:27,416 Ezt mi már három napja tudjuk. 658 01:03:29,000 --> 01:03:32,500 A Hyperion azóta a probléma megoldásán dolgozik. 659 01:03:35,041 --> 01:03:37,666 Zoe, a parancsnok és én is… 660 01:03:39,375 --> 01:03:42,333 mindent megpróbáltunk, hogy megoldást találjunk. 661 01:03:44,791 --> 01:03:46,083 De matematikailag… 662 01:03:49,083 --> 01:03:50,375 ha te is itt vagy, 663 01:03:51,000 --> 01:03:54,416 a fedélzeten mind megfulladunk, még mielőtt eljutnánk a Marsra. 664 01:03:58,791 --> 01:04:02,958 Minden itt töltött nappal veszélyezteted a személyzetet 665 01:04:04,333 --> 01:04:05,875 és az egész küldetést. 666 01:04:09,458 --> 01:04:11,375 Bevallom őszintén… 667 01:04:13,750 --> 01:04:16,791 kifejezetten megtiltották, hogy egy szót is szóljak neked. 668 01:04:19,458 --> 01:04:20,291 Miért? 669 01:04:22,375 --> 01:04:24,500 Zoe meggyőzte Barnettet, 670 01:04:25,083 --> 01:04:28,208 hogy a biztonsági időkeret terhére próbáljunk megmenteni. 671 01:04:30,708 --> 01:04:32,291 Hogy próbáljunk kitalálni valamit. 672 01:04:35,250 --> 01:04:37,291 És találhatunk megoldást? 673 01:04:41,333 --> 01:04:42,500 - Igen? - Nem. 674 01:04:47,666 --> 01:04:49,583 A Hyperion már megtalálta volna. 675 01:04:59,708 --> 01:05:01,250 Fájdalommentes lenne. 676 01:05:07,208 --> 01:05:09,708 Egyszerűen csak elaludnál. 677 01:05:18,375 --> 01:05:19,666 Sajnálom, Michael. 678 01:06:48,000 --> 01:06:49,125 Szia, Ava! 679 01:06:53,458 --> 01:06:56,916 Tudom, hogy ez a változás nem volt a legkönnyebb számodra. 680 01:06:58,916 --> 01:07:02,166 És bármilyen nehéz is, de el kell fogadnom, 681 01:07:02,250 --> 01:07:05,958 hogy nem lehetek végig melletted. 682 01:07:08,458 --> 01:07:09,583 De te szívós vagy. 683 01:07:10,750 --> 01:07:12,625 Szívósabb, mint én valaha is leszek. 684 01:07:16,333 --> 01:07:18,958 Tudod, fantasztikus embereket ismertem meg itt. 685 01:07:19,500 --> 01:07:20,958 Okosak, 686 01:07:21,458 --> 01:07:22,583 figyelmesek, 687 01:07:23,708 --> 01:07:24,583 motiváltak. 688 01:07:25,458 --> 01:07:29,000 A saját területükön a legjobbak. És én téged látlak bennük. 689 01:07:37,000 --> 01:07:38,791 Most mennem kell, de… 690 01:07:41,416 --> 01:07:42,375 szeretlek. 691 01:07:56,291 --> 01:07:57,166 Michael! 692 01:07:59,041 --> 01:08:00,041 Jól vagy? 693 01:08:18,083 --> 01:08:18,916 Michael! 694 01:08:33,833 --> 01:08:35,375 Nem kell megtenned. 695 01:08:38,125 --> 01:08:39,458 Nincs más megoldás. 696 01:08:40,666 --> 01:08:41,625 Ezt nem tudjuk. 697 01:08:46,625 --> 01:08:48,750 Tudom, hogy kiálltál értem, 698 01:08:50,416 --> 01:08:52,708 de ez most más. 699 01:08:55,083 --> 01:08:55,958 Ez… 700 01:08:58,958 --> 01:09:00,541 reménytelen. Tudod? 701 01:09:03,625 --> 01:09:04,541 Nem az. 702 01:09:22,083 --> 01:09:23,208 Mesélhetek valamit? 703 01:09:24,666 --> 01:09:27,583 Ez úgy 12 éve történt. 704 01:09:28,083 --> 01:09:29,791 Volt egy nyári munkám. 705 01:09:30,291 --> 01:09:33,958 Csak szemmel kellett volna tartanom egy strandot. 706 01:09:34,041 --> 01:09:36,166 Nem voltam életmentő, csak felügyeltem. 707 01:09:36,666 --> 01:09:41,208 Mert mindenhová kiírták, hogy úszni tilos. „Veszély! Úszni tilos!” 708 01:09:44,041 --> 01:09:46,750 Azt hittem, egész nap olvasgatni fogok. 709 01:09:47,541 --> 01:09:48,458 De aztán… 710 01:09:51,000 --> 01:09:52,291 jött pár részeg srác, 711 01:09:52,375 --> 01:09:55,083 akik mindig ott lógtak egy tábortűz mellett. 712 01:09:59,375 --> 01:10:02,833 Egyiküket megláttam a vízben, de a haverjai nem ébredtek fel. 713 01:10:02,916 --> 01:10:06,208 Részegen feküdtek a homokban, 714 01:10:08,291 --> 01:10:09,833 míg ő csendben fuldoklott… 715 01:10:11,541 --> 01:10:13,000 teljesen egyedül. 716 01:10:14,291 --> 01:10:17,166 Azonnal jelentettem, de nem válaszoltak. 717 01:10:17,708 --> 01:10:18,708 És… 718 01:10:22,875 --> 01:10:24,500 Az ár nagyon erős volt. 719 01:10:31,000 --> 01:10:34,666 Beugrottam a vízbe, de mire odaértem, teljesen kimerültem. 720 01:10:35,833 --> 01:10:37,833 Próbáltam a víz fölött tartani a fejét. 721 01:10:37,916 --> 01:10:42,333 Már vagy öt perce próbálkoztam, és egyre többször merültem el. 722 01:10:46,833 --> 01:10:48,125 Már alig bírtam tartani. 723 01:10:49,791 --> 01:10:50,750 És akkor… 724 01:10:52,166 --> 01:10:54,333 valaki hirtelen kihúzott a vízből. 725 01:10:54,916 --> 01:10:59,083 Mindkettőnket kiemeltek, még mielőtt a srác elsodródott volna. 726 01:10:59,166 --> 01:11:03,291 Aztán csak kieveztek velünk a partra, és ennyi volt. 727 01:11:09,000 --> 01:11:10,708 Honnan tudtad, hogy értetek mennek? 728 01:11:14,041 --> 01:11:15,000 Nem tudtam. 729 01:11:20,833 --> 01:11:21,666 Nem tudtam. 730 01:11:34,458 --> 01:11:35,791 Van még egy kis időnk. 731 01:11:36,875 --> 01:11:38,000 Az ott a végső megoldás. 732 01:11:41,541 --> 01:11:42,833 Nem mondok le rólad. 733 01:11:46,291 --> 01:11:47,125 Rendben? 734 01:11:47,916 --> 01:11:48,750 Igen. 735 01:11:52,833 --> 01:11:53,666 Igen. 736 01:11:54,291 --> 01:11:55,125 Jó. 737 01:12:24,500 --> 01:12:26,625 - Mit tettél, David? - Zoe! 738 01:12:26,708 --> 01:12:28,291 Mi a francot műveltél? 739 01:12:28,375 --> 01:12:31,125 - Michael… - Nem, basszus, nem ölte meg magát! 740 01:12:31,958 --> 01:12:33,541 Azt akartad, nem? 741 01:12:33,625 --> 01:12:35,250 Nem volt jogod elmondani. 742 01:12:35,333 --> 01:12:38,875 A laboromba menni, és gyógyszert lopni tőlem meg végképp nem. 743 01:12:38,958 --> 01:12:41,375 - Magunkat akartam védeni. - Barnett adott tíz napot. 744 01:12:41,458 --> 01:12:42,333 Igen, 745 01:12:42,416 --> 01:12:45,375 de ha elhasználjuk, azzal magunkat veszélyeztetjük. 746 01:12:45,958 --> 01:12:47,833 Mit nem értesz ezen, Zoe? 747 01:12:48,333 --> 01:12:51,250 Már mindent megtettünk, hogy megmentsük. 748 01:12:51,333 --> 01:12:52,708 Nem maradt semmi más. 749 01:12:53,208 --> 01:12:57,083 Csak próbálom megmenteni, ami maradt a küldetésből. Téged is beleértve. 750 01:12:57,583 --> 01:12:58,625 Michael… 751 01:12:59,666 --> 01:13:01,958 Ő már a felszálláskor halott volt. 752 01:13:03,666 --> 01:13:06,625 Csak meg akarsz szabadulni tőle. Nem is próbálkoztál. 753 01:13:06,708 --> 01:13:10,583 Nem is próbálkoztam? Feláldoztam a kutatásomat. 754 01:13:11,083 --> 01:13:12,458 Ez! Ez itt! 755 01:13:12,541 --> 01:13:15,166 Egyedül ez tart minket életben. 756 01:13:15,750 --> 01:13:18,833 A kiképzésem utolsó három éve értelmét vesztette. 757 01:13:18,916 --> 01:13:21,750 A következő két év kutatásainak annyi! 758 01:13:22,458 --> 01:13:25,166 Neked kéne tudnod a legjobban, mennyit jelent ez nekem. 759 01:13:25,250 --> 01:13:27,500 De mindent feladtam, hogy megpróbáljam megmenteni. 760 01:13:28,750 --> 01:13:30,541 Te mi a francot tettél érte, Zoe? 761 01:13:32,041 --> 01:13:33,083 Mit tettél érte? 762 01:14:01,333 --> 01:14:03,333 Honnan tudjuk, hogy van-e fent elég oxigén? 763 01:14:03,833 --> 01:14:06,333 Sehonnan. De nincs más választásunk. 764 01:14:12,416 --> 01:14:15,000 Szóval ezekkel mászunk fel a kábeleken. 765 01:14:16,625 --> 01:14:17,666 Rátesszük, 766 01:14:18,791 --> 01:14:19,625 és rászorítjuk. 767 01:14:21,541 --> 01:14:23,250 Végig feszíteni kell a kart, 768 01:14:24,666 --> 01:14:27,416 miközben felhúzod magad, különben visszacsúszik. 769 01:14:29,791 --> 01:14:30,625 Kipróbálod? 770 01:14:31,125 --> 01:14:32,708 Tudom, ellentmond az ösztöneidnek, 771 01:14:32,791 --> 01:14:35,166 de ezt a lábadat ezzel a karoddal kell emelned. 772 01:14:35,250 --> 01:14:37,500 Jobb oldal, aztán… igen. 773 01:14:39,041 --> 01:14:42,916 Érezni fogod a gravitáció csökkenését, ahogy közeledsz a napelemekhez. 774 01:14:43,000 --> 01:14:46,625 Minél magasabbra mászol a kábelen, annál könnyebb lesz. Érted? 775 01:14:46,708 --> 01:14:47,541 Értem. 776 01:14:49,083 --> 01:14:52,916 Nyugi! Nincs semmi baj. Elölről! Kezdjük az elejéről! Jó lesz. 777 01:14:53,000 --> 01:14:54,875 - Megvan. - Jó. 778 01:14:55,416 --> 01:14:56,250 Jó. 779 01:14:56,750 --> 01:14:58,125 - Ne kezdjük elölről? - Ne! 780 01:14:59,958 --> 01:15:01,125 - Basszus! - Jól vagy? 781 01:15:01,208 --> 01:15:02,750 Igen. Jól vagyok. 782 01:15:32,791 --> 01:15:33,666 Parancsnok! 783 01:15:43,458 --> 01:15:45,875 Értem, hogy a legénység védelme a kötelességed, 784 01:15:46,625 --> 01:15:49,000 és kockáztattál azzal, hogy időt adtál Michaelnek. 785 01:15:50,666 --> 01:15:51,500 De… 786 01:15:55,083 --> 01:15:57,125 együtt kerültünk ebbe a helyzetbe. 787 01:15:58,500 --> 01:16:01,375 Nem csak az erőforrásokat kellene ráfordítanunk. 788 01:16:03,416 --> 01:16:06,041 Tudom, hogy a kábel megmászásával veszélyt vállalunk, 789 01:16:06,541 --> 01:16:08,500 de szerintem most vállalnunk is kell. 790 01:16:11,916 --> 01:16:14,625 Nem tudnék élni a tudattal, hogy nem tettem meg mindent 791 01:16:14,708 --> 01:16:16,875 a megmentéséért. És David… 792 01:16:19,166 --> 01:16:23,375 Szükségem van a segítségedre. Michael nem tud felmászni. Megpróbálta. 793 01:16:24,916 --> 01:16:26,541 - Hogyhogy… - Michael tudja. 794 01:16:32,500 --> 01:16:34,583 - David! Tudom, hogy… - Segítek. 795 01:16:41,083 --> 01:16:43,375 Tényleg? Csak úgy? 796 01:16:54,583 --> 01:16:56,541 Így már két embernek nem jut elég oxigén. 797 01:17:01,375 --> 01:17:04,083 Odafent meg kell csapolni a folyékonyoxigén-tartályt, 798 01:17:04,166 --> 01:17:06,458 és jól feltölteni belőle a palackokat. 799 01:17:06,541 --> 01:17:09,291 Megtudod, mennyi van benne, ha csatlakoztatod a nyomásmérőt. 800 01:17:09,791 --> 01:17:11,958 Egy palacknyi elég egy embernek. 801 01:17:12,041 --> 01:17:15,500 Szóval remélhetőleg kijön belőle kettő. 802 01:17:16,750 --> 01:17:19,875 Mikor átszúrod a tartályt, nem fog tökéletesen zárni. 803 01:17:19,958 --> 01:17:23,250 A szivárgó oxigént mindenképpen hátrafelé irányítsd. 804 01:17:27,541 --> 01:17:29,125 Figyeljetek rám! 805 01:17:30,958 --> 01:17:33,875 Ilyen összetett dologra nem lettetek felkészítve. 806 01:17:35,375 --> 01:17:36,791 Szóval csak nyugalom! 807 01:17:36,875 --> 01:17:38,458 Sok kommunikáció! 808 01:17:38,958 --> 01:17:40,125 És csak lassan! 809 01:17:40,875 --> 01:17:42,000 Ne kapkodjatok! 810 01:17:45,791 --> 01:17:46,625 Michael! 811 01:17:48,333 --> 01:17:50,083 - Szeretném, ha tudnád… - Semmi baj. 812 01:17:54,208 --> 01:17:55,083 Jók vagyunk. 813 01:19:23,125 --> 01:19:25,458 - EV1! Rádiópróba. - A rádió jó. 814 01:19:26,125 --> 01:19:28,333 - EV2! Rádiópróba. - A rádió jó. 815 01:19:28,833 --> 01:19:29,666 Jó. 816 01:19:30,333 --> 01:19:33,041 A tetőn teljes gravitációt fogtok érezni. 817 01:19:33,791 --> 01:19:36,500 Kicsit több mint 200 méter az út a napelemekig, 818 01:19:36,583 --> 01:19:39,750 de minél feljebb mentek, annál kisebb a gravitáció. 819 01:19:40,250 --> 01:19:41,166 Vettem. 820 01:19:41,750 --> 01:19:43,791 Ahhoz a kábelhez ne érjetek a szorítókkal, 821 01:19:43,875 --> 01:19:45,666 amelyik áramot szállít a napelemektől! 822 01:19:46,166 --> 01:19:49,250 Világos. Áramszállító kábelre nem mászunk. 823 01:20:12,958 --> 01:20:15,083 Hű! A pörgés sokkal rosszabb itt kint. 824 01:20:16,375 --> 01:20:17,458 Bírni fogod? 825 01:20:17,958 --> 01:20:19,375 Aha. 826 01:20:20,375 --> 01:20:22,000 Majd a kábelre koncentrálok. 827 01:20:54,916 --> 01:20:57,375 Várj, Zo! Pihennem kell. 828 01:21:05,666 --> 01:21:06,791 Helyzetjelentést! 829 01:21:07,666 --> 01:21:11,000 Rendben vagyunk. Egyre könnyebb lesz. 830 01:21:12,083 --> 01:21:13,125 Elméletileg. 831 01:21:14,375 --> 01:21:15,916 A magad nevében beszélj! 832 01:21:19,083 --> 01:21:20,958 Kevesebbet használd a felsőtestedet! 833 01:21:24,125 --> 01:21:24,958 Rendben. 834 01:22:20,583 --> 01:22:23,583 MTS! Félúton vagyunk. 835 01:22:24,083 --> 01:22:26,625 Vettem, EV2. Máris képbe kerültök. 836 01:22:34,625 --> 01:22:36,666 Csak nyugodtan! 837 01:22:37,583 --> 01:22:39,083 Teljesen nyugodtan! 838 01:22:39,166 --> 01:22:42,666 Fontos, hogy ne menjetek közel a fényelektromos cellákhoz. 839 01:22:43,708 --> 01:22:45,791 Áram nélkül maradhat az egész hajó. 840 01:22:47,333 --> 01:22:48,166 Véglegesen. 841 01:22:48,666 --> 01:22:49,500 Vettem. 842 01:23:19,125 --> 01:23:20,916 Én megvagyok, David. Készen állsz? 843 01:23:22,375 --> 01:23:23,208 Készen. 844 01:23:26,208 --> 01:23:28,750 Csak engedd el! Behúzlak. 845 01:23:58,583 --> 01:23:59,500 Jól vagy? 846 01:24:00,708 --> 01:24:01,625 Jól. 847 01:24:06,291 --> 01:24:09,291 MTS! Lemegyünk a Kingfisherhez. 848 01:24:09,791 --> 01:24:10,791 Vettem. 849 01:24:39,291 --> 01:24:42,416 Rögzítsétek magatokat, mielőtt túlságosan begyorsultok! 850 01:25:22,000 --> 01:25:24,291 MTS! A Kingfisher tetején vagyunk. 851 01:25:25,500 --> 01:25:27,958 Nagyszerű! Örülök, EV1. 852 01:26:11,625 --> 01:26:13,583 Egy, kettő, három. 853 01:26:16,708 --> 01:26:17,541 Mehetsz. 854 01:26:18,208 --> 01:26:19,833 Leereszkedek a Kingfisheren. 855 01:26:20,875 --> 01:26:22,041 Sima ügy, Zo. 856 01:27:10,375 --> 01:27:11,375 Jól vagy, Zo? 857 01:27:13,708 --> 01:27:14,583 Jól. 858 01:27:15,625 --> 01:27:16,916 Jól vagyok. 859 01:27:17,875 --> 01:27:19,166 Oké. 860 01:27:21,375 --> 01:27:22,541 Rendben. Bent vagyok. 861 01:27:22,625 --> 01:27:26,208 Jó. Keresd meg hátul a folyékonyoxigén-csövet! 862 01:27:26,958 --> 01:27:27,791 Már látom is. 863 01:27:27,875 --> 01:27:30,250 Remek! Közvetíts minden mozzanatot! 864 01:27:30,833 --> 01:27:31,666 Úgy lesz. 865 01:27:40,875 --> 01:27:42,208 Megcsapolom a vezetéket. 866 01:27:42,708 --> 01:27:43,541 Vettem. 867 01:27:47,250 --> 01:27:48,541 Oké. Rákapcsolódtam. 868 01:27:49,041 --> 01:27:50,875 Rendben. Mennyire szorosan zár? 869 01:27:53,791 --> 01:27:55,708 Nem száz százalékos, az biztos. 870 01:27:55,791 --> 01:27:57,958 Szemre nehéz megmondani, mennyire szivárog. 871 01:27:59,041 --> 01:28:01,083 Próbáljunk minél kevesebbet elveszíteni! 872 01:28:01,916 --> 01:28:06,750 Értettem. Megmérem, mennyi oxigén van itt fent. 873 01:28:26,541 --> 01:28:27,791 250-et mutat. 874 01:28:28,583 --> 01:28:30,333 Ez legalább egy palackot megtölt. 875 01:28:30,833 --> 01:28:33,125 Vettem. Eddig jó. 876 01:28:50,375 --> 01:28:51,291 Gyerünk! 877 01:28:58,541 --> 01:28:59,583 MTS! 878 01:29:01,500 --> 01:29:03,083 Van itt oxigén bőven. 879 01:29:04,875 --> 01:29:05,875 Egyre többet mutat. 880 01:29:06,375 --> 01:29:07,250 Ez kurva jó! 881 01:29:07,333 --> 01:29:08,541 - Igen! - Még emelkedik. 882 01:29:08,625 --> 01:29:11,375 Koncentrálj! Meg kell töltened a palackokat. 883 01:29:11,458 --> 01:29:13,500 David! Küldd le az elsőt! 884 01:29:13,583 --> 01:29:15,250 Vettem. Küldöm. 885 01:29:23,583 --> 01:29:24,708 Úton van. 886 01:30:05,541 --> 01:30:07,375 Hogy tetszik a kilátás, David? 887 01:30:08,375 --> 01:30:09,625 Nem vicces, Zoe. 888 01:30:09,708 --> 01:30:10,666 Jól van. 889 01:30:12,250 --> 01:30:13,666 Az első palack megtelt. 890 01:30:14,166 --> 01:30:15,333 Lecsatlakoztatom. 891 01:30:16,458 --> 01:30:18,708 Rengeteg oxigén maradt még a nagy tartályban. 892 01:30:19,208 --> 01:30:20,333 Tőlem jöhet. 893 01:30:22,375 --> 01:30:24,125 - Küldöm. - Oké. 894 01:30:39,375 --> 01:30:42,000 MTS! Az első palack megérkezett. 895 01:30:42,083 --> 01:30:43,875 Remek! Vettem. 896 01:30:45,666 --> 01:30:47,583 Küldöm a másodikat. 897 01:30:59,291 --> 01:31:00,875 Milyen odabent, Zoe? 898 01:31:01,458 --> 01:31:03,666 A tartály még szivárog, de minden rendben. 899 01:31:05,083 --> 01:31:06,583 Töltöm a második palackot. 900 01:31:07,208 --> 01:31:08,041 Úgy tűnik… 901 01:31:09,208 --> 01:31:10,250 Ez micsoda? 902 01:31:13,375 --> 01:31:16,458 A napviharjelző. EV1, leállunk! 903 01:31:16,541 --> 01:31:17,875 EV2, leállunk! 904 01:31:19,333 --> 01:31:20,166 Atyaég! 905 01:31:23,625 --> 01:31:25,041 Mennyi időnk van még? 906 01:31:25,125 --> 01:31:26,666 Húsz perc. 907 01:31:31,166 --> 01:31:33,416 Zoe! Gyere! Menjünk innen! 908 01:31:33,500 --> 01:31:35,083 Nem. Ezt nem hagyhatjuk itt. 909 01:31:35,166 --> 01:31:37,083 Ez Michael oxigénje. 910 01:31:37,166 --> 01:31:39,208 Nincs rá idő. Ott kell hagynod. 911 01:31:39,916 --> 01:31:41,625 Ez koronális anyagkidobódás. 912 01:31:41,708 --> 01:31:45,416 Halálos erősségű sugárzással. Azonnal vissza kell térnetek! 913 01:31:47,208 --> 01:31:48,416 Zoe, gyere már! 914 01:31:50,541 --> 01:31:52,333 - Zoe! - Jól van. Jövök! 915 01:32:01,958 --> 01:32:03,333 Gyere, Zoe! Mennünk kell. 916 01:32:04,791 --> 01:32:06,541 Már kint vagyok. Mászok. 917 01:32:09,666 --> 01:32:10,833 Jézusom! 918 01:32:23,291 --> 01:32:25,083 Oké. Becsatollak. 919 01:32:25,166 --> 01:32:26,000 Jó. 920 01:32:29,958 --> 01:32:31,000 - Kész. - Megvan? 921 01:32:31,083 --> 01:32:32,125 Indulok felfelé. 922 01:32:50,041 --> 01:32:50,875 Jól van. 923 01:32:55,291 --> 01:32:56,125 A francba! 924 01:33:01,541 --> 01:33:03,083 Zoe! David! Helyzetjelentést! 925 01:33:06,333 --> 01:33:08,458 A visszaút negyedénél járunk. 926 01:33:16,625 --> 01:33:17,750 Belepusztulok, Zo! 927 01:33:18,250 --> 01:33:21,458 - Egyre könnyebb lesz. Gyere! - Még nyolc perc. 928 01:33:33,041 --> 01:33:34,000 - Michael! - Igen? 929 01:33:34,083 --> 01:33:35,500 - A sötétítőket! - Máris. 930 01:33:44,583 --> 01:33:45,625 Maradjon ott! 931 01:33:51,833 --> 01:33:53,375 Milyen messze jártok? 932 01:33:54,083 --> 01:33:55,625 Majdnem a napelemeknél. 933 01:34:05,875 --> 01:34:06,708 Menj csak! 934 01:34:07,708 --> 01:34:08,958 Megyek utánad. 935 01:34:41,083 --> 01:34:41,916 A francba! 936 01:34:42,500 --> 01:34:43,458 Zoe! 937 01:34:44,500 --> 01:34:46,041 A francba! Zoe! Hallasz? 938 01:34:49,041 --> 01:34:50,208 Nem tudok lassítani! 939 01:34:52,416 --> 01:34:55,625 Csatold vissza magad a kábelhez! Zoe! Túl gyorsan mész! 940 01:34:56,125 --> 01:34:58,541 - Nem megy! - Csatold vissza magad! 941 01:35:01,125 --> 01:35:02,166 Zoe! 942 01:35:45,708 --> 01:35:47,416 - Zoe! - David! 943 01:35:47,500 --> 01:35:50,083 - Gyere hátrébb! - David! Elvesztettem. 944 01:36:04,250 --> 01:36:06,791 Gyere! Indulás! Foglak. 945 01:36:07,291 --> 01:36:09,375 Talpra! Jól van. 946 01:36:12,291 --> 01:36:13,125 Menjünk! 947 01:36:58,625 --> 01:36:59,458 Hallgassatok ide! 948 01:37:01,083 --> 01:37:03,791 Odafent még van egy teli tartály, ami szivárog. 949 01:37:05,666 --> 01:37:06,875 El fogjuk veszíteni. 950 01:37:09,000 --> 01:37:10,375 Ha eljutunk odáig… 951 01:37:16,166 --> 01:37:18,208 hárman még túlélhetjük. 952 01:37:20,958 --> 01:37:23,208 De ez a napvihar életveszélyes. 953 01:37:24,083 --> 01:37:25,541 Talán kivárhatjuk a végét. 954 01:37:27,208 --> 01:37:29,125 Meddig tart még? 955 01:37:38,250 --> 01:37:39,250 Órákig. 956 01:37:54,208 --> 01:37:55,041 Megoldom. 957 01:37:56,500 --> 01:37:57,583 Michael! 958 01:37:59,875 --> 01:38:02,375 Miért tenné? Nem kapott rá kiképzést. 959 01:38:03,000 --> 01:38:05,041 Ha nem sikerül, még valaki meghal közülünk. 960 01:38:50,375 --> 01:38:51,416 - Vállalom. - Majd én. 961 01:38:54,375 --> 01:38:55,208 Sikerülni fog. 962 01:39:01,125 --> 01:39:01,958 Sikerülni fog. 963 01:39:09,666 --> 01:39:10,666 Igen. 964 01:39:11,541 --> 01:39:13,208 - Képes vagyok rá. - Várj! 965 01:39:13,291 --> 01:39:14,166 David! 966 01:39:15,708 --> 01:39:17,333 Nem hagyom, hogy te csináld. 967 01:39:18,458 --> 01:39:21,000 Te csak menj haza, 968 01:39:21,958 --> 01:39:23,375 és legyen egy gyereked, 969 01:39:24,500 --> 01:39:26,458 akit elküldhetsz a Yale-re, oké? 970 01:39:32,166 --> 01:39:34,666 Várj! Zoe, én… 971 01:39:43,041 --> 01:39:44,208 - Zoe, nem… - Tudom. 972 01:39:45,541 --> 01:39:46,833 - Annyira sajnálom! - Tudom. 973 01:39:57,333 --> 01:39:58,833 - Bárcsak mehetnék én! - Tudom. 974 01:40:00,750 --> 01:40:01,583 Tudom. 975 01:46:38,125 --> 01:46:39,583 Jelentkeztem a HARP-programra, 976 01:46:39,666 --> 01:46:43,583 mert azt hittem, vicces sztori lesz, ha majd a Hyperion elutasít. 977 01:46:45,416 --> 01:46:48,666 De most rájöttem, hogy ez egy olyan ritka lehetőség, 978 01:46:48,750 --> 01:46:53,458 amely több értelmet adhat az életemnek, mint azt valaha gondoltam volna. 979 01:47:33,458 --> 01:47:36,791 A NETFLIX BEMUTATJA 980 01:55:47,875 --> 01:55:52,875 A feliratot fordította: Botos János