1 00:00:19,416 --> 00:00:23,958 Prosím všechen letecký personál, aby potvrdil, že jsme připraveni na start. 2 00:00:24,041 --> 00:00:25,375 - LTS? - Můžeme. 3 00:00:25,458 --> 00:00:26,833 - TTC? - Jo. 4 00:00:26,916 --> 00:00:28,750 - CBC? - Orbitová skupina ano. 5 00:00:28,833 --> 00:00:29,708 BTC? 6 00:00:31,208 --> 00:00:36,208 - Potvrzujete, že proběhla synchronizace? - Potvrzuji. BTC je připraveno. 7 00:00:36,291 --> 00:00:38,583 - Rozumím. OPS? - Můžeme. 8 00:00:38,666 --> 00:00:40,083 - Elektrotechnici? - Jo. 9 00:00:40,166 --> 00:00:43,208 - SRO? - SRO ano. Můžeme odstartovat. 10 00:00:43,291 --> 00:00:44,750 - Navádění? - Připraveni. 11 00:00:44,833 --> 00:00:47,083 - TITO? - Kinfisher připraven na start. 12 00:00:47,166 --> 00:00:49,791 - A CDR? - CDR dává zelenou. 13 00:00:49,875 --> 00:00:52,375 Velitelko Barnettová, jménem týmu Hyperion 14 00:00:52,458 --> 00:00:58,291 a milionů diváků vám přeji hodně zdaru. Bůh s vámi a na shledanou za dva roky. 15 00:00:58,708 --> 00:01:03,333 Díky, Jime. Díky startovacímu týmu a všem z programu MTS. 16 00:01:03,416 --> 00:01:07,541 - Posádka je připravena ke startu. - Rozumím. Můžeme začít s odpočtem. 17 00:01:08,583 --> 00:01:11,666 T-minus 15 vteřin. Připravte se na odpočet. 18 00:01:14,625 --> 00:01:20,833 Deset, devět, osm, sedm, šest. Zážeh hlavního motoru. 19 00:01:21,666 --> 00:01:24,791 Tři, dva, jedna, nula. 20 00:01:40,958 --> 00:01:44,625 První fáze separace za tři, dva, jedna. 21 00:01:47,041 --> 00:01:48,416 Odpojení v pořádku. 22 00:01:58,583 --> 00:01:59,833 Zahájen náklon, MTS. 23 00:02:14,708 --> 00:02:19,750 - Měli byste mít dobré spojení, MTS. - Rozumím. Vidím tady totéž. 24 00:02:23,041 --> 00:02:27,166 - Blížíme se k druhé fázi separace. - Rozumím, druhá fáze separace. 25 00:02:35,458 --> 00:02:39,208 Nadmořská výška je 70 kilometrů. 170 kilometrů před námi. 26 00:02:48,625 --> 00:02:51,125 Hyperione, hlavní motory nejedou naplno. 27 00:02:51,208 --> 00:02:53,916 - Rozumím, hlavní motory nejedou naplno. - Ano. 28 00:02:54,000 --> 00:02:56,000 Vydržte. Konzultujeme to. 29 00:02:59,916 --> 00:03:01,208 Zaklapněte si hledí. 30 00:03:09,500 --> 00:03:13,416 Jsme za bodem návratu. Máme nouzově přistát v oceánu? 31 00:03:14,291 --> 00:03:18,375 TLA NOUZOVÉ PŘISTÁNÍ 32 00:03:22,833 --> 00:03:23,666 Hyperione? 33 00:03:25,916 --> 00:03:30,625 Negativní, MTS. Máte dost paliva, abyste tu odchylku vyrovnali. Nepřistávat. 34 00:03:31,583 --> 00:03:33,375 Rozumím. Negativní ukončení. 35 00:03:38,291 --> 00:03:42,541 MTS, jste na MTO. Na přechodové dráze k Marsu. Konečná kontrola systémů. 36 00:03:45,166 --> 00:03:47,541 - Můžeme? - Můžeme. 37 00:03:48,458 --> 00:03:49,375 Můžeme. 38 00:03:51,750 --> 00:03:54,541 Jsme připraveni, Hyperione. Spusťte zážeh MTO. 39 00:03:54,625 --> 00:04:00,166 Rozumím. Užijte si tu jízdu, lidi. MTO zážeh za tři, dva, jedna. 40 00:04:15,333 --> 00:04:17,000 Za bodem návratu, MTS. 41 00:04:26,291 --> 00:04:28,625 MTS, jste za maximem dynamického tlaku. 42 00:04:36,375 --> 00:04:40,250 Vypnutí hlavního motoru za tři, dva, jedna. 43 00:04:41,291 --> 00:04:42,291 A je to. 44 00:05:57,000 --> 00:05:58,208 Tady ji máme. 45 00:06:14,750 --> 00:06:19,125 - MTS, blížíme se. Odpojení Kingfishera. - Rozumím. Odpojení Kingfishera. 46 00:06:27,333 --> 00:06:28,791 Odpojení úspěšné. 47 00:06:44,708 --> 00:06:47,291 Kingfisher se automaticky připojuje k MTS. 48 00:06:47,375 --> 00:06:49,500 - Zapínám taxi mód. - Rozumím. 49 00:07:06,208 --> 00:07:11,500 - MTS, jaká je rychlost přiblížení? - Minimální. Pět centimetrů za sekundu. 50 00:07:18,958 --> 00:07:20,291 MTS je volně unášeno. 51 00:07:23,791 --> 00:07:24,916 Ještě vydržte. 52 00:07:27,458 --> 00:07:30,250 Začíná TGS, řízená gravitační rotace. Můžete. 53 00:07:41,875 --> 00:07:43,875 Umělá gravitace stoupá. 54 00:07:49,958 --> 00:07:52,291 Přetížení bude nejspíš pět G. 55 00:07:58,416 --> 00:07:59,625 Odvíjení lan. 56 00:08:33,500 --> 00:08:35,166 Odpojení solárních panelů. 57 00:08:47,458 --> 00:08:49,625 TGS je minimální a v plné rychlosti. 58 00:08:53,083 --> 00:08:54,541 Dobře. Odpoutejte se. 59 00:08:57,166 --> 00:09:00,125 Díky za start, Jime. Na viděnou při první kontrole. 60 00:09:00,208 --> 00:09:04,875 - Děláš si srandu? To bylo neskutečný! - Tak jo. 61 00:09:07,666 --> 00:09:10,250 - Jak se cítíš? - Jsem v pohodě. Dobrý. 62 00:09:37,916 --> 00:09:38,875 Pojďme. 63 00:09:54,625 --> 00:09:56,666 - Vezmu to. Jo. - Díky. 64 00:10:37,750 --> 00:10:41,291 - Panebože. - Tady budeš ty, Zoe. A ty vzadu, Davide. 65 00:10:41,375 --> 00:10:42,458 - Tady? - Rozkaz. 66 00:11:20,708 --> 00:11:23,083 - Budu v posledním křídle. - Rozumím. 67 00:11:38,750 --> 00:11:40,416 - Ahoj. - Ahoj. 68 00:11:41,166 --> 00:11:42,208 Jak ti je? 69 00:11:44,416 --> 00:11:46,666 - Potřebuješ něco? - Budu v pořádku. 70 00:11:46,750 --> 00:11:49,125 - Pivo? - Jsi tak pozorná. 71 00:13:19,958 --> 00:13:22,333 HARVARDOVA UNIVERZITA 72 00:13:32,125 --> 00:13:34,750 - To ti pomůže. - Díky, Zo. 73 00:13:54,791 --> 00:13:56,000 YALEOVA UNIVERZITA 74 00:13:56,083 --> 00:13:57,916 - Ale no tak, Zo. - Co? 75 00:13:58,000 --> 00:14:00,041 - To jako fakt? - Co tím… Nechápu. 76 00:14:01,041 --> 00:14:06,000 - To jí tohle v Nákladech dovolili? - Nikoho v Nákladech neznám, tak jak… 77 00:14:06,083 --> 00:14:11,958 Vyplýtvala jsi 800 gramů dovolených osobních předmětů na tohle? 78 00:14:13,125 --> 00:14:16,791 - Vždyť ti na té rivalitě ani nezáleží. - Ale tobě ano, Davide. 79 00:14:18,125 --> 00:14:19,416 Je to tak snadné. 80 00:14:20,500 --> 00:14:21,708 Fajn. 81 00:14:23,208 --> 00:14:24,541 Pět hodin za námi… 82 00:14:26,291 --> 00:14:30,916 - Dva roky před námi. - Jako tvá doktorka ti říkám: vypij to. 83 00:14:32,458 --> 00:14:34,083 ZAČÍT PŘIPOJENÍ 84 00:14:34,166 --> 00:14:35,250 PŘIPOJUJI 85 00:14:41,750 --> 00:14:43,750 „Použít“, nebo „užít“ na Zemi? 86 00:14:44,250 --> 00:14:46,250 - Řekl bych „použít“. - Jo? 87 00:14:46,833 --> 00:14:48,333 - Jak vypadám? - Senzačně. 88 00:14:49,000 --> 00:14:53,375 - Ptám se vážně. Tohle je velká věc. - Vypadáš dobře. Sluší ti to. Opravdu. 89 00:14:56,000 --> 00:14:56,916 Prima. 90 00:14:57,000 --> 00:15:01,291 Ano, slyšíme vás nahlas a zřetelně. Vítejte na palubě lodi MTS-42. 91 00:15:06,375 --> 00:15:07,291 Ano. 92 00:15:08,125 --> 00:15:11,375 Je běžné, že se při startu něco nepovede. 93 00:15:11,458 --> 00:15:14,958 Ale díky přípravě a znalostem týmu na Zemi 94 00:15:15,041 --> 00:15:18,083 jsme se šťastně setkali s cyklerem MTS. 95 00:15:24,041 --> 00:15:24,958 To je pravda. 96 00:15:25,875 --> 00:15:31,125 Je to hořkosladké. Zatím jsem měla tu čest zúčastnit se dvou misí. 97 00:15:31,208 --> 00:15:35,708 A na své třetí a poslední misi nemůžu pracovat s talentovanější posádkou. 98 00:15:40,000 --> 00:15:43,541 Uteklo pouhých pár hodin, ale už teď mi to změnilo život 99 00:15:43,625 --> 00:15:45,500 Jsem nadšená, že tu jsem. 100 00:15:50,500 --> 00:15:55,791 Nemyslela jsem, že se sem dostanu. Měla jsem být výzkumnicí na Zemi. 101 00:15:56,291 --> 00:15:58,375 Nikdy nevíte, kam vás život zavede. 102 00:16:00,125 --> 00:16:02,625 Do programu HARP jsem se přihlásila, 103 00:16:02,708 --> 00:16:05,625 abych mohla vyprávět, jak mě Hyperion odmítl. 104 00:16:06,708 --> 00:16:10,166 Ale teď si uvědomuji, že jde o vzácnou příležitost, 105 00:16:10,250 --> 00:16:14,333 která může dát mému životu větší smysl, než by mě kdy napadlo. 106 00:16:17,416 --> 00:16:20,708 Vesmírný průzkum vždy vedl k úžasným lékařským objevům, 107 00:16:20,791 --> 00:16:23,291 které se dají použít i na Zemi. 108 00:16:26,875 --> 00:16:30,375 Start byl neuvěřitelný. 109 00:16:31,625 --> 00:16:35,125 Ale chvíli trvá, než si člověk zvykne na umělou gravitaci. 110 00:16:40,958 --> 00:16:46,416 Dva roky bez mé ženy budou vážně dlouhé, ale tohle je životní příležitost. 111 00:16:46,500 --> 00:16:48,666 Jsem moc vděčný za její podporu. 112 00:16:50,833 --> 00:16:55,416 Můj výzkum je klíčový pro dlouhodobé udržení života na Marsu. 113 00:16:56,083 --> 00:17:00,416 Děláme první kroky k tomu, abychom mohli Mars nazývat druhým domovem. 114 00:17:03,750 --> 00:17:07,791 Ne, vůbec ne. Z tisíců přihlášených 115 00:17:07,875 --> 00:17:11,375 studentů a profesorů z univerzit po celém světě 116 00:17:11,458 --> 00:17:17,500 byli tito dva rozhodně nejlepší. Naprosto věřím jejich schopnostem a výcviku. 117 00:17:18,000 --> 00:17:20,500 Vím, že zvládnou vše, co je potká. 118 00:18:06,875 --> 00:18:08,750 CDRA - PODPORA ŽIVOTA 119 00:18:24,500 --> 00:18:25,541 Sakra! 120 00:18:30,708 --> 00:18:31,666 A do prdele! 121 00:18:44,333 --> 00:18:45,333 Velitelko! 122 00:18:46,375 --> 00:18:47,666 No ty vole. 123 00:18:47,750 --> 00:18:49,000 Sundejte ho ze mě! 124 00:18:49,833 --> 00:18:51,208 - Co se děje? - Dělejte! 125 00:18:51,291 --> 00:18:52,750 - Jsi v pořádku? - Žije? 126 00:18:52,833 --> 00:18:55,875 Odtáhněte ho! Sundejte ho ze mě! 127 00:18:56,875 --> 00:18:59,750 - Dost. Odneseme ho na ošetřovnu. - Držím ho. 128 00:18:59,833 --> 00:19:01,208 Můžeme? Raz, dva, tři. 129 00:19:10,208 --> 00:19:11,625 - Tady? - Jo. 130 00:19:18,291 --> 00:19:19,250 Dobrý. 131 00:19:19,833 --> 00:19:22,083 - Kdo to kruci je? - No tak. 132 00:19:43,250 --> 00:19:46,083 - Davide, nasaď si rukavice. - Provedu. 133 00:19:58,875 --> 00:20:02,208 - Drž to zavřený. Jak nejvíc to jde. - Ty jo. 134 00:20:03,291 --> 00:20:04,250 Bezva. 135 00:20:05,750 --> 00:20:08,375 Poškodilo to jenom funkční modul. 136 00:20:08,458 --> 00:20:12,291 Z MTS se vypustilo značné množství kyslíku. 137 00:20:12,375 --> 00:20:16,250 V trupu je trhlina. Slyšíte mě? Dobře. 138 00:20:17,291 --> 00:20:20,500 Hele, Jime? Kdo je kurva na mojí lodi? 139 00:20:22,791 --> 00:20:26,500 Jo. Pořád je v bezvědomí. Ale představuje hrozbu? 140 00:20:26,583 --> 00:20:30,333 Máme najít způsob, jak ho nějak zadržet, nebo… 141 00:20:42,041 --> 00:20:43,583 Tušíš, jestli se probudí? 142 00:20:44,916 --> 00:20:46,750 Překvapuje mě, že pořád žije. 143 00:20:57,458 --> 00:21:01,875 Jmenuje se Michael Adams. Vědí jenom, že je člen startovního týmu. 144 00:21:03,291 --> 00:21:06,541 - To ho jako sakra nepostrádali? - Vyšetřují to. 145 00:21:06,625 --> 00:21:08,583 Takové chyby neděláme. 146 00:21:08,666 --> 00:21:11,750 - Ukryl se tady úmyslně? - To v Hyperionu zatím neví. 147 00:21:16,500 --> 00:21:18,541 Jak to, že teď nekřičíš bolestí? 148 00:21:19,458 --> 00:21:22,250 Bolí to. 149 00:21:23,375 --> 00:21:26,083 - Vypadá to vážně. - Jak dlouho? 150 00:21:27,500 --> 00:21:29,833 Alespoň šest týdnů. 151 00:21:36,208 --> 00:21:37,916 VAROVÁNÍ 152 00:21:38,500 --> 00:21:41,458 - CO2 vzrostlo o dvě procenta. - Jak? 153 00:21:42,625 --> 00:21:47,208 CDRA je vypnutý. Vypnuli jsme celý funkční modul, včetně podpory života. 154 00:21:47,291 --> 00:21:50,625 - Začneme s kanystry hydroxidu lithného. - Jo. Souhlas. 155 00:22:02,333 --> 00:22:06,416 Dýchací masky v posilovně jsou také napojené na CDRA, 156 00:22:06,500 --> 00:22:10,625 takže dokud to nevyřešíme, přestaňte cvičit. 157 00:22:10,708 --> 00:22:12,166 - Dobře. - Jo, velitelko. 158 00:22:20,166 --> 00:22:21,291 Můžeme. 159 00:22:24,791 --> 00:22:27,541 VAROVÁNÍ 160 00:22:31,500 --> 00:22:34,750 - Ví o tom někdo mimo Hyperion? - Ještě ne. 161 00:22:35,833 --> 00:22:38,000 Otázka času, než se to dostane ven. 162 00:23:31,583 --> 00:23:32,583 Hergot. 163 00:23:33,625 --> 00:23:34,750 Ježíši. 164 00:24:29,041 --> 00:24:30,041 Hej, sedni si! 165 00:24:30,125 --> 00:24:31,958 - Odstartovali jsme? - Sedni si. 166 00:24:32,041 --> 00:24:33,916 - Vyletěli jsme? - Jinak omdlíš! 167 00:24:34,000 --> 00:24:35,583 - To jsme… - Jsi v pořádku. 168 00:24:35,666 --> 00:24:39,333 - Vyletěli jsme? To ne! - Nic ti není. Jsi v bezpečí. 169 00:24:39,416 --> 00:24:43,375 - Jsi v pořádku. Velitelko! - Ne! Odstartovali jsme? 170 00:24:46,625 --> 00:24:50,875 Pořádně zhluboka se nadechni. Nádech nosem, výdech ústy. 171 00:24:50,958 --> 00:24:55,208 Stejně jako já. Skvěle. Michaele? Že jo? Jsem Zoe. Jsem doktorka. 172 00:24:55,291 --> 00:25:00,208 Soustřeď se na zpomalení dýchání. Pěkně pomalu. Zkontroluju ti stehy. 173 00:25:00,291 --> 00:25:01,541 - Můžu? - Stehy? 174 00:25:01,625 --> 00:25:02,833 - Hezky pomalu. - Co? 175 00:25:02,916 --> 00:25:08,875 Při startu sis poranil bok. Můžu? Jenom se podívám. Neboj se. 176 00:25:09,458 --> 00:25:10,375 Dobře. 177 00:25:11,500 --> 00:25:12,583 Paráda. 178 00:25:13,875 --> 00:25:15,625 Tak jo. Budeš v pořádku. 179 00:25:17,333 --> 00:25:19,958 Pěkně pomalu. Zpomal svůj tep. 180 00:25:20,583 --> 00:25:21,833 - Dobře? - Jo. 181 00:25:21,916 --> 00:25:22,875 - Jo. - Super. 182 00:25:24,458 --> 00:25:25,791 - Promiňte. - To nic. 183 00:25:25,875 --> 00:25:28,208 Ahoj, Michaele. Jsem Marina Barnettová. 184 00:25:28,291 --> 00:25:32,250 Jsem velitelka této lodi. Nevadí, když ti položím pár otázek? 185 00:25:32,750 --> 00:25:34,458 Ne, ptejte se. 186 00:25:36,458 --> 00:25:38,791 - Pracuješ pro Hyperion? - Ano. 187 00:25:40,291 --> 00:25:42,708 Jsem inženýr startovacího týmu, madam. 188 00:25:42,791 --> 00:25:46,333 Dobře. A pamatuješ si, co se stalo na odpalovací ploše? 189 00:25:50,458 --> 00:25:51,750 Ano, byl jsem… 190 00:25:53,541 --> 00:25:54,500 Byl jsem… 191 00:25:55,791 --> 00:26:00,750 Chystal jsem zápalníky na druhou fázi odpojení a myslel jsem… 192 00:26:02,166 --> 00:26:04,041 že jsem připoutaný a… 193 00:26:04,750 --> 00:26:07,666 - Ne. - Máš otřes mozku. To je normální. Neboj. 194 00:26:07,750 --> 00:26:10,875 - Že jsem připevněný. - Nevadí, že si to nepamatuješ. 195 00:26:13,791 --> 00:26:16,208 Jak dlouho jsem byl mimo? 196 00:26:19,041 --> 00:26:20,875 Start byl asi před 12 hodinami. 197 00:26:23,125 --> 00:26:24,125 Dvanáct hodin. 198 00:26:28,208 --> 00:26:30,958 - Musím se vrátit k sestře. Prosím. - Ne. 199 00:26:31,041 --> 00:26:34,291 - Je sama. Musím se vrátit. - Michaele, chápu tě. 200 00:26:34,375 --> 00:26:36,666 - Ale nevrátíme se. - Co tím myslíte? 201 00:26:36,750 --> 00:26:39,458 - Tohle je dvouletá mise. Prosím. - Rozumím. 202 00:26:39,541 --> 00:26:41,583 - Musím se vrátit. - Hlavně pomalu. 203 00:26:41,666 --> 00:26:44,541 Letíme moc rychle. Na návrat nemáme dost paliva. 204 00:26:44,625 --> 00:26:47,125 - Musím se vrátit domů. - Rozumím ti. 205 00:26:47,208 --> 00:26:51,916 Vyřídím to do Hyperionu. Za pár minut budu zpátky. Hned se vrátím. Jo? 206 00:26:52,416 --> 00:26:53,666 - Jo. - Zůstaňte tady. 207 00:26:53,750 --> 00:26:55,708 - Ano, velitelko. - Vyřešíme to. 208 00:26:55,791 --> 00:27:01,458 Ale do té doby musíš dál dýchat. Dobře? Zvládneš to? Zpomal dýchání. 209 00:27:12,958 --> 00:27:17,750 Je stabilizovaný. Potřebuje čas o samotě, aby si odpočinul a všechno to zpracoval. 210 00:27:18,291 --> 00:27:19,333 Rozumím. 211 00:27:20,916 --> 00:27:23,125 - Potřebuješ pomoct? - Ne, není třeba. 212 00:28:11,625 --> 00:28:12,583 Michaele. 213 00:28:12,666 --> 00:28:13,750 - Čau. - Čau. 214 00:28:13,833 --> 00:28:16,416 - Ukaž, pomůžu ti. - V pohodě. 215 00:28:17,875 --> 00:28:19,458 - Zvládneš to? - Díky. 216 00:28:19,541 --> 00:28:20,500 Posaď se. 217 00:28:21,791 --> 00:28:24,458 - Dobrý? - Jo. Jsem v pohodě. Díky. 218 00:28:24,541 --> 00:28:25,666 - Jo? - Ano. 219 00:28:27,000 --> 00:28:30,333 Hyperion kontaktoval tvou sestru. Je v pořádku. 220 00:28:31,333 --> 00:28:35,500 Najmou jí opatrovníka na plný úvazek a budou jí hradit veškeré výdaje. 221 00:28:37,125 --> 00:28:38,000 Děkuju. 222 00:28:39,541 --> 00:28:44,750 Tohle je tvoje. Ředitel mise ti dá zítra během živého spojení víc detailů. 223 00:28:48,250 --> 00:28:49,291 Oukej. 224 00:28:50,958 --> 00:28:51,875 Děkuju. 225 00:28:53,625 --> 00:28:56,666 Přišel jsem sem, protože vám chci říct pár věcí. 226 00:28:59,833 --> 00:29:01,666 - Nevadí? - Ne, prosím, povídej. 227 00:29:03,625 --> 00:29:09,458 Zaprvé… chci se omluvit za to, jak jsem předtím vyšiloval. 228 00:29:09,541 --> 00:29:14,500 Byl pro mě tak trochu šok se probudit ve vesmíru. 229 00:29:17,791 --> 00:29:20,166 - Děkuju. - Není za co. 230 00:29:22,000 --> 00:29:24,125 Nebudu se tady poflakovat. 231 00:29:25,166 --> 00:29:28,791 Vím, že loď je malá a se mnou je teď ještě mnohem menší. 232 00:29:28,875 --> 00:29:32,375 Určitě je tady zapotřebí nějaká nudná práce. Učím se rychle. 233 00:29:32,958 --> 00:29:35,375 Udělám naprosto cokoli. 234 00:29:36,000 --> 00:29:38,250 Děkuju, Michaele. Toho si vážím. 235 00:29:39,041 --> 00:29:42,125 Čekáme na Hyperion, aby nám řekli, co dál. 236 00:29:42,208 --> 00:29:45,583 Ale pokud to zvládneš… 237 00:29:45,666 --> 00:29:48,916 - Zoe ti vysvětlí bezpečnostní procesy. - Jo. 238 00:29:55,583 --> 00:30:00,625 Mrzí nás, že jsi přišel o steak, ale tohle je druhé nejlepší jídlo. 239 00:30:00,708 --> 00:30:02,375 Myslíme, že to jsou špagety. 240 00:30:03,250 --> 00:30:06,791 Měl bych tě varovat. Zoe si myslí, že má za úkol nás bavit. 241 00:30:07,291 --> 00:30:10,750 Rozumím. Jste David Kim, že? 242 00:30:11,791 --> 00:30:13,750 - Klidně mi tykej. - Dobře. 243 00:30:14,333 --> 00:30:15,666 Studuješ? 244 00:30:15,750 --> 00:30:18,958 Jo. Dělám si magistra ze stavebního inženýrství. 245 00:30:19,500 --> 00:30:24,083 - Pracoval jsi na návrhu pro HARP? - Plánuju připravit něco na další misi. 246 00:30:26,333 --> 00:30:28,291 To už teď asi nemusíš. 247 00:30:31,333 --> 00:30:32,791 Jo. Asi ne. 248 00:30:35,833 --> 00:30:38,208 Na zdraví. Vítej na lodi MTS-42. 249 00:30:38,291 --> 00:30:39,750 - Na zdraví. - Na zdraví. 250 00:30:39,833 --> 00:30:42,291 - Na zdraví. - Na zdraví. 251 00:30:49,416 --> 00:30:54,583 - Nevím, nemám pocit, že je tady schválně. - Souhlasím. Tak co s tím uděláme? 252 00:30:55,958 --> 00:31:00,500 Měl by na něčem pracovat. Ale já… pro něj nic nemám. 253 00:31:03,875 --> 00:31:07,750 Možná bych ho mohl nechat, aby mi zapisoval data. 254 00:31:08,916 --> 00:31:10,875 Bude fajn mít nějakou společnost. 255 00:31:12,708 --> 00:31:13,750 Jo, proč ne. 256 00:31:20,458 --> 00:31:21,333 Co? 257 00:31:23,458 --> 00:31:26,916 V každé publikaci se s ním budeš muset dělit o autorství. 258 00:31:28,375 --> 00:31:30,583 - Na tom mi nesejde, Zo. - Dobře. 259 00:31:31,291 --> 00:31:34,416 - Jsi lepší člověk než já, Davide Kime. - To si piš. 260 00:31:36,833 --> 00:31:39,208 - Takže to je náš plán? - Jo. 261 00:31:39,291 --> 00:31:40,208 Tak jo. 262 00:31:45,166 --> 00:31:47,166 Snaž se dneska moc nechrápat. 263 00:31:48,333 --> 00:31:50,750 V noci musí zůstat ztlumená světla. 264 00:31:50,833 --> 00:31:55,500 Kvůli spotřebě energie. Když dojde ke katastrofickému selhání v jednom modulu, 265 00:31:55,583 --> 00:32:00,958 k požáru nebo rychlé dekompresi… Bacha. …musíš zavřít tyhle dveře. Sbohem, Davide. 266 00:32:02,666 --> 00:32:07,875 Tohle je izolace před magnetickou radiací. Pro případ sluneční bouře. Pojď za mnou. 267 00:32:09,375 --> 00:32:14,000 Tvoje první návštěva byla drsná, ale tohle je moje oblíbené místo na lodi. 268 00:32:30,250 --> 00:32:31,291 Páni. 269 00:32:32,666 --> 00:32:36,250 - To se s fotkama nedá srovnat. - Ne, to opravdu nedá. 270 00:32:49,000 --> 00:32:50,541 Jak se jmenuje tvá sestra? 271 00:32:52,250 --> 00:32:53,208 Ava. 272 00:33:00,458 --> 00:33:01,708 Jste sami dva? 273 00:33:03,875 --> 00:33:04,791 Jo. 274 00:34:08,500 --> 00:34:12,750 - Dobře, tohle je sada 62. - Sada 62. 275 00:34:12,833 --> 00:34:16,041 - Začneme se čtvrtým řádkem. - Čtvrtý řádek. 276 00:34:18,125 --> 00:34:20,208 Řádek 4A bude… 277 00:34:22,416 --> 00:34:23,833 10,23. 278 00:34:28,500 --> 00:34:29,625 Sekce B… 279 00:34:34,791 --> 00:34:37,375 - Co? - Promiň. 280 00:34:38,291 --> 00:34:40,666 Musím se zeptat. Jako… 281 00:34:41,708 --> 00:34:45,125 Co to má být? Co to posloucháš? 282 00:34:45,208 --> 00:34:49,041 - Ty vůbec neposloucháš jazz? - Ne. Vlastně ani ne. 283 00:34:49,125 --> 00:34:53,416 K jazzu mě přivedla manželka. Ale teď na něj nedám dopustit. 284 00:34:56,375 --> 00:34:58,458 Sekce B je… 285 00:35:00,041 --> 00:35:03,291 - 2,16. - Dvě čárka jedna šest. 286 00:35:03,375 --> 00:35:07,500 Výzkum bývá občas monotónní. A obzvlášť algologie. 287 00:35:08,333 --> 00:35:13,791 Ale tihle chlapíci mě udržují v pozoru. Sanders, Coltrane, Bird. 288 00:35:15,500 --> 00:35:19,708 - To jsou jako basketbalisti, nebo… - To víš že jo. Ne, nejsou. 289 00:35:19,791 --> 00:35:23,958 - Jsou to jazzové legendy 60. let. - Jo, to jsem věděl. Já jenom… 290 00:35:25,041 --> 00:35:29,000 Slyšíš, jak je to nepředvídatelné? Ale pořád to má svá pravidla. 291 00:35:29,083 --> 00:35:33,750 Hrají společně, ale jednou za čas převezme jeden z hráčů kontrolu. 292 00:35:36,666 --> 00:35:37,791 Teď. Slyšíš to? 293 00:35:41,458 --> 00:35:44,041 - Ne, neslyším. - Dobře. 294 00:35:44,125 --> 00:35:48,375 - Je to jenom chaotickej hluk. - To se mi na tom líbí. Není to prosté. 295 00:35:50,458 --> 00:35:53,583 A někdy to může být i trochu nepříjemné. 296 00:35:54,916 --> 00:35:56,541 Ale je to čistá kreativita. 297 00:35:58,000 --> 00:36:01,375 - A obvykle najdou balanc.  - Pěkný. To se mi líbí. 298 00:36:04,000 --> 00:36:09,208 Dobře. Sekce C. 9,86. 299 00:36:45,875 --> 00:36:49,500 - Jak to tam vypadá? - Uvolnila se celá levá strana. 300 00:36:51,708 --> 00:36:53,958 - Sejmi kryt. - Provedu. 301 00:37:03,125 --> 00:37:05,000 - Opatrně. - Rozumím. 302 00:37:10,750 --> 00:37:11,833 A sakra. 303 00:37:12,375 --> 00:37:14,708 - Co? - Muselo dojít ke zkratu. 304 00:37:16,208 --> 00:37:17,458 Ve vysoušecí části? 305 00:37:19,000 --> 00:37:19,833 Jo. 306 00:37:21,125 --> 00:37:22,500 Celé je to spálené. 307 00:37:23,583 --> 00:37:24,833 Znovu to vyfoť. 308 00:37:48,625 --> 00:37:49,708 To je všechno? 309 00:37:53,000 --> 00:37:54,166 ŘÍDÍCÍ STŘEDISKO 310 00:37:54,250 --> 00:37:56,125 Hyperione, tady MTS. Ozvěte se. 311 00:38:03,208 --> 00:38:08,250 Ano, máme zničenou podporu života. Zkontrolujte fotky CDRA, co vám posílám. 312 00:38:12,041 --> 00:38:14,916 Pro misi je klíčové, abychom CDRA opravili, Jime. 313 00:38:16,958 --> 00:38:18,625 Jo. Ukončuju komunikaci. 314 00:38:26,416 --> 00:38:28,791 SYSTÉM NA ODSTRANĚNÍ OXIDU UHLIČITÉHO (CDRA) 315 00:38:36,291 --> 00:38:37,791 Davide, můžeš na moment? 316 00:38:37,875 --> 00:38:40,291 - Ano. - Nasaď si Davidův oblek, Michaele. 317 00:38:40,375 --> 00:38:43,208 - Zoe ti vysvětlí, co potřebuje. - Samozřejmě. 318 00:39:15,958 --> 00:39:17,125 Ano, velitelko? 319 00:39:20,333 --> 00:39:22,666 Kolik kyslíku produkují tvoje rostliny? 320 00:39:23,166 --> 00:39:26,416 Devadesát litrů denně. Pouze zanedbatelné množství. 321 00:39:27,333 --> 00:39:29,541 Můžeš to dostat na 950? 322 00:39:29,625 --> 00:39:30,875 - 950? - Jo. 323 00:39:30,958 --> 00:39:35,291 S mikrozeleninou ne. Testujeme produkci potravin, nezbavujeme se CO2. 324 00:39:35,375 --> 00:39:38,833 - O tom je přece tvůj výzkum. - Ano, ale s řasami. 325 00:39:38,916 --> 00:39:42,958 - A ty můžu otevřít až na Marsu. - Kolik kyslíku by produkovaly? 326 00:39:45,958 --> 00:39:47,041 Zhruba… 327 00:39:49,041 --> 00:39:52,416 Za správných podmínek bych se přiblížil tvému číslu, 328 00:39:52,500 --> 00:39:55,875 ale všechno vybavení už dopravil na Mars let bez posádky. 329 00:39:57,958 --> 00:39:59,750 O co tady jde? 330 00:40:00,666 --> 00:40:02,083 Přišli jsme o CDRA? 331 00:40:03,750 --> 00:40:05,208 To ještě nevíme jistě. 332 00:40:08,041 --> 00:40:13,416 - Dobře. A… co záložní kanystry? - Těch nemáme dost. 333 00:40:15,916 --> 00:40:21,166 - Sakra, nemůžeš zkusit ještě něco? - Můžu je zkusit vypěstovat tady, ale… 334 00:40:21,250 --> 00:40:24,000 riskovali bychom zničení celé kultury. 335 00:40:25,833 --> 00:40:26,750 Fajn. 336 00:40:28,625 --> 00:40:34,125 Když použiju půlku řas, snad mi zbyde dost na startovací kulturu na Marsu. 337 00:40:34,208 --> 00:40:38,125 - Nic dalšího neřeš. Soustřeď se na tohle. - Ano, velitelko. 338 00:40:39,333 --> 00:40:42,458 - Budu na to potřebovat trochu času. - Dobře, rozumím. 339 00:40:45,041 --> 00:40:50,458 Jo, a Davide? Zoe a Michael odstraňují CDRA. Tohle ještě vědět nemusí. 340 00:40:57,666 --> 00:41:00,125 - Zkouška spojení. - Jo. Slyším tě. 341 00:41:00,250 --> 00:41:03,041 Ne, na „zkouška spojení“ odpovídáš „příjem“. 342 00:41:04,041 --> 00:41:06,375 - Oukej. - Zkouška spojení? 343 00:41:06,458 --> 00:41:07,500 Příjem. 344 00:41:09,041 --> 00:41:10,875 Dekomprese přechodové komory. 345 00:41:16,625 --> 00:41:22,500 Všechno tam bude normální. Nebude tam vzduch, ale všechno ostatní bude normální. 346 00:41:22,583 --> 00:41:25,416 - Žádné vznášení se, jenom… Jo? - V pohodě. 347 00:41:25,500 --> 00:41:27,750 - Budeš jenom číst instrukce. - Jasně. 348 00:41:57,625 --> 00:41:58,708 Co je první? 349 00:41:59,666 --> 00:42:05,041 Musíme odšroubovat absorpční vrstvu. To jsou ty šrouby na druhé straně. 350 00:42:36,708 --> 00:42:38,375 Co tahle věc vlastně dělá? 351 00:42:39,208 --> 00:42:42,833 Filtruje ze vzduchu oxid uhličitý. Vezmi si to. 352 00:42:56,958 --> 00:42:58,500 - Připravený? - Jo. 353 00:42:59,541 --> 00:43:00,500 Tady. 354 00:43:03,041 --> 00:43:06,708 Buď s tím hodně opatrný. Tak jo. 355 00:43:19,291 --> 00:43:23,250 Nikdy si nezvyknu na to, jak málo materiálu je mezi námi a vesmírem. 356 00:43:23,750 --> 00:43:28,708 To dobře znám. Když přibyl třetí kosmonaut, zmenšili kvůli jeho váze 357 00:43:28,791 --> 00:43:33,291 funkční modul na polovinu a odstranili ochrannou stínící vrstvu. 358 00:43:34,416 --> 00:43:37,291 - Hele, to mi nepomáhá. - Jenom fakta. 359 00:43:37,375 --> 00:43:39,833 - Ale ne nápomocná. - Jsou to jenom fakta. 360 00:43:43,750 --> 00:43:45,083 - Vezmu to. - Jo. 361 00:43:46,291 --> 00:43:47,208 V pohodě? 362 00:43:47,291 --> 00:43:48,208 - Jo. - Jo. 363 00:43:52,916 --> 00:43:54,625 Dobře. A je to. 364 00:43:57,958 --> 00:43:58,958 Michaele? 365 00:44:02,958 --> 00:44:03,875 A do háje. 366 00:44:11,125 --> 00:44:12,125 Mám to. 367 00:44:14,541 --> 00:44:15,750 Jo, paráda. 368 00:44:21,666 --> 00:44:24,625 Oukej. Trochu tě štípnu. 369 00:44:30,750 --> 00:44:33,458 - Díky. - Je to jenom moje práce. 370 00:44:33,541 --> 00:44:37,958 Nejenom za tohle. Ze všech sil se snažíš, abych se tu cítil vítaný, takže… 371 00:44:38,041 --> 00:44:39,000 Samozřejmě 372 00:44:40,166 --> 00:44:41,166 Dobře. 373 00:44:42,916 --> 00:44:43,875 Sundáš si to? 374 00:44:45,291 --> 00:44:46,541 - Tričko? - Jo. 375 00:44:59,083 --> 00:45:00,750 - Můžeš zvednout ruku? - Jo. 376 00:45:00,833 --> 00:45:01,791 Díky. 377 00:45:04,583 --> 00:45:05,583 Tak jo. 378 00:45:35,458 --> 00:45:39,000 - Jak to jde? - Pořád to dokončujeme, ale bojím se. 379 00:45:39,875 --> 00:45:44,125 Bojím se, že vyprodukujeme maximálně 500, možná 550 litrů denně. 380 00:45:44,208 --> 00:45:46,916 To je dobrý. Polovina toho, co potřebujeme. 381 00:45:47,000 --> 00:45:52,125 - Dej rozmrazit druhou sadu řas. - To bych musel zničit mikrozeleninu. 382 00:45:52,208 --> 00:45:54,166 - Tak to udělej. - Počkej. 383 00:45:55,083 --> 00:45:56,958 Řasám se tady moc nedaří. 384 00:45:57,791 --> 00:46:01,833 Filtrují jenom zlomek toho, co by bylo možné se správným vybavením. 385 00:46:01,916 --> 00:46:06,125 Použití druhé sady neznamená, že zdvojnásobíme výstup. 386 00:46:08,125 --> 00:46:12,750 - Musíme to zkusit. - Velitelko, nemůžeme se na to spoléhat. 387 00:46:12,833 --> 00:46:17,083 Tahle sada může kdykoli zemřít. Můžu přijít o vše, co potřebuju na Mars. 388 00:46:23,500 --> 00:46:24,416 Velitelko… 389 00:46:25,500 --> 00:46:29,458 tomuto výzkumu jsem obětoval roky života. Oba víme, jak je důležitý. 390 00:46:30,458 --> 00:46:35,166 Určitě ho chceme zahodit, když máme stále šanci opravit CDRA? 391 00:46:44,416 --> 00:46:45,666 Žádnou šanci nemáme. 392 00:46:48,791 --> 00:46:49,791 CDRA je kaput. 393 00:46:54,750 --> 00:46:55,708 Rozumím. 394 00:48:13,750 --> 00:48:18,916 Ahoj, Avo. Doufám, že se k lidem v Hyperionu chováš hezky. 395 00:48:19,000 --> 00:48:23,250 Prý tě přestěhovali blíž ke tvojí škole, to je od nich milý. 396 00:48:24,375 --> 00:48:28,208 Moc milý. Až budeš moct, nezapomeň mi poslat pár selfíček. 397 00:48:30,583 --> 00:48:32,500 Vážně si to tady začínám užívat. 398 00:48:33,333 --> 00:48:38,958 Napřed jsem si myslel, že budu pro posádku a pro všechny tady přítěží, ale… 399 00:48:39,750 --> 00:48:41,375 našli mi nějakou práci. 400 00:48:43,000 --> 00:48:48,666 Štve mě, že k tomu došlo takhle. Ale říkám si, že to mně a nám 401 00:48:49,416 --> 00:48:52,833 do budoucna přinese to nejlepší. 402 00:49:19,708 --> 00:49:23,291 Správně. Nic ze druhé sady bohužel nepřežilo. 403 00:49:30,333 --> 00:49:31,541 Toho jsem se bála. 404 00:49:37,375 --> 00:49:38,333 Určitě? 405 00:49:49,375 --> 00:49:51,625 Proč že není možné provést výstup? 406 00:50:04,000 --> 00:50:06,125 Mluv se mnou na rovinu, Jime. 407 00:50:09,166 --> 00:50:10,083 Nešlo by… 408 00:50:11,875 --> 00:50:15,208 nešlo by, abych to místo něj byla já? 409 00:50:15,291 --> 00:50:18,333 Hyperion může nechat kapsli obíhat okolo Marsu 410 00:50:18,416 --> 00:50:23,666 a poslat sem pilota z kolonie. Ale jak můžu… Jak po mně můžete chtít… 411 00:50:34,750 --> 00:50:36,083 Jo. Dobře, tak… 412 00:50:41,541 --> 00:50:45,708 Vysvětli mi všechny možnosti. Do nejmenšího detailu. 413 00:51:00,541 --> 00:51:01,500 Já… 414 00:51:04,208 --> 00:51:05,208 Já… 415 00:51:10,000 --> 00:51:11,666 Tohle se mi neříká snadno. 416 00:51:13,666 --> 00:51:17,000 Filtr oxidu uhličitého není možné opravit. 417 00:51:18,250 --> 00:51:22,291 Kanystry hydroxidu lithného byly pouhým dočasným řešením. 418 00:51:24,833 --> 00:51:27,166 Máme dostatek kyslíku jen pro dva lidi. 419 00:51:31,750 --> 00:51:34,458 Požádala jsem Davida o urychlení výzkumu. 420 00:51:34,541 --> 00:51:37,625 Jeho řasy teď produkují dostatek kyslíku pro třetího. 421 00:51:38,708 --> 00:51:39,666 Takže… 422 00:51:43,666 --> 00:51:44,875 Co tím chceš říct? 423 00:51:48,125 --> 00:51:50,750 S Michaelem na palubě se nedostaneme na Mars. 424 00:51:52,000 --> 00:51:57,708 Pár týdnů před přistáním se udusíme oxidem uhličitým. Prostě… 425 00:52:00,541 --> 00:52:02,875 Tato loď byla postavená pro dva. 426 00:52:02,958 --> 00:52:06,708 Hyperion začal riskovat se třemi, ale čtyři zkrátka nezvládne. 427 00:52:09,541 --> 00:52:14,875 Přemýšlel jsem o tom. Stačí, abychom se dostali ke kolonii na Marsu, ne? 428 00:52:15,375 --> 00:52:20,000 Pak není CO2 problém. Vypustíme ho a snížíme atmosférický tlak. 429 00:52:21,208 --> 00:52:27,083 Potřebujeme kyslík. Můžeme použít lahve s inhalačním kyslíkem nebo vodu. 430 00:52:27,166 --> 00:52:29,500 Můžeme z ní získat kyslík. 431 00:52:30,000 --> 00:52:33,208 Nemáme jich dost. Poskytlo by mu to pár dní, ne měsíců. 432 00:52:34,875 --> 00:52:37,500 A co zásobovací mise bez posádky? 433 00:52:38,416 --> 00:52:40,416 Na to se pohybujeme příliš rychle. 434 00:52:40,500 --> 00:52:43,916 Kingfisher je ta největší raketa, jakou umí postavit. 435 00:52:44,000 --> 00:52:49,541 Nahoře je obrovská nádrž plná tekutého kyslíku na start. Musí v ní něco být. 436 00:52:49,625 --> 00:52:53,875 To odsud nezjistíme. S připojeným Kingfisherem není možné navinout lana. 437 00:52:53,958 --> 00:52:57,583 - Tak se tam nahoru vylezeme podívat. - Až nahoru? 438 00:52:57,666 --> 00:52:59,541 - To je 450 metrů. - Nešlo by… 439 00:52:59,625 --> 00:53:04,208 Michael byl na palubě už při startu, Vypotřebovali jsme víc kyslíku a paliva. 440 00:53:04,291 --> 00:53:06,416 Sotva jsme se dostali až sem. 441 00:53:07,375 --> 00:53:10,708 Po cestě nahoru bychom mohli poškodit solární panely, 442 00:53:10,791 --> 00:53:15,000 zpřetrhat napájecí kabely nebo i spadnout z lodi. Hyperion to řešil. 443 00:53:15,083 --> 00:53:19,833 Nemůžu riskovat životy vás dvou, abyste možná zachránili jeho. 444 00:53:22,958 --> 00:53:27,541 - Něco přece udělat musíme. Cokoli. - Tady nejde o to najít řešení. 445 00:53:28,541 --> 00:53:31,083 Snaží se ho najít všichni v Hyperionu. 446 00:53:31,166 --> 00:53:34,958 Říkám vám to, abyste byli mentálně připravení na to, co se stane. 447 00:53:41,125 --> 00:53:42,958 Kolik času mu zbývá? 448 00:53:47,458 --> 00:53:49,041 Dnes s ním promluvím. Já… 449 00:53:50,500 --> 00:53:52,583 - Dám mu pár dní. - Ne, počkat. 450 00:53:53,916 --> 00:53:58,791 Dnes si s ním promluvíš? To ho poprosíme, aby vyšel z přechodové komory? 451 00:53:59,291 --> 00:54:05,083 To je… Tak jo. Kolik přesně času máme, než bude moc pozdě? 452 00:54:06,583 --> 00:54:10,666 - Technicky vzato, 20 dní. - Pak bychom ten čas měli využít. 453 00:54:10,750 --> 00:54:14,291 Potřebujeme co největší rezervu, kdyby se něco stalo. 454 00:54:14,375 --> 00:54:18,416 A co přesně? Jaká hypotetická situace může být horší než tahle? 455 00:54:18,500 --> 00:54:21,875 Nejčernější scénář zní, že umře i tak, ale my s ním. 456 00:54:21,958 --> 00:54:25,458 - Jak to? - Zbytek řas už mele z posledního. 457 00:54:25,541 --> 00:54:28,250 Nevadí vám odsoudit člověka, protože riziko… 458 00:54:28,333 --> 00:54:32,166 Buď realistka. Každý den, co tu je, pro nás představuje hrozbu. 459 00:54:32,250 --> 00:54:36,958 Každý, kdo má doktorát, se tuhle situaci snaží v Hyperionu vyřešit. 460 00:54:37,041 --> 00:54:40,708 Ale nejsou tady! Možná nás napadne něco, co je ne! 461 00:54:40,791 --> 00:54:45,625 Postavili tuhle loď. Mají repliky v životní velikosti. Znají ji jako své boty. 462 00:54:45,708 --> 00:54:48,333 - O Michaelovi nevěděli. - To není totéž. 463 00:54:49,708 --> 00:54:52,000 Dvacet dní? Velitelko, vždyť… 464 00:54:53,416 --> 00:54:55,583 pokud vážně nemůžeme nic udělat… 465 00:54:56,625 --> 00:54:59,125 musíme někoho připravit o život. 466 00:55:06,166 --> 00:55:10,750 Je bezdůvodné chtít, abychom se ujistili, že jsme vyčerpali všechny možnosti? 467 00:55:19,500 --> 00:55:22,500 - Deset dní. Víc ne. - Velitelko, se vší… 468 00:55:22,583 --> 00:55:25,375 - Ne. Můžeme na to obětovat deset dní. - Dobře. 469 00:55:26,208 --> 00:55:30,875 - A co mezitím řekneme Michaelovi? - Pro tuto misi jsme byli vybráni. 470 00:55:32,000 --> 00:55:38,291 Máme psychologický a další trénink. On ne. V tomhle nám nemá jak pomoct, 471 00:55:38,375 --> 00:55:41,333 takže nejlepší bude, když to zůstane mezi námi. 472 00:55:41,916 --> 00:55:43,583 - Rozumíte? - Ano, velitelko. 473 00:55:44,416 --> 00:55:45,375 Davide? 474 00:55:47,583 --> 00:55:48,541 Ano. 475 00:55:50,041 --> 00:55:51,000 Rozumím. 476 00:56:21,708 --> 00:56:22,791 Tak… 477 00:56:23,500 --> 00:56:26,291 jak ti jde tvůj nový úkol? 478 00:56:30,458 --> 00:56:31,375 Dobře. 479 00:56:38,125 --> 00:56:39,125 Fajn. 480 00:56:41,916 --> 00:56:46,333 Jime? Musí to zkusit, aby nepřišli o rozum. 481 00:56:49,625 --> 00:56:52,000 O čem to mluvíš? Mise je v háji! 482 00:56:53,166 --> 00:56:54,125 Máme… 483 00:56:56,333 --> 00:56:59,541 před sebou pětiměsíční cestu tam a cestu zpět. 484 00:56:59,625 --> 00:57:02,833 Posádka pořád musí být schopná zvládat důležité úkoly. 485 00:57:03,458 --> 00:57:06,708 Ne, nezvládnou to, pokud je zničí výčitky svědomí. 486 00:57:13,708 --> 00:57:15,791 Prostě počkám těch deset dní. 487 00:57:48,708 --> 00:57:53,875 Velitelko, už jsou to tři dny. Snaží se v Hyperionu pořád něco vymyslet? 488 00:57:55,416 --> 00:57:56,375 Jo. 489 00:58:04,291 --> 00:58:05,583 Ven s tím. 490 00:58:11,166 --> 00:58:15,666 Kdyby ho šlo nějak zachránit, copak by už nepřišli na to jak? 491 00:58:18,916 --> 00:58:22,958 Vím, jak se cítíš, ale v tuto chvíli máme jiné pokyny. 492 00:58:29,791 --> 00:58:31,458 Ohrožujeme sami sebe. 493 00:58:33,416 --> 00:58:37,500 Čím déle budeme čekat, tím bude ten nutný poslední krok náročnější. 494 00:58:53,958 --> 00:58:55,458 - Zvedni ruku. - Jasně. 495 00:59:27,916 --> 00:59:29,291 Požár bytu. 496 00:59:32,750 --> 00:59:33,916 Bylo mi… 497 00:59:35,916 --> 00:59:37,166 devět let. 498 00:59:40,166 --> 00:59:42,500 Nejspíš začal hořet byt pod náma. 499 00:59:43,166 --> 00:59:46,333 Měli jsme s Avou společný pokoj. Byla… 500 00:59:48,083 --> 00:59:49,458 ještě miminko. 501 00:59:53,708 --> 00:59:55,500 Vypadalo to s náma dost bledě. 502 00:59:57,041 --> 01:00:01,000 Tátovi se nakonec povedlo… nás dostat ven. 503 01:00:04,083 --> 01:00:05,083 To je statečný. 504 01:00:08,333 --> 01:00:09,250 Jo. 505 01:00:11,083 --> 01:00:12,041 A… 506 01:00:14,083 --> 01:00:15,166 přežil to? 507 01:00:17,333 --> 01:00:18,416 Ne. 508 01:00:20,708 --> 01:00:25,583 S Avou jsme se pak pořád stěhovali z místa na místo. 509 01:00:27,083 --> 01:00:31,958 Jo. Ale vždycky jsme drželi pohromadě. Dala mi tenhle náramek. 510 01:00:32,458 --> 01:00:33,375 Hezkej. 511 01:00:34,250 --> 01:00:35,875 Jo. To jsem já. 512 01:00:36,708 --> 01:00:39,333 - A to je ona. - Roztomilý. 513 01:00:40,875 --> 01:00:43,125 Dokonce jsem se stal jejím poručníkem. 514 01:00:45,750 --> 01:00:50,583 Proto je pro mě tak těžký, 515 01:00:51,333 --> 01:00:53,166 že tam pro ni nemůžu být. 516 01:02:57,625 --> 01:02:59,541 - Můžeme si promluvit? - Čau. 517 01:03:00,875 --> 01:03:01,958 Jo, jasně. 518 01:03:07,416 --> 01:03:11,041 - Musím s tebou probrat dost vážnou věc. - Dobře. 519 01:03:13,041 --> 01:03:15,375 CDRA není možné opravit. 520 01:03:17,625 --> 01:03:22,291 A i se všemi bezpečnostními opatřeními není možné, abychom všichni přežili. 521 01:03:25,541 --> 01:03:27,375 Víme to už tři dny. 522 01:03:29,000 --> 01:03:32,208 V Hyperionu na tom od té doby nepřetržitě pracují. 523 01:03:34,958 --> 01:03:37,291 Zoe, velitelka a já… 524 01:03:39,416 --> 01:03:42,291 jsme se ze všech sil snažili najít řešení. 525 01:03:44,666 --> 01:03:45,833 Ale matematicky… 526 01:03:49,041 --> 01:03:54,291 s tebou na palubě… bychom se všichni udusili, než bychom se dostali na Mars. 527 01:03:58,750 --> 01:04:02,666 Každý tvůj den tady s námi představuje nebezpečí pro posádku 528 01:04:04,250 --> 01:04:05,750 i pro celou misi. 529 01:04:09,375 --> 01:04:11,333 Musím k tobě být upřímný. Já… 530 01:04:13,708 --> 01:04:16,666 bylo mi výslovně zakázáno ti tohle říct. 531 01:04:19,416 --> 01:04:20,416 Proč? 532 01:04:22,375 --> 01:04:24,125 Zoe přesvědčila Barnettovou, 533 01:04:25,041 --> 01:04:28,125 abychom vyčerpali všechny možnosti, jak tě zachránit. 534 01:04:30,666 --> 01:04:32,458 Abychom zkusili něco vymyslet. 535 01:04:35,291 --> 01:04:37,250 Dá se s tím nic dělat? 536 01:04:41,291 --> 01:04:42,208 - Dá? - Ne. 537 01:04:47,625 --> 01:04:49,708 To by už v Hyperionu věděli. 538 01:04:59,708 --> 01:05:01,250 Tohle by bylo bezbolestné. 539 01:05:07,250 --> 01:05:09,375 Pouze bys po tom usnul. 540 01:05:18,333 --> 01:05:19,625 Mrzí mě to, Michaele. 541 01:06:48,000 --> 01:06:49,000 Ahoj, Avo. 542 01:06:53,458 --> 01:06:56,666 Vím, že tahle změna pro tebe není nejjednodušší. 543 01:06:58,916 --> 01:07:02,250 A i když je to pro mě těžké vědět, musím akceptovat, 544 01:07:02,333 --> 01:07:05,750 že tě nebudu moct při každém kroku držet za ruku. 545 01:07:08,416 --> 01:07:09,500 Ale jsi silná. 546 01:07:10,750 --> 01:07:12,375 Silnější než kdy budu já. 547 01:07:16,333 --> 01:07:20,750 Poznal jsem tady neskutečné lidi. Jsou chytří, 548 01:07:21,458 --> 01:07:22,500 starostliví, 549 01:07:23,708 --> 01:07:29,000 cílevědomí. Jsou nejlepší v tom, co dělají. Tak moc mi tě připomínají. 550 01:07:37,041 --> 01:07:38,750 Už musím končit, ale… 551 01:07:41,333 --> 01:07:42,333 Mám tě rád. 552 01:07:56,250 --> 01:07:57,250 Michaele? 553 01:07:58,916 --> 01:07:59,875 Je ti něco? 554 01:08:18,083 --> 01:08:19,125 Michaele? 555 01:08:33,833 --> 01:08:35,083 Nemusíš to udělat. 556 01:08:38,166 --> 01:08:41,625 - Nemám na výběr. - To nevíme. 557 01:08:46,500 --> 01:08:48,583 Vím, že jsi za mě bojovala. 558 01:08:50,375 --> 01:08:52,416 Ale tohle je něco jiného. 559 01:08:55,000 --> 01:08:55,958 Tohle je… 560 01:08:58,875 --> 01:09:00,125 Je to beznadějné. 561 01:09:03,625 --> 01:09:04,625 Není. 562 01:09:22,000 --> 01:09:23,208 Můžu ti něco říct? 563 01:09:24,708 --> 01:09:29,416 Stalo se to asi před 12 lety. Byla jsem na letní brigádě. 564 01:09:30,333 --> 01:09:36,083 Měla jsem za úkol dohlížet na jednu pláž. Nebyla jsem plavčík. Jen jsem ji hlídala. 565 01:09:36,583 --> 01:09:40,958 Všude byly nápisy: „Zákaz plavání.“ A: „Nebezpečí. Zákaz plavání.“ 566 01:09:44,041 --> 01:09:48,291 Myslela jsem, že si budu celý den číst. A… 567 01:09:50,916 --> 01:09:54,916 bylo tam pár opilců, kteří sedávali okolo nedalekého táboráku. 568 01:09:59,375 --> 01:10:02,875 Ve vodě spatřím chlapa. A jeho kámoše nejde probudit. 569 01:10:02,958 --> 01:10:05,958 Leží opilí na mol na pláži a ten chlap se… 570 01:10:08,250 --> 01:10:09,625 potichu topí… 571 01:10:11,500 --> 01:10:12,750 Naprosto sám. 572 01:10:14,250 --> 01:10:18,458 Okamžitě to nahlásím, ale nedočkám se odpovědi. A… 573 01:10:22,833 --> 01:10:24,416 Je vážně silný příliv. 574 01:10:31,083 --> 01:10:34,500 Skočím do moře. Než k němu doplavu, jsem vyčerpaná. 575 01:10:35,750 --> 01:10:37,916 Snažím se mu držet hlavu nad vodou. 576 01:10:38,000 --> 01:10:42,000 Jsem tam už pět minut a je to delší a delší. 577 01:10:46,708 --> 01:10:48,125 Pak ho začnu ztrácet. 578 01:10:49,750 --> 01:10:50,583 A… 579 01:10:52,125 --> 01:10:54,375 najednou cítím, jak mě někdo vytahuje. 580 01:10:54,875 --> 01:10:59,083 Někdo nás oba dva chytil, než se stačil utopit. 581 01:10:59,166 --> 01:11:02,958 Odvezl nás na loďce na pláž a bylo po všem. 582 01:11:08,875 --> 01:11:10,791 Jak jsi věděla, že někdo dorazí? 583 01:11:14,083 --> 01:11:15,083 Nevěděla. 584 01:11:20,750 --> 01:11:21,791 Nevěděla. 585 01:11:34,375 --> 01:11:38,000 Ještě máme čas. Tohle je krajní východisko. 586 01:11:41,541 --> 01:11:42,791 Nevzdám to s tebou. 587 01:11:46,250 --> 01:11:48,583 - Jo? - Jo. 588 01:11:52,833 --> 01:11:55,041 - Jo. - Tak dobře. 589 01:12:24,500 --> 01:12:26,666 - Co jsi to provedl, Davide? - Zoe. 590 01:12:26,750 --> 01:12:28,291 Co jsi to sakra provedl? 591 01:12:28,375 --> 01:12:31,125 - Copak se Michael… - Ne, nezabil se, kurva! 592 01:12:31,916 --> 01:12:35,291 To jsi ale chtěl, že? Neměl jsi právo mu cokoli sdělit. 593 01:12:35,375 --> 01:12:38,875 A už vůbec ne mi kvůli tomu z laborky ukrást moje léky. 594 01:12:38,958 --> 01:12:41,500 - Chtěl jsem nás ochránit. - Máme deset dní! 595 01:12:41,583 --> 01:12:47,708 Ano. A čekat tak dlouho nás ohrožuje. Co na tom nechápeš, Zoe? 596 01:12:48,250 --> 01:12:53,041 Děláme vše pro to, abychom ho zachránili. Nemáme jinou možnost. 597 01:12:53,125 --> 01:12:58,375 Jen se snažím zachránit vše, co z této mise zbylo. Včetně tebe! Michael… 598 01:12:59,458 --> 01:13:01,958 Michael zemřel, jakmile jsme odstartovali. 599 01:13:03,541 --> 01:13:06,625 Chtěl ses ho zbavit. Ani ses to nesnažil vyřešit. 600 01:13:06,708 --> 01:13:10,291 Nesnažil? Zničil jsem celý svůj výzkum! 601 01:13:11,083 --> 01:13:15,083 Tohle! Tohle tady! To jediné nás teď drží naživu. 602 01:13:15,708 --> 01:13:18,750 Moje poslední tři roky výcviku jsou teď k ničemu. 603 01:13:18,833 --> 01:13:21,500 Další dva roky mého bádání jsou pryč! 604 01:13:22,375 --> 01:13:25,208 Moc dobře víš, co pro mě moje práce znamená. 605 01:13:25,291 --> 01:13:27,375 Obětoval jsem ji pro jeho záchranu! 606 01:13:28,666 --> 01:13:30,583 A co jsi krucifix udělala ty? 607 01:13:31,958 --> 01:13:33,083 Co jsi udělala ty? 608 01:14:01,291 --> 01:14:06,125 - Jak víme, že tam je dostatek kyslíku? - Nevíme. Ale nic jiného nám nezbývá. 609 01:14:12,416 --> 01:14:14,750 Tohle je na šplhání po lanech. 610 01:14:16,583 --> 01:14:19,625 Zacvakneš… a zapřeš se. 611 01:14:21,375 --> 01:14:22,916 Při přitahování musíš… 612 01:14:24,583 --> 01:14:27,416 tlačit na rukojeť, jinak sjede dolů. 613 01:14:29,916 --> 01:14:31,041 Chceš to zkusit? 614 01:14:31,125 --> 01:14:35,166 Vím, že to je proti intuici, ale musíš zvedat tuhle nohu a ruku. 615 01:14:35,250 --> 01:14:37,125 Pravá a pak… Jo. 616 01:14:39,041 --> 01:14:42,875 Čím blíž budeš u solárních panelů, tím ucítíš nižší gravitaci. 617 01:14:42,958 --> 01:14:47,125 - Čím výš budeš, tím lehčí to bude. - Dobře. 618 01:14:49,083 --> 01:14:52,916 To nic. V pohodě. Začni znovu. To zvládneš. 619 01:14:53,000 --> 01:14:54,583 - Mám to. - Jo. 620 01:14:55,625 --> 01:14:58,125 - Jo. Chceš začít od začátku? - Ne. 621 01:14:59,791 --> 01:15:00,708 Do řiti! 622 01:15:00,791 --> 01:15:02,333 - Jsi celej? - Jo, jsem! 623 01:15:32,791 --> 01:15:33,791 Velitelko. 624 01:15:43,375 --> 01:15:48,666 Chápu, že tvou povinností je nás chránit a že je risk dát Michaelovi víc času. 625 01:15:50,625 --> 01:15:51,458 Ale on… 626 01:15:54,958 --> 01:15:56,958 Jsme v tom všichni dohromady. 627 01:15:58,458 --> 01:16:01,375 Musíme být ochotní obětovat víc než jen zdroje. 628 01:16:03,333 --> 01:16:08,208 Vím, že výstup nahoru bude riskantní. Ale musíme to riziko podstoupit. 629 01:16:11,875 --> 01:16:16,708 Nemohla bych se sebou žít, kdybych pro jeho záchranu neudělala vše. A Davide? 630 01:16:19,083 --> 01:16:23,166 Potřebuju tvou pomoc. Michael po těch lanech nevyšplhá. Zkusil to. 631 01:16:24,833 --> 01:16:26,250 - Co tím… - Ví to. 632 01:16:32,500 --> 01:16:34,500 - Davide, já vím… - Udělám to. 633 01:16:41,000 --> 01:16:43,083 To to jen tak uděláš? 634 01:16:54,583 --> 01:16:56,500 Potřebujeme kyslík pro dva lidi. 635 01:17:01,375 --> 01:17:06,500 Nahoře se napojte na nádrž s kapalným kyslíkem a naplňte co nejvíc lahví. 636 01:17:06,583 --> 01:17:11,958 Nasaďte tlakoměr a zjistěte jeho množství. Jedna láhev stačí pro jednoho člověka. 637 01:17:12,041 --> 01:17:15,541 Pochopitelně doufáme, že ho tam bude dost pro dvě osoby. 638 01:17:16,666 --> 01:17:19,791 Po proražení nádrže nebude spoj doléhat. 639 01:17:19,875 --> 01:17:23,416 Ujistěte se, že kyslík uniká jedině dozadu. 640 01:17:27,500 --> 01:17:28,875 Lidi? Poslouchejte. 641 01:17:30,833 --> 01:17:33,750 Nikdy jste netrénovali na nic tak komplexního. 642 01:17:35,375 --> 01:17:38,416 Hlavně zachovejte klid. Neustále spolu komunikujte. 643 01:17:38,916 --> 01:17:41,625 A dejte si na čas. Nespěchejte. 644 01:17:45,666 --> 01:17:46,666 Michaele? 645 01:17:48,250 --> 01:17:50,083 - Chci, abys věděl… - V pořádku. 646 01:17:54,166 --> 01:17:55,208 Je to za náma. 647 01:19:23,041 --> 01:19:25,291 - EV1, zkouška spojení. - Příjem. 648 01:19:26,125 --> 01:19:28,208 - EV2, zkouška spojení. - Příjem. 649 01:19:28,750 --> 01:19:29,791 Super. 650 01:19:30,291 --> 01:19:33,041 Na střeše ucítíte plnou gravitaci. 651 01:19:33,750 --> 01:19:36,541 K solárním panelům je to přes 200 metrů. 652 01:19:36,625 --> 01:19:40,125 Ale čím výš budete, tím nižší gravitaci ucítíte. 653 01:19:40,208 --> 01:19:43,791 - Rozumím. - Nedotýkejte se lana, 654 01:19:43,875 --> 01:19:46,083 co vede energii ze solárních panelů. 655 01:19:46,166 --> 01:19:49,291 Je nám to jasné. Nelézt po napájecích kabelech. 656 01:20:12,916 --> 01:20:15,250 Teda, ta rotace je tady mnohem horší. 657 01:20:16,333 --> 01:20:19,125 - Zvládneš to? - Jo. 658 01:20:20,375 --> 01:20:22,000 Budu se soustředit na lano. 659 01:20:54,916 --> 01:20:57,125 Počkej, Zo. Potřebuju pauzu. 660 01:21:05,666 --> 01:21:11,000 - Ohlaste se. - Vše v pořádku. Začíná to být snazší. 661 01:21:12,000 --> 01:21:13,041 Teoreticky. 662 01:21:14,375 --> 01:21:15,791 Mluv za sebe. 663 01:21:18,958 --> 01:21:21,375 Snaž se tolik nepoužívat horní část těla. 664 01:21:24,083 --> 01:21:25,166 Dobře. 665 01:22:20,625 --> 01:22:25,875 - MTS, jsme v půlce. - Rozumím, EV2. Už vás vidím. 666 01:22:34,625 --> 01:22:39,041 Hlavně pomalu. Tady buďte vážně opatrní. 667 01:22:39,125 --> 01:22:42,666 Za žádnou cenu se nesmíte přiblížit k fotovoltaickým panelům. 668 01:22:43,625 --> 01:22:45,833 Přišli bychom o proud v celé lodi. 669 01:22:47,333 --> 01:22:49,291 - Natrvalo. - Rozumím. 670 01:23:19,125 --> 01:23:21,041 Zvládla jsem to. Můžeme, Davide? 671 01:23:22,333 --> 01:23:23,291 Můžeme. 672 01:23:26,250 --> 01:23:28,416 Pusť se. Přitáhnu tě. 673 01:23:58,500 --> 01:24:01,375 - V pořádku? - Jo. 674 01:24:06,291 --> 01:24:10,583 - MTS, směřujeme ke Kingfisherovi. - Rozumím. 675 01:24:39,250 --> 01:24:42,416 Zahákněte se, než naberete příliš velkou rychlost. 676 01:25:21,916 --> 01:25:23,916 MTS, jsme na Kingfisherovi. 677 01:25:25,541 --> 01:25:27,708 Výborně. To rádi slyšíme, EV1. 678 01:26:11,583 --> 01:26:13,583 Raz, dva, tři. 679 01:26:16,750 --> 01:26:19,833 - Držím tě. - Slaňuju po Kingfisherovi. 680 01:26:20,791 --> 01:26:21,875 Zvládneš to, Zo. 681 01:27:10,375 --> 01:27:11,458 Jsi v pořádku, Zo? 682 01:27:13,666 --> 01:27:16,583 Jsem. Všechno je v pohodě. 683 01:27:17,875 --> 01:27:18,958 Dobře. 684 01:27:21,333 --> 01:27:25,875 - Jsem uvnitř. - Hledej vzadu potrubí s tekutým kyslíkem. 685 01:27:27,041 --> 01:27:30,083 - Vidím ho. - Super. Popisuj mi každý krok. 686 01:27:30,791 --> 01:27:31,916 Provedu, velitelko. 687 01:27:40,916 --> 01:27:43,541 - Právě se napojuju. - Rozumím. 688 01:27:47,291 --> 01:27:50,208 - Napojila jsem se. - Jak dobré je těsnění? 689 01:27:53,750 --> 01:27:58,000 Rozhodně není stoprocentní. Těžko jen tak odhadnout, kolik unikne. 690 01:27:59,000 --> 01:28:01,250 Tak ať unikne co nejméně. 691 01:28:01,833 --> 01:28:06,541 Rozumím. Jsem připravená zkontrolovat, kolik tady máme kyslíku. 692 01:28:26,541 --> 01:28:30,750 Teď jsme na 250 litrech. Máme dost na naplnění alespoň jedné lahve. 693 01:28:30,833 --> 01:28:32,833 Rozumím. Zatím dobrý. 694 01:28:50,250 --> 01:28:51,250 No tak. 695 01:28:58,500 --> 01:28:59,500 MTS. 696 01:29:01,375 --> 01:29:03,500 Máme tady víc než dostatek kyslíku. 697 01:29:04,791 --> 01:29:07,166 - Hodnota stoupá dál. - Kurva, jo! 698 01:29:07,250 --> 01:29:08,625 - Jo! - Stále to stoupá. 699 01:29:08,708 --> 01:29:11,375 Dobře, soustřeď se. Musíme ty láhve naplnit. 700 01:29:11,458 --> 01:29:14,958 - Davide, pošli mi první. - Rozumím. Posílám ti ji dolů. 701 01:29:23,500 --> 01:29:24,625 Spouštím ji. 702 01:30:05,500 --> 01:30:07,333 Líbí se ti ten výhled, Davide? 703 01:30:08,333 --> 01:30:10,666 - To není vtipný, Zoe. - Dobře. 704 01:30:12,250 --> 01:30:15,333 První láhev je plná. Odpojuji ji. 705 01:30:16,375 --> 01:30:20,250 - V nádrží stále zbývá spousta kyslíku. - Jsem připravený. 706 01:30:22,375 --> 01:30:24,125 - Posílám ji nahoru. - Dobře. 707 01:30:39,291 --> 01:30:43,666 - MTS, máme první láhev. - Paráda. Rozumím. 708 01:30:45,666 --> 01:30:47,333 Spouštím druhou láhev. 709 01:30:59,208 --> 01:31:03,791 - Jak to jde, Zoe? - Nádrž stále uniká, ale jinak dobře. 710 01:31:05,083 --> 01:31:07,500 Plním druhou láhev. Vypadá… 711 01:31:09,125 --> 01:31:10,250 Co se to děje? 712 01:31:13,375 --> 01:31:17,625 Varování před sluneční bouří! EV1 a EV2, vraťte se! 713 01:31:19,208 --> 01:31:20,166 Proboha. 714 01:31:23,583 --> 01:31:26,458 - Kolik máme času? - Dvacet minut! 715 01:31:31,083 --> 01:31:35,083 - Zoe, vrať se! Rychle! - Ne. Nemůžeme ji tady nechat. 716 01:31:35,166 --> 01:31:39,208 - Tohle je kyslík pro Michaela. - Nemáme čas. Musíš ji tady nechat. 717 01:31:39,875 --> 01:31:45,416 Je to výron koronární hmoty! Radiace bude smrtící! Okamžitě se vraťte! 718 01:31:47,125 --> 01:31:48,208 Dělej, Zoe! 719 01:31:50,541 --> 01:31:52,208 - Zoe! - Už lezu! 720 01:32:01,791 --> 01:32:03,416 Pospěš si, musíme zmizet. 721 01:32:04,875 --> 01:32:06,208 Už lezu nazpátek. 722 01:32:09,666 --> 01:32:10,666 Ježíši. 723 01:32:23,208 --> 01:32:25,791 - Tak jo. Zacvaknu tě. - Dobře. 724 01:32:29,958 --> 01:32:31,000 - Hotovo. - Jo? 725 01:32:31,083 --> 01:32:32,125 Lezu nahoru. 726 01:32:50,000 --> 01:32:51,000 Jo. 727 01:32:55,416 --> 01:32:56,708 Hergot. 728 01:33:01,541 --> 01:33:03,083 Zoe? Davide? Ozvěte se! 729 01:33:06,333 --> 01:33:08,541 Máme za sebou čtvrtinu cesty k MTS. 730 01:33:16,541 --> 01:33:17,666 Nezvládnu to, Zo. 731 01:33:18,291 --> 01:33:21,458 - Bude to snazší. Nevzdávej to. - Máte osm minut! 732 01:33:32,958 --> 01:33:34,083 - Michaele! - Jo? 733 01:33:34,166 --> 01:33:35,583 - Zavři clony! - Provedu! 734 01:33:44,583 --> 01:33:45,625 Zůstaň tam! 735 01:33:51,750 --> 01:33:55,458 - Kde teď jste? - Blížíme se k solárním panelům. 736 01:34:05,958 --> 01:34:08,625 Pokračuj. Jsem hned za tebou. 737 01:34:40,916 --> 01:34:41,916 A sakra. 738 01:34:42,500 --> 01:34:43,416 Zoe? 739 01:34:44,500 --> 01:34:45,916 Hergot. Zoe, slyšíš mě? 740 01:34:48,958 --> 01:34:50,083 Nemůžu zpomalit! 741 01:34:52,416 --> 01:34:55,833 Přicvakni se zpátky k lanu! Zoe, klesáš moc rychle! 742 01:34:55,916 --> 01:34:58,541 - Nejde to! - Přicvakni se! 743 01:35:01,041 --> 01:35:02,125 Zoe? 744 01:35:45,708 --> 01:35:47,416 - Zoe? - Davide! 745 01:35:47,500 --> 01:35:49,875 - Pojď dál od kraje. - Davide, je pryč! 746 01:36:04,250 --> 01:36:09,375 Vstávej. Pojď. Držím tě. Vstaň. Dobře. 747 01:36:12,208 --> 01:36:13,291 Jdeme. 748 01:36:58,583 --> 01:36:59,583 Podívejte. 749 01:37:01,000 --> 01:37:03,625 Nahoře pořád uniká plná nádrž. 750 01:37:05,583 --> 01:37:06,958 Přijdeme o ten kyslík. 751 01:37:08,916 --> 01:37:10,333 Když se k ní dostaneme… 752 01:37:16,500 --> 01:37:18,208 my tři to přežijeme. 753 01:37:20,958 --> 01:37:25,375 Sluneční bouře tam venku je teď smrtící. Možná ji přečkáme. 754 01:37:27,166 --> 01:37:29,125 Jak dlouho ta bouře potrvá? 755 01:37:38,208 --> 01:37:39,208 Hodiny. 756 01:37:54,083 --> 01:37:55,041 Půjdu. 757 01:37:56,500 --> 01:37:57,541 Michaele… 758 01:37:59,791 --> 01:38:04,958 - K čemu to bude, kamaráde? Nemáš výcvik. - Když se nevrátíš, jeden z nás umře. 759 01:38:50,291 --> 01:38:51,416 - Půjdu. - Ne, já. 760 01:38:54,625 --> 01:38:55,625 Zvládnu to. 761 01:39:01,125 --> 01:39:02,125 Zvládnu to. 762 01:39:09,666 --> 01:39:12,375 Jo. Zvládnu to. 763 01:39:12,458 --> 01:39:13,833 - Počkej! - Davide. 764 01:39:15,708 --> 01:39:17,166 Nemůžu ti to dovolit. 765 01:39:18,541 --> 01:39:20,583 Vrať se v pořádku domů, 766 01:39:21,958 --> 01:39:23,041 vychovej dítě 767 01:39:24,458 --> 01:39:26,208 a pošli ho na Yale, jasný? 768 01:39:32,208 --> 01:39:34,333 Počkej, Zoe, já… 769 01:39:43,083 --> 01:39:44,416 - Ne, Zoe. - Já vím. 770 01:39:45,458 --> 01:39:47,416 - Je mi to strašně líto. - Já vím. 771 01:39:57,250 --> 01:39:59,375 - Kéž bych to mohla být já. - Já vím. 772 01:40:00,791 --> 01:40:01,791 Já vím. 773 01:46:38,041 --> 01:46:43,500 Do programu HARP jsem se přihlásila, abych mohla vyprávět, jak mě Hyperion odmítl. 774 01:46:45,375 --> 01:46:48,666 Ale teď si uvědomuji, že jde o vzácnou příležitost, 775 01:46:48,750 --> 01:46:53,166 která může dát mému životu větší smysl, než by mě kdy napadlo. 776 01:47:33,458 --> 01:47:36,791 NETFLIX UVÁDÍ 777 01:55:47,875 --> 01:55:52,875 Překlad titulků: Jakub Doležal