1 00:03:33,255 --> 00:03:37,340 Xiao Meng, kommer du och hjälper mamma att knyta en rosett? 2 00:03:38,426 --> 00:03:41,683 Mamma! Snön brinner. 3 00:03:41,771 --> 00:03:44,073 Gumman... Snö kan inte brinna. 4 00:03:51,025 --> 00:03:53,284 Kom, Xiao Meng. 5 00:03:53,371 --> 00:03:57,020 Kom, vi måste springa. Släpp inte taget om min hand. 6 00:04:16,615 --> 00:04:20,437 Fort, iväg härifrån! 7 00:04:20,525 --> 00:04:22,610 Sue! Svara! 8 00:04:22,697 --> 00:04:25,825 Svara! Var är ni? 9 00:04:27,476 --> 00:04:29,952 Svara, Sue! Var är ni? 10 00:04:30,040 --> 00:04:33,472 Tao! Vi är vid den västra utposten. Evakuera lägret! 11 00:04:47,592 --> 00:04:49,416 Var är ni, Sue? 12 00:04:49,503 --> 00:04:51,457 Tao! Var är du? 13 00:04:51,502 --> 00:04:53,892 Var är Xiao Meng? Hon är med mig. 14 00:04:55,325 --> 00:04:57,845 Kom till Papegojklippan. Skynda dig! 15 00:05:04,275 --> 00:05:06,491 Vänta! 16 00:05:07,273 --> 00:05:09,358 Vänta på oss! 17 00:05:09,445 --> 00:05:10,966 Kom hit! 18 00:05:19,308 --> 00:05:20,568 Mamma! 19 00:05:28,779 --> 00:05:30,038 Pappa! Mamma är där! 20 00:05:44,810 --> 00:05:47,851 Xiao Meng! Xiao Meng! 21 00:06:21,610 --> 00:06:22,739 Sue... 22 00:06:23,695 --> 00:06:25,432 Farväl. 23 00:06:54,325 --> 00:06:55,627 Naturen älskar inte. 24 00:06:56,713 --> 00:06:58,755 Inte heller hatar den. 25 00:06:58,843 --> 00:07:02,362 Den bara skapar och förstör. 26 00:07:02,449 --> 00:07:05,446 Ingen kan förutse en vulkans förödande kraft. 27 00:07:05,534 --> 00:07:09,661 Tianhuos utbrott är det snabbaste vi känner till i historien. 28 00:07:09,748 --> 00:07:14,136 Pompejis utbrott varade i tolv långa timmar. 29 00:07:14,224 --> 00:07:17,959 Tiuanhus topp exploderade på bara 20 minuter. 30 00:07:18,046 --> 00:07:21,174 Det gick fruktansvärt våldsamt till. 31 00:07:21,261 --> 00:07:25,519 Ur kratern som blåstes upp välde superhet gas och aska ut 32 00:07:25,606 --> 00:07:28,386 som dödade allt i sin väg. 33 00:07:31,818 --> 00:07:35,685 Dödsoffren hann inte ens reagera. 34 00:07:37,076 --> 00:07:42,289 Hade de stått hundra meter åt vänster eller femtio meter åt höger 35 00:07:42,377 --> 00:07:44,505 kanske de hade klarat sig. 36 00:07:47,024 --> 00:07:49,760 Och trots detta... 37 00:07:55,628 --> 00:07:58,189 ...ska platsen nu 38 00:07:58,973 --> 00:08:03,360 bli en nöjespark. 39 00:08:04,403 --> 00:08:09,747 De som förlägger parken där spelar ett farligt spel. 40 00:08:25,822 --> 00:08:28,820 60 meter. Stabil seismisk aktivitet. 41 00:08:28,907 --> 00:08:30,513 Uppfattat. 42 00:08:44,417 --> 00:08:46,893 Hur är det där nere, Xiao Meng? 43 00:08:46,981 --> 00:08:48,718 Sikten är god. 44 00:08:48,806 --> 00:08:51,411 Jag ska placera ut sensorn nu. 45 00:08:53,150 --> 00:08:55,496 Inväntar dataöverföring. 46 00:08:59,059 --> 00:09:03,316 Du har väl med dig amuletten den här gången? 47 00:09:16,480 --> 00:09:19,261 Jag gör i ordning den sista sensorn nu. 48 00:09:19,349 --> 00:09:22,997 Håll koll på temperaturen. Den närmar sig 1000 grader. 49 00:09:23,084 --> 00:09:27,168 Sluta visa dig på styva linan. Den måste inte vara så långt in. 50 00:09:39,332 --> 00:09:42,373 Xiao Meng, kommer du och hjälper mamma att knyta en rosett? 51 00:09:42,418 --> 00:09:44,286 Mamma, jag är rädd! 52 00:09:44,374 --> 00:09:46,979 Var inte det. Pappa kommer snart. 53 00:09:47,066 --> 00:09:48,630 Xiao Meng? 54 00:09:48,717 --> 00:09:51,585 Svara om du hör mig, Xiao Meng. 55 00:09:52,367 --> 00:09:54,062 Xiao Meng... 56 00:09:56,755 --> 00:09:58,623 Den sista sensorn är på plats. 57 00:10:19,564 --> 00:10:20,911 Xiao Meng! 58 00:10:20,954 --> 00:10:22,606 Hur gick det? Säg nånting! 59 00:10:22,692 --> 00:10:24,213 Dra upp henne! 60 00:10:30,599 --> 00:10:31,512 Jag mår bra. 61 00:10:31,599 --> 00:10:34,076 Oroa dig inte. Så lätt dödar man inte mig. 62 00:10:38,810 --> 00:10:40,549 Status, Teng Bo? 63 00:10:40,636 --> 00:10:43,546 Normal puls. Hög kroppstemperatur, men inte farligt hög. 64 00:10:47,717 --> 00:10:49,760 Hur mår du? Kör. 65 00:10:56,147 --> 00:11:00,317 Ett väl utfört arbete, Xiao Meng. Snarare välstekt. 66 00:11:00,404 --> 00:11:03,576 Oroa dig inte för mig, du. 67 00:11:03,662 --> 00:11:05,313 Värst vad kaxig du var. 68 00:11:05,401 --> 00:11:08,529 Jag är modig, till skillnad från vissa andra. 69 00:11:16,783 --> 00:11:20,954 Varför svarar du inte? Jag vet vad han kommer att säga. 70 00:11:21,041 --> 00:11:24,342 Innan vi hinner lägga på säger han: 'Jag ska ingenstans.' 71 00:11:27,558 --> 00:11:32,900 Om han såg vad du har åstadkommit här skulle han bli mycket stolt. 72 00:11:34,944 --> 00:11:36,029 Nej. 73 00:11:40,721 --> 00:11:42,807 Jag går och byter om. 74 00:12:08,483 --> 00:12:11,481 Xiao Meng! 75 00:12:22,908 --> 00:12:25,167 Bidrottningen är hemma! Lägg av. 76 00:12:25,254 --> 00:12:26,905 Är vi uppkopplade? Snart. 77 00:12:26,993 --> 00:12:28,469 Jag kommer strax. 78 00:12:44,110 --> 00:12:46,109 Välkomna tillbaka. 79 00:12:48,541 --> 00:12:50,887 Samling. Är vi klara? 80 00:12:50,975 --> 00:12:54,059 Efter flera dygn av hårt arbete, och duster med... 81 00:12:54,147 --> 00:12:55,362 Skippa talet. 82 00:12:57,360 --> 00:12:58,403 Visst. 83 00:13:04,095 --> 00:13:07,918 Jag ber ödmjukt men stolt att få presentera Zhuque-systemet. 84 00:13:13,219 --> 00:13:14,870 Allt är på plats. 85 00:13:14,957 --> 00:13:16,651 Du har lyckats till slut. 86 00:13:17,781 --> 00:13:21,561 Nej, jag hittade bara ett nytt sätt att se det. 87 00:13:21,647 --> 00:13:23,950 Det här är värt allt arbete. 88 00:13:26,383 --> 00:13:29,163 Mamma... Vi har lyckats. 89 00:13:36,506 --> 00:13:41,285 Vi behöver fortfarande data från kratern för att mäta förändringar i magmaflödet. 90 00:13:41,372 --> 00:13:43,500 Vi tar helikoptern i morgon. 91 00:13:44,326 --> 00:13:48,194 Den ser ut att vakna. Vi måste informera hotellet. 92 00:13:49,844 --> 00:13:51,799 De kan behöva stänga. 93 00:13:51,886 --> 00:13:53,971 En sak i taget. 94 00:13:54,753 --> 00:13:56,794 Det är fortfarande mycket vi inte vet. 95 00:13:56,839 --> 00:14:00,402 Vi kan inte be dem stänga hur som helst. 96 00:14:00,488 --> 00:14:04,703 Vi väntar tills alla sensorerna är igång. Sen kan vi fatta ett beslut. 97 00:14:04,789 --> 00:14:07,049 Vi måste informera Harris snarast. 98 00:14:07,137 --> 00:14:10,524 Men då vill vi väl ändå ha definitiva data? 99 00:14:29,380 --> 00:14:32,943 Hotellet på Tianhuo är fastighetsmagnaten Jack Harris initiativ. 100 00:14:33,030 --> 00:14:37,852 Denna kolossala semesteranläggning är den första nöjesparken med vulkantema 101 00:14:37,939 --> 00:14:40,849 ovanpå en aktiv vulkan. 102 00:14:40,937 --> 00:14:44,803 Harris har satt samman en grupp av vulkanologer och säkerhetsexperter 103 00:14:44,890 --> 00:14:46,759 under ledning av professor Jiang. 104 00:14:46,844 --> 00:14:53,101 I gruppen ingår Li Xiaomeng, Zheng Nan och Teng Bo. 105 00:14:53,188 --> 00:14:54,665 Anläggningen... 106 00:15:22,732 --> 00:15:24,426 Herregud. 107 00:15:38,329 --> 00:15:42,587 Har vi fått in koldioxidvärdena? De är på gång. God mat tar tid att laga. 108 00:15:42,674 --> 00:15:46,237 Rappa på. Det är bråttom. Varför det? 109 00:15:48,018 --> 00:15:49,582 Det är nåt som känns fel. 110 00:15:49,668 --> 00:15:54,274 Vi har dubbelkollat våra beräkningar. Inget kan vara fel. 111 00:15:56,403 --> 00:15:58,445 Varför känns det då så? 112 00:15:58,532 --> 00:16:00,053 Vad är det som är fel? 113 00:16:25,294 --> 00:16:28,032 God morgon. God morgon. 114 00:16:28,945 --> 00:16:31,290 En underbar dag. Har du turklockan? 115 00:16:31,377 --> 00:16:34,243 Behövs inte. Affären är i hamn innan lunch. 116 00:16:35,286 --> 00:16:36,460 Mr Harris... Inte nu. 117 00:16:36,547 --> 00:16:37,894 Men ritningarna... 118 00:16:43,369 --> 00:16:45,888 Hej, Xiao Meng. Jag behöver prata med din chef. 119 00:16:45,975 --> 00:16:49,971 Han gick precis in. Vi ska träffa investerarna i dag. 120 00:16:50,059 --> 00:16:52,884 Harris driver på fas två av bygget 121 00:16:52,970 --> 00:16:57,054 fastän säkerhetsexperterna inte har godkänt ritningarna. 122 00:17:02,354 --> 00:17:05,699 Mina damer och herrar, välkomna till den mest spektakulära 123 00:17:05,786 --> 00:17:10,261 spännande och oförglömliga upplevelsen på den här planeten. 124 00:17:10,349 --> 00:17:14,171 I miljoner år har människan varit rädd för naturen. 125 00:17:14,258 --> 00:17:17,952 Vi har flytt, gömt oss, dyrkat den... 126 00:17:18,037 --> 00:17:21,427 Men nu har vi erövrat den i underhållningssyfte. 127 00:17:21,514 --> 00:17:23,904 Nu är det vi som bestämmer. Fas ett är klar. 128 00:17:23,991 --> 00:17:28,856 Men fas två står för en helt annan ambitionsnivå. 129 00:17:28,944 --> 00:17:32,550 Tiotusentals gäster varje år, hundratals miljoner dollar 130 00:17:32,635 --> 00:17:36,677 och allt drivs med gratis geotermisk energi, helt ekologisk. 131 00:17:36,764 --> 00:17:40,021 Vet ni vad det bästa är? Det här är bara början. 132 00:17:41,717 --> 00:17:47,104 Jag ska berätta en sak för er. Min far gav mig den här klockan när jag var liten. 133 00:17:47,191 --> 00:17:51,188 'Vad hör du för nåt?' sa han. Jag la örat mot klockan. 134 00:17:51,275 --> 00:17:53,576 Och så sa jag... 135 00:17:53,664 --> 00:17:55,574 'Pengar.' 136 00:17:55,619 --> 00:18:01,137 Bara en galning bygger en tjusig anläggning på en tickande bomb, inte sant? 137 00:18:01,962 --> 00:18:07,436 Det stämmer inte. Odjuret kommer inte att vakna på åtminstone 150 år. 138 00:18:08,436 --> 00:18:12,216 Det vet de också, men de vill inte tänka på det. 139 00:18:12,259 --> 00:18:17,821 Dagens turister är modiga. De vill hoppa bungyjump över floder med krokodiler. 140 00:18:17,907 --> 00:18:20,818 De vill äta giftiga blåsfiskar i Tokyo. 141 00:18:20,905 --> 00:18:23,903 De vill dansa med döden och leva livet fullt ut 142 00:18:23,989 --> 00:18:28,941 samtidigt som de vet att det inte är någon som helst fara. 143 00:18:28,986 --> 00:18:35,416 Därför är Tianhuo ett måste för hela selfiegenerationen. 144 00:18:36,285 --> 00:18:42,150 Mitt herrskap, här är min kollega och livskamrat Qianwei. 145 00:18:44,019 --> 00:18:45,061 Är du beredd? 146 00:18:45,800 --> 00:18:47,364 Ja. 147 00:18:47,451 --> 00:18:51,100 När affären är i hamn är vi skuldfria. Då får vi våra liv tillbaka. 148 00:18:51,187 --> 00:18:54,185 När får jag tillbaka dig? Du har alltid haft mig. 149 00:18:54,272 --> 00:18:56,922 Det kommer du alltid att ha. 150 00:18:58,095 --> 00:19:01,266 Då så, fånga in valen nu. Inga problem. 151 00:19:01,353 --> 00:19:05,872 Mina damer och herrar, följ med här. Ni kommer att häpna. 152 00:19:14,736 --> 00:19:16,734 Mr Harris... Ja? 153 00:19:16,821 --> 00:19:21,382 Borrningsföretaget är inte nöjda. Ni har bett dem borra djupare än tillåtet. 154 00:19:21,469 --> 00:19:27,334 De får inte betalt för att vara nöjda. Banköverföringen krånglade också. 155 00:19:27,420 --> 00:19:31,071 De har inte fått några pengar. Jag löser det, vad det än är. 156 00:19:31,157 --> 00:19:35,546 Men de måste förstå att de ska borra där jag säger åt dem att borra. 157 00:19:35,633 --> 00:19:38,282 Ja, sir. Det är ingen bra idé. 158 00:19:38,370 --> 00:19:41,454 Den omtalade miss Li. Berget börjar vakna. 159 00:19:41,542 --> 00:19:44,626 Jag har varnat er flera gånger, men ni mailar aldrig tillbaka. 160 00:19:44,713 --> 00:19:49,970 Jag har fullt upp, jag hinner inte svara på paranoiska mejl. 161 00:19:50,057 --> 00:19:55,314 Det finns andra kanaler. Eventuell oro får ni ta med professor Jiang. 162 00:19:55,401 --> 00:19:56,878 Han har min fulla tilltro. 163 00:19:56,964 --> 00:19:59,658 Säger han att berget är säkert så är det säkert. 164 00:19:59,744 --> 00:20:02,872 Det pågår ovanlig aktivitet, jag måste hinna analysera det. 165 00:20:02,960 --> 00:20:05,785 Ta den tid du behöver, analysera på. 166 00:20:05,871 --> 00:20:10,954 Ni måste stoppa turerna på en gång. Jag måste förstå vad det är som händer. 167 00:20:11,042 --> 00:20:15,603 Lyssna nu. Jag vet vem du är och vad du har varit med om. 168 00:20:15,689 --> 00:20:22,076 Men jag driver ett företag. Tusentals jobb och miljontals dollar är beroende av det. 169 00:20:22,164 --> 00:20:26,160 Mina beslut bygger på fakta, data och riktig vetenskap. 170 00:20:26,247 --> 00:20:29,983 Inte på intuition och känslor. Förstått? 171 00:20:31,287 --> 00:20:33,111 Allt kommer att bli bra. 172 00:20:33,199 --> 00:20:38,237 Mr Harris, man kan inte fly undan ett brinnande askmoln som far fram i 650 km/h. 173 00:20:38,282 --> 00:20:41,845 Jag har sett hur det går för folk vid vulkanutbrott. 174 00:20:41,931 --> 00:20:44,409 Det har inte ni. 175 00:20:44,493 --> 00:20:46,928 Och det hoppas jag att ni slipper. 176 00:21:08,825 --> 00:21:11,127 Hur går det? 177 00:21:11,215 --> 00:21:14,299 Jag räknar fortfarande. Snart klar. 178 00:21:15,646 --> 00:21:19,556 Din pappa ringde i går kväll, och i morse. 179 00:21:19,643 --> 00:21:21,250 Xiao Meng... 180 00:21:22,423 --> 00:21:25,204 Det var jobbigt för honom när din mamma gick bort. 181 00:21:31,677 --> 00:21:33,720 Det var jobbigt för mig med. 182 00:22:05,696 --> 00:22:09,911 Hallå, ska du träffa Jiahui igen? Så klart. Hur är det? 183 00:22:09,995 --> 00:22:11,822 Zheng Nan är här. 184 00:22:14,082 --> 00:22:16,774 Kom och sätt dig. Slå dig ner. 185 00:22:16,862 --> 00:22:18,556 Kom, då. 186 00:22:19,946 --> 00:22:23,422 Hon är upprörd över jobbet, men det går över. 187 00:22:24,594 --> 00:22:27,680 Hittade du nån? Titta, du. 188 00:22:30,417 --> 00:22:33,327 Oj! Den ser dyr ut. 189 00:22:33,415 --> 00:22:36,282 Då så, den duger gott. 190 00:22:41,669 --> 00:22:43,798 Vad är det där? 191 00:22:44,797 --> 00:22:49,490 Jiahuis farmor gav den till mig när jag skulle ut på min första resa till havs. 192 00:22:49,577 --> 00:22:55,354 Med hjälp av den kom jag aldrig vilse, jag hittade alltid hem. 193 00:22:55,442 --> 00:22:58,482 Jag tänkte att du kanske får användning av den. 194 00:22:58,570 --> 00:23:02,915 Nej, det går inte. Den var ju Juahuis farmors. 195 00:23:03,002 --> 00:23:06,651 Vänta i bilen, så ska jag prata med henne. 196 00:23:15,992 --> 00:23:20,511 'Ny drönare', sa du. Jag trodde att den var betydligt mindre. 197 00:23:20,597 --> 00:23:24,420 Den har multispektral HD, gravitationsdifferentialfasmätare, 198 00:23:24,507 --> 00:23:30,284 markpenetrerande radar, 24 megapixel, kameraarm och gyrostabiliserad zoom. 199 00:23:31,327 --> 00:23:33,544 Kul för dig. 200 00:23:33,631 --> 00:23:35,585 Hördu... 201 00:23:36,976 --> 00:23:41,408 Är jag inte oemotståndlig? Visst... 202 00:23:41,495 --> 00:23:45,448 Men inga kvinnor tål dig. Därför stöter jag på dig. 203 00:23:55,137 --> 00:23:57,526 Du visste att han skulle komma. 204 00:24:06,866 --> 00:24:08,606 Xiao Meng... 205 00:24:08,692 --> 00:24:13,166 Vulkanen visar tecken på utbrott. Följ med hem, snälla. 206 00:24:14,862 --> 00:24:20,075 Det går en båt. Vi kan lämna ön om två timmar. 207 00:24:20,162 --> 00:24:24,377 Kom du ända hit för att säga det? Det är riskabelt att vara här! 208 00:24:24,463 --> 00:24:28,460 Jag ska ingenstans. Jag stannar hos de andra. 209 00:24:28,548 --> 00:24:33,022 Var inte dum nu, Xiao Meng. Jag kom hit för att hämta dig. 210 00:24:39,669 --> 00:24:42,711 Det är extremt farligt att vistas på ön. 211 00:24:44,188 --> 00:24:47,316 Det är obekräftade uppgifter. Uppgifter? 212 00:24:47,403 --> 00:24:49,402 Det är en vulkan! 213 00:24:49,488 --> 00:24:51,616 Det här är ingen lek, Li Xiaomeng. 214 00:24:51,703 --> 00:24:53,529 Sluta, det räcker! 215 00:25:09,560 --> 00:25:12,471 Är det här ert omtalade Zhuquesystem? 216 00:25:14,730 --> 00:25:17,032 Jag ser ingen avläsning av marktrycket. 217 00:25:19,162 --> 00:25:21,899 Inga koldioxidnivåer. Här. 218 00:25:21,985 --> 00:25:25,244 Skalvmedelpunkter? Här. 219 00:25:25,331 --> 00:25:28,416 Magnetfältstäthet? Här. 220 00:25:28,502 --> 00:25:33,108 Vi har placerat ut nästan tusen sensorer, vissa långt in i berget. 221 00:25:33,195 --> 00:25:36,149 I morgon kommer siffrorna att uppdateras i realtid. 222 00:25:36,236 --> 00:25:38,321 Det här är inget människor kan förutse. 223 00:25:38,409 --> 00:25:41,797 Vi vet inte hur alla de här värdena korrelerar med varandra. 224 00:25:41,884 --> 00:25:44,969 Det är därför vi studerar dem. Det är en vulkan. 225 00:25:45,055 --> 00:25:48,575 Den har inga känslor... Den bara bygger upp och förstör? 226 00:25:48,662 --> 00:25:52,963 Du tar mig bort från allt som var viktigt för mamma. 227 00:25:53,051 --> 00:25:55,743 Xiao Meng... Det här är mitt jobb, jag ger mig inte. 228 00:25:56,873 --> 00:25:58,349 Helikoptern är här! 229 00:25:59,089 --> 00:26:01,261 Ska du åka upp? 230 00:26:04,129 --> 00:26:06,344 Jag följer med. 231 00:26:09,038 --> 00:26:10,733 Som du vill. 232 00:26:20,638 --> 00:26:22,550 Skynda, mamma! 233 00:26:22,637 --> 00:26:26,460 När min man fick höra om den här ön byggde han upp en framtidsvision. 234 00:26:26,503 --> 00:26:31,631 Att skapa arbetstillfällen och möjligheter, ett utflyktsmål för turister. 235 00:26:31,715 --> 00:26:37,843 I fas två byggs ett familjeområde upp, med vattenpark och barnpassning. 236 00:26:37,930 --> 00:26:40,363 Har ni några barn, fru Wang? 237 00:26:41,187 --> 00:26:43,185 Parken är vårt barn. 238 00:26:44,100 --> 00:26:48,399 Ser du, Shanshan? Visst är det fint? 239 00:27:25,936 --> 00:27:28,067 Tre, två, ett, kör. 240 00:27:43,621 --> 00:27:46,532 Basen till Alfa. Drönaren är uppe. 241 00:28:04,170 --> 00:28:06,039 Uppförandet tog fyra år. 242 00:28:06,126 --> 00:28:09,730 Till det tredje kvartalet bör vi gå med vinst. 243 00:28:45,488 --> 00:28:49,659 De borde inte vara här. Inte vi heller. 244 00:28:57,132 --> 00:29:02,432 Att dra linbanan genom bergen är en av våra ingenjörers många bedrifter. 245 00:29:26,328 --> 00:29:27,934 Den här vägen. 246 00:29:28,976 --> 00:29:32,323 Observationsdäcket vilar på en 200 ton tung stålkonstruktion. 247 00:29:32,410 --> 00:29:34,800 Vi kallar det 'Bubblan'. 248 00:29:34,886 --> 00:29:37,493 Det är omslutet av 120 skottsäkra glasrutor 249 00:29:37,579 --> 00:29:40,533 som står emot de höga temperaturerna från magman. 250 00:29:40,621 --> 00:29:44,358 Det här är en av de säkraste platserna på jorden. 251 00:29:44,445 --> 00:29:49,267 När dörrarna går igen kommer vi att färdas 150 meter ner i vulkanen. 252 00:29:49,354 --> 00:29:52,265 Närmare lavan än så kan man inte komma. 253 00:29:56,479 --> 00:29:59,825 Där är övervakningsrummet, där all aktivitet kontrolleras. 254 00:30:19,636 --> 00:30:21,808 Jiang... Ja. 255 00:30:26,197 --> 00:30:29,325 Jag har aldrig bett dig att dalta med henne... 256 00:30:29,411 --> 00:30:31,540 Men att åka hit! 257 00:30:34,668 --> 00:30:36,450 Var det nödvändigt? 258 00:30:38,753 --> 00:30:40,968 Det var hon som insisterade. 259 00:30:42,880 --> 00:30:44,617 Lyssna nu... 260 00:30:44,705 --> 00:30:47,485 Hon kan verkligen göra skillnad. 261 00:30:48,310 --> 00:30:50,179 Hon behöver ditt stöd. Va? 262 00:30:50,266 --> 00:30:53,654 Så är det. Stöttar jag henne inte redan? 263 00:30:53,741 --> 00:30:59,129 Det du ger henne och det hon behöver är två helt olika saker. 264 00:31:03,256 --> 00:31:07,340 Nu är vi här. Det mest kraftfulla i hela världen. 265 00:31:08,383 --> 00:31:12,640 Naturens kraft har samlats och visas upp för allmänheten. 266 00:31:17,593 --> 00:31:21,156 Hur mycket betalar Harris dig? Va? 267 00:31:21,242 --> 00:31:23,372 Är det värt det? 268 00:31:23,458 --> 00:31:26,934 Om folk får sätta livet till, är det värt det då? 269 00:31:32,712 --> 00:31:35,231 Hördu! Vad menar du med det? 270 00:31:42,184 --> 00:31:44,703 Vad tänker du på? 271 00:31:44,790 --> 00:31:49,743 Jag har hittat en säkerhetsbrist i fas två, men Harris vägrar lyssna. 272 00:31:49,829 --> 00:31:52,742 Xiao Meng verkar också ha märkt vulkanens aktivitet. 273 00:31:52,828 --> 00:31:56,217 Hur känns det? Strunt samma. Det blir bra. 274 00:32:04,340 --> 00:32:06,991 Ja, nu är vi här. 275 00:32:07,904 --> 00:32:10,207 Berättade farfar för dig? 276 00:32:16,463 --> 00:32:17,593 Zheng Nan! 277 00:32:20,721 --> 00:32:22,545 Vad gör du? Hoppa i! 278 00:32:25,152 --> 00:32:27,279 Det är ju ingen här, bara vi. 279 00:32:27,324 --> 00:32:31,017 Kom igen, det är jätteskönt i vattnet. 280 00:32:31,104 --> 00:32:32,580 Okej. 281 00:32:39,011 --> 00:32:40,272 Hoppa i. 282 00:33:20,589 --> 00:33:24,544 Behöver du hjälp? Nej, jag fixar det här. 283 00:33:30,626 --> 00:33:32,494 Jag... 284 00:33:33,928 --> 00:33:37,141 Jag kom inte hit för att ifrågasätta dig. 285 00:33:37,186 --> 00:33:39,793 Jag vill bara hjälpa dig. 286 00:33:39,880 --> 00:33:42,877 Om nåt skulle hända dig... 287 00:33:42,964 --> 00:33:45,398 Du fanns ju aldrig där. 288 00:33:47,743 --> 00:33:51,697 När mamma sprang nerför berget med mig så var du inte där. 289 00:33:51,740 --> 00:33:54,608 På sjukhuset morgonen därpå så var du inte där. 290 00:33:54,695 --> 00:33:57,040 När jag tog examen var du inte där. 291 00:33:57,128 --> 00:34:01,298 Inte heller när jag fick mitt första uppdrag var du där. 292 00:34:01,385 --> 00:34:05,339 Du har missat alla viktiga stunder i mitt liv. 293 00:34:05,425 --> 00:34:08,814 Och nu vill du att jag ska åka härifrån, i säkerhet. 294 00:34:10,423 --> 00:34:13,377 Där har vi det som skiljer oss åt. 295 00:34:14,332 --> 00:34:19,024 Du vill att jag ska vara i säkerhet. Jag vill bara känna mig behövd. 296 00:34:20,241 --> 00:34:23,021 Jag följer inte med dig tillbaka. 297 00:34:23,108 --> 00:34:27,671 Att färdigställa Zhuque-systemet för vulkanövervakning var mammas dröm. 298 00:34:29,408 --> 00:34:33,145 Ingen ska behöva vara med om det jag var med om. 299 00:34:38,358 --> 00:34:40,618 Jag måste avsluta det här. 300 00:34:44,224 --> 00:34:46,874 Är systemet igång, Teng Bo? 301 00:34:50,131 --> 00:34:52,696 Alla sensorer är uppe. 302 00:34:52,782 --> 00:34:54,693 Fast, Xiao Meng... 303 00:34:54,781 --> 00:34:58,734 De nya sensorerna fångar upp rörelse på den östra sidan. 304 00:34:59,951 --> 00:35:02,905 Ja, det är skalv. Vad säger Zhuque? 305 00:35:03,686 --> 00:35:05,295 Mindre skalv i berget. 306 00:35:05,382 --> 00:35:08,553 Vi måste få ut turisterna. Be helikoptern komma tillbaka. 307 00:35:08,641 --> 00:35:10,464 Jag fixar det. 308 00:36:18,892 --> 00:36:21,196 Alla utgångar blockeras av lavan. 309 00:36:21,282 --> 00:36:23,498 Det måste finnas nån annan väg ut. 310 00:36:25,105 --> 00:36:29,146 Där! Vi följer rören! Fort! 311 00:36:54,213 --> 00:36:57,257 Basen till Alfa. Vi har problem, Xiao Meng. 312 00:36:57,341 --> 00:36:59,906 Vad är det? Fler skalv inne i berget. 313 00:36:59,993 --> 00:37:02,860 På en nivå av 7-8, visar drönaren. Det blir varmare. 314 00:37:02,947 --> 00:37:04,902 Var är helikoptern? Två minuter. 315 00:37:11,506 --> 00:37:14,634 Lystring, allihop! Ni måste ner från berget! 316 00:37:14,721 --> 00:37:17,893 Sluta upp med det där! Varför skriker ni på mina gäster? 317 00:37:17,979 --> 00:37:21,715 Om någon dör kommer ni att ställas till svars. 318 00:37:24,193 --> 00:37:26,409 Hör upp! Vulkanen får ett utbrott! 319 00:37:26,495 --> 00:37:30,362 Det är jättefarligt! Hoppa in i linbanan och ta er härifrån! 320 00:37:34,228 --> 00:37:36,009 Ni måste ge er av! 321 00:38:11,027 --> 00:38:13,460 Hur är det, Juahui? 322 00:38:14,373 --> 00:38:15,980 Ingen fara. 323 00:38:22,671 --> 00:38:23,714 Jiahui! 324 00:38:44,612 --> 00:38:47,218 Gick det bra? Kom här. 325 00:38:48,130 --> 00:38:50,259 Ingen fara. 326 00:38:51,519 --> 00:38:54,040 Åh nej... Xiao Meng! Professorn! Kom tillbaka! 327 00:38:54,125 --> 00:38:56,341 Magman stiger fort! 328 00:39:02,294 --> 00:39:04,857 Berget öppnar sig. Professorn! 329 00:39:07,073 --> 00:39:09,072 Tillbaka, professorn! 330 00:39:10,506 --> 00:39:12,417 Spring, professorn! 331 00:39:14,676 --> 00:39:16,631 Vid ön, klar för landning. 332 00:39:16,718 --> 00:39:18,412 Akta! 333 00:39:30,099 --> 00:39:33,575 Jag anropar basen! Tiahuo får ett utbrott! Jag har tappat kontrollen! 334 00:39:33,663 --> 00:39:35,833 Jag behöver hjälp! 335 00:40:24,799 --> 00:40:28,753 Är vi i säkerhet? Ja, då. Det är 336 00:40:29,621 --> 00:40:31,489 det där det handlar om. 337 00:40:53,169 --> 00:40:54,516 Kom upp! 338 00:40:54,602 --> 00:40:56,471 Skynda på! 339 00:40:59,772 --> 00:41:00,989 Mamma! 340 00:41:01,076 --> 00:41:02,553 Var är du, Shanshan? 341 00:41:03,248 --> 00:41:06,290 Kom här, var inte rädd. Skynda dig. 342 00:41:32,314 --> 00:41:36,398 Kom igen! Skynda er! Fort! 343 00:41:37,788 --> 00:41:40,482 Fort nu! Fort! 344 00:41:52,212 --> 00:41:53,558 Var lugna, allihop! 345 00:41:53,646 --> 00:41:56,253 Teng Bo? Jag är här. Är alla oskadda? 346 00:41:56,340 --> 00:41:58,164 Utbrottet är igång. Hur är det? 347 00:41:58,251 --> 00:42:02,162 Många turister skadades. Alla i parken måste evakueras omedelbart! 348 00:42:02,248 --> 00:42:03,465 Ni med! 349 00:42:04,203 --> 00:42:07,636 Basstationen till alla fordon i området. 350 00:42:07,722 --> 00:42:09,417 Tianhuo har fått ett utbrott. 351 00:42:09,503 --> 00:42:12,240 Ta med komradio och spårsändare. Kör motvinds. 352 00:42:12,327 --> 00:42:14,674 Ska du inte med? De behöver mig. 353 00:42:14,761 --> 00:42:17,672 Tianhuos basstation anropar alla fordon i området. 354 00:42:17,758 --> 00:42:18,975 Snälla, svara! 355 00:42:41,654 --> 00:42:44,087 Xiao Meng, ta min hand! 356 00:42:45,651 --> 00:42:49,431 Kom igen, sträck dig! 357 00:42:49,518 --> 00:42:51,690 Ta min hand, Xiao Meng! 358 00:42:55,296 --> 00:42:57,772 Var inte rädd, pappa är här. 359 00:42:59,727 --> 00:43:03,290 Hur allvarligt är det? Vad händer där uppe? 360 00:43:04,072 --> 00:43:07,287 Herregud. Gratis dricka till gästerna. Töm poolområdet. 361 00:43:07,375 --> 00:43:10,893 Vad håller ni på med? Lös problemet! 362 00:43:12,804 --> 00:43:15,238 Är vakterna på väg? Väntar vi på linbanan... 363 00:43:15,324 --> 00:43:17,975 Vi ska inte vänta på nåt. De måste hitta min fru. 364 00:43:18,061 --> 00:43:20,625 Ja, sir. Vakter, kom in! 365 00:43:20,712 --> 00:43:22,188 Vad hände med bilden? 366 00:43:28,315 --> 00:43:32,226 Fort, följ mig! Ett, två, tre, hopp! 367 00:43:32,312 --> 00:43:34,613 Kom igen! Hoppa! 368 00:43:40,219 --> 00:43:41,654 Hoppa! 369 00:43:46,171 --> 00:43:47,475 Fort! 370 00:44:03,159 --> 00:44:06,200 Gas och broms. Det här fixar du. 371 00:44:50,689 --> 00:44:54,556 Vi kan inte vara i den här vagnen! Vi byter till den andra! 372 00:44:56,685 --> 00:44:57,728 Öppna! 373 00:44:57,772 --> 00:45:00,465 Öppna dörren! Öppna! 374 00:45:03,331 --> 00:45:05,027 Räkna intervallerna! 375 00:45:08,457 --> 00:45:09,892 Fem sekunder! 376 00:45:11,327 --> 00:45:13,194 Börja du! 377 00:45:18,800 --> 00:45:22,057 Kom här! Andas ordentligt. Var inte rädd. 378 00:45:22,883 --> 00:45:24,098 Beredd? 379 00:45:28,356 --> 00:45:29,878 Ingen fara. 380 00:45:29,965 --> 00:45:32,441 Skynda er nu. Hoppa! 381 00:45:33,657 --> 00:45:35,179 Beredd? 382 00:46:05,069 --> 00:46:08,023 Du måste hoppa! Vi hinner inte! 383 00:46:10,717 --> 00:46:12,847 Det är för sent! 384 00:46:40,087 --> 00:46:41,130 Titta! 385 00:47:00,027 --> 00:47:01,070 Ja! 386 00:47:03,591 --> 00:47:05,199 Vi kollar! 387 00:47:09,673 --> 00:47:12,845 Xiao Meng! Xiao Meng! Xiao Meng! 388 00:47:22,099 --> 00:47:23,577 Qianwei! 389 00:47:27,573 --> 00:47:29,311 Qianwei! 390 00:47:31,267 --> 00:47:32,743 Qianwei... 391 00:47:32,831 --> 00:47:34,437 Har den andra vagnen åkt? 392 00:47:34,481 --> 00:47:36,653 Jag vet inte! 393 00:47:43,822 --> 00:47:46,429 Är ni oskadda? Inget kallprat. Vi måste härifrån. 394 00:47:47,429 --> 00:47:49,601 Rullar den här fortfarande? 395 00:47:49,688 --> 00:47:51,556 Är det din pappa? 396 00:47:52,773 --> 00:47:55,987 Då förstår vi varifrån humöret kommer. Hoppa in! 397 00:48:23,575 --> 00:48:26,964 Xiao Meng? Jag är här. Hur ser det ut? 398 00:48:27,052 --> 00:48:29,962 Zhuque uppdateras. Läget förändras snabbt. 399 00:48:33,351 --> 00:48:35,956 Drönaren visar en grupp bybor som är fast. 400 00:48:36,001 --> 00:48:38,912 Lavan forsar mot dem, de kommer inte därifrån. 401 00:48:39,000 --> 00:48:41,301 Min morfar bor där, jag måste hämta honom. 402 00:48:41,389 --> 00:48:45,342 Nej. Först måste ni komma i säkerhet. 403 00:48:46,645 --> 00:48:50,338 Hur mycket tid har vi på oss, Teng Bo? Max en timme. 404 00:48:51,859 --> 00:48:53,641 Det räcker inte. 405 00:48:53,683 --> 00:48:57,377 Blixtar, skred, gasmoln... Markytan bränns bort. 406 00:48:57,464 --> 00:48:59,201 Vi måste ge oss av. 407 00:49:02,547 --> 00:49:05,936 Inte jag. Jag kan inte lämna honom här. 408 00:49:12,367 --> 00:49:15,841 Vem ska hjälpa byborna om vi ger oss av? 409 00:49:25,704 --> 00:49:30,049 Teng Bo, se ut en väg till byn. Det är uppfattat. 410 00:49:33,828 --> 00:49:35,653 Ni är galna. 411 00:49:37,174 --> 00:49:39,129 Håll i er nu. 412 00:49:49,426 --> 00:49:53,248 Ut, allihop! Få inte panik! 413 00:49:53,336 --> 00:49:56,811 Båtarna väntar där nere, det finns båtar åt alla! 414 00:49:56,899 --> 00:50:01,720 Alla får plats, så grips inte av panik! Lämna bagaget och gå fort. 415 00:50:02,460 --> 00:50:03,980 Båtarna är ditåt! 416 00:50:54,856 --> 00:50:55,941 Helvete! 417 00:51:47,816 --> 00:51:52,856 Mr Harris, man kan inte fly undan ett brinnande askmoln som far fram i 650 km/h. 418 00:51:52,944 --> 00:51:56,158 Jag har sett hur det går för folk vid vulkanutbrott. 419 00:51:56,244 --> 00:51:58,070 Det har inte ni. 420 00:51:58,158 --> 00:52:00,981 Och det hoppas jag att ni slipper. 421 00:52:16,665 --> 00:52:17,838 Kom igen! 422 00:52:20,270 --> 00:52:21,313 Ut! 423 00:52:22,486 --> 00:52:24,181 Min man... 424 00:52:25,352 --> 00:52:27,396 Han är kvar på hotellet. 425 00:52:29,873 --> 00:52:34,478 Se vad ni har gjort, hur många människor ni utsätter för livsfara. 426 00:52:34,565 --> 00:52:37,866 Här har ni konsekvenserna av ert övermod. 427 00:52:38,908 --> 00:52:42,255 Det här är ingen naturkatastrof, den är skapad av människor. 428 00:52:47,946 --> 00:52:50,553 Hur går det för er, Xiao Meng? 429 00:52:50,639 --> 00:52:53,898 Lavan flyter fram i floden, alla vägar till byn är förstörda. 430 00:52:53,985 --> 00:52:58,503 Hotellgästerna evakueras. Ni måste bort från berget innan det är för sent! 431 00:52:58,591 --> 00:53:04,455 Nej. Om lavan når havsnivån kommer alla i byn att mista livet. 432 00:53:06,672 --> 00:53:09,496 Vi måste komma på nåt sätt att rädda dem. 433 00:53:10,799 --> 00:53:12,928 Jag kanske kan... 434 00:53:13,015 --> 00:53:16,099 Leder rören till en damm? 435 00:53:17,793 --> 00:53:21,530 Om vi lyckas tömma den södra dammen... Då leds det bort. 436 00:53:24,267 --> 00:53:27,004 Teng Bo... Vet du vad jag vill testa? 437 00:53:28,437 --> 00:53:34,346 Att pumpa det underjordiska vattnet till dammen för att få dammluckorna att öppnas. 438 00:53:34,433 --> 00:53:37,822 Var finns pumparna? Vid det nordvästra kraftverket. 439 00:53:37,909 --> 00:53:41,602 Kan du styra dem? Jag tror det. Jag har sett det göras. 440 00:53:43,035 --> 00:53:45,860 Men utan kort kommer vi inte in. 441 00:53:48,511 --> 00:53:50,683 Jag kan koden. 442 00:53:51,985 --> 00:53:58,154 Det välkända turistmålet Tianho har drabbats av ett vulkanutbrott. 443 00:53:58,198 --> 00:54:02,240 Myndigheterna har förklarat undantagstillstånd. 444 00:54:02,324 --> 00:54:07,061 Minst 50000 människor är fast på ön och befinner sig nu i livsfara. 445 00:54:07,149 --> 00:54:09,234 Utbrottet kom utan förvarning... 446 00:54:09,321 --> 00:54:11,232 Antalet omkomna är okänt... 447 00:54:11,320 --> 00:54:13,578 Världens blickar är vända mot Tianhuo... 448 00:54:13,666 --> 00:54:16,923 Anhöriga väntar oroligt, och befarar... 449 00:54:36,518 --> 00:54:38,430 Mamma... 450 00:54:39,646 --> 00:54:42,862 Var är du, mamma? 451 00:54:44,817 --> 00:54:46,902 Mamma! 452 00:54:46,989 --> 00:54:48,814 Mamma! 453 00:54:52,724 --> 00:54:56,417 Mamma! 454 00:55:04,888 --> 00:55:07,887 Jag är rädd, mamma! 455 00:55:13,839 --> 00:55:14,925 Ingen fara. 456 00:55:15,012 --> 00:55:18,184 Var är... Var är dina föräldrar? 457 00:55:20,312 --> 00:55:24,310 Jag såg er. Visst hade din mamma nåt rött på sig? 458 00:55:24,396 --> 00:55:25,916 Rött... 459 00:55:26,003 --> 00:55:29,131 Rött, ja, precis. Hon hade röda kläder. 460 00:55:31,695 --> 00:55:35,605 Vad heter du? Jag heter Jack. Vad heter du? 461 00:55:36,560 --> 00:55:41,818 Jag heter Shanshan. Okej, Shanshan. Nu går vi härifrån. 462 00:55:41,904 --> 00:55:43,990 Kom här. Kom. 463 00:55:44,859 --> 00:55:46,206 Jäklar. 464 00:55:52,419 --> 00:55:56,720 Var inte rädd, jag har min turklocka på mig. 465 00:55:56,807 --> 00:56:01,499 Om man lyssnar noga så hör man ett ljud. Här, ta den. 466 00:56:01,585 --> 00:56:05,236 Sätt den mot örat. Vad hör du för nåt? 467 00:56:05,322 --> 00:56:07,537 Titta inte, lyssna bara. 468 00:56:20,746 --> 00:56:22,570 Vänta! 469 00:56:22,657 --> 00:56:24,178 Vänta! 470 00:56:24,264 --> 00:56:26,350 Mr Harris! 471 00:56:26,437 --> 00:56:27,653 Fort! 472 00:56:28,696 --> 00:56:30,173 Skynda! 473 00:56:30,261 --> 00:56:32,303 Jag tar barnet! 474 00:56:33,953 --> 00:56:36,690 Hoppa i, mr Harris! Lämna mig inte! 475 00:56:37,342 --> 00:56:41,252 Min fru är kvar. Jag måste vänta på min fru. Åk nu! 476 00:56:45,336 --> 00:56:46,988 Lyssna mer! 477 00:56:47,072 --> 00:56:49,898 Om du lyssnar ordentligt så ordnar sig allt. 478 00:56:49,985 --> 00:56:53,939 Hör du? Jag hör! 479 00:56:55,156 --> 00:56:57,805 Vad hör du för nåt? 480 00:56:58,892 --> 00:57:01,150 Hjärtslag! 481 00:57:04,018 --> 00:57:06,451 Precis! Hjärtslag! 482 00:57:06,538 --> 00:57:09,754 Nu har du turen med dig för alltid! 483 00:57:39,644 --> 00:57:43,379 Teng Bo, visar Zhuque den södra dammen? Ja. 484 00:57:44,163 --> 00:57:48,508 Men du väl vad som händer om vi tömmer den? 485 00:57:48,592 --> 00:57:51,592 Ja, vi hamnar inom explosionsradien. 486 00:57:52,547 --> 00:57:54,416 Är du säker på det här? 487 00:58:15,400 --> 00:58:16,573 Vad i helvete...? 488 00:58:16,661 --> 00:58:20,658 Xiao Meng, det är nåt bakom er. 489 00:58:20,744 --> 00:58:22,873 Värmenivån slår i taket. 490 00:58:22,960 --> 00:58:26,522 Jag ser inte vad det är genom askmolnet, men det rör sig väldigt snabbt. 491 00:58:30,520 --> 00:58:31,735 Stanna. 492 00:58:44,770 --> 00:58:46,508 Lava. 493 00:58:53,285 --> 00:58:54,675 Kör! 494 00:58:57,411 --> 00:59:00,237 Håll i er! Det kommer närmre! Fortare! 495 00:59:09,361 --> 00:59:10,403 Jävlar. 496 01:00:17,354 --> 01:00:19,135 Bilen brinner. 497 01:00:22,655 --> 01:00:26,086 Bensindunkarna kommer att explodera. De måste bort. 498 01:00:27,172 --> 01:00:28,954 Xiao Meng, kom tillbaka! 499 01:00:35,426 --> 01:00:36,904 Håll i dig! 500 01:01:29,475 --> 01:01:31,299 Tianhuos basstation här. 501 01:01:31,386 --> 01:01:37,251 Anrop till alla båtar i närheten. Nödevakuering krävs. Snälla, svara! 502 01:01:37,338 --> 01:01:39,423 Huaxia anropar Tianhuobasen. 503 01:01:39,511 --> 01:01:42,856 Vi är strax söder om er, framme om två timmar. 504 01:01:42,943 --> 01:01:44,029 Ja! 505 01:01:45,810 --> 01:01:47,852 Ett räddningsteam är på väg, Xiao Meng. 506 01:01:47,939 --> 01:01:51,241 Hör du mig? De är framme om två timmar. 507 01:01:51,328 --> 01:01:54,891 Det är uppfattat. Vi är på väg mot kraftverket. 508 01:01:54,977 --> 01:01:58,801 Ni måste skynda er, Xiao Meng. Lavan är snart framme vid byn. 509 01:02:09,270 --> 01:02:11,053 Vi är här, Teng Bo. 510 01:02:11,878 --> 01:02:13,138 För sent. 511 01:02:15,137 --> 01:02:16,744 Lavan är på väg mot dammen. 512 01:02:16,830 --> 01:02:21,783 Vad måste göras, Jiahui? Vi måste öppna tryckventilen. 513 01:02:24,303 --> 01:02:26,824 Är det den? Ja, precis. 514 01:02:35,425 --> 01:02:38,119 Teng Bo, jag behöver drönaren. 515 01:02:38,207 --> 01:02:42,204 På en gång. Kör mot takfönstret med maxfart. 516 01:02:42,290 --> 01:02:45,244 Ska jag aktivera efterbrännkammarna? 517 01:02:45,332 --> 01:02:48,286 Maxfart! Uppfattat! 518 01:02:55,368 --> 01:02:56,411 Där! 519 01:02:58,583 --> 01:02:59,930 Kom igen! 520 01:03:23,477 --> 01:03:25,997 Vi har just fått in nya uppgifter 521 01:03:26,084 --> 01:03:28,908 om att vattnet från dammen kan få lavan att byta riktning. 522 01:03:28,995 --> 01:03:31,385 Det ger byborna nytt hopp. 523 01:03:31,472 --> 01:03:36,164 Men det är ännu oklart om utbrottet utlöser en kedjereaktion. 524 01:03:42,333 --> 01:03:45,679 Vulkanen är snart pyroklastisk! Ni måste därifrån! 525 01:03:45,765 --> 01:03:49,501 Hör du mig, Xiao Meng? Xiao Meng! 526 01:04:25,041 --> 01:04:26,823 Kör långsamt, dummer. 527 01:04:27,648 --> 01:04:30,862 Jag fixar det här. Askan täpper igen kylaren. 528 01:04:42,071 --> 01:04:44,331 Ja, den är överhettad. 529 01:04:46,677 --> 01:04:48,458 Zheng Nan... 530 01:04:50,718 --> 01:04:52,238 Vad är det? 531 01:04:52,324 --> 01:04:54,758 Jag måste tillbaka och hämta morfar. 532 01:04:56,103 --> 01:04:59,928 De kan inte vänta på oss. Då går jag själv. 533 01:05:00,015 --> 01:05:01,448 Du... 534 01:05:02,621 --> 01:05:06,705 Det är för farligt. Jag följer med dig. 535 01:05:06,792 --> 01:05:10,225 Hur ska vi lösa det här? Vi ska hämta min morfar. 536 01:05:10,312 --> 01:05:12,702 Vi kan inte lämna honom där att dö. 537 01:05:14,613 --> 01:05:18,219 Då får ni skynda er. Vi kommer efter när motorn svalnat. 538 01:05:19,088 --> 01:05:21,000 Då så, vi skyndar oss. 539 01:05:33,816 --> 01:05:36,769 Statisk elektricitet i kolpartiklarna i luften. 540 01:05:36,814 --> 01:05:39,769 Det berättade mamma om när jag var liten. 541 01:05:41,419 --> 01:05:44,590 Jag trodde aldrig att jag skulle få se det med egna ögon. 542 01:05:44,678 --> 01:05:48,326 Din mamma och jag såg det tillsammans en gång. 543 01:05:51,629 --> 01:05:54,149 Papegojklippan. 544 01:05:56,625 --> 01:05:57,972 Jag önskar... 545 01:06:00,362 --> 01:06:02,752 ...att mamma var här. 546 01:06:21,781 --> 01:06:24,213 Morfar! Morfar! 547 01:06:25,083 --> 01:06:26,820 Morfar! 548 01:06:26,906 --> 01:06:28,211 Kom! 549 01:06:33,076 --> 01:06:35,336 Morfar! 550 01:06:36,553 --> 01:06:38,464 Jiahui! Morfar... 551 01:06:39,637 --> 01:06:43,418 Du ska inte vara här. Jag kom för att hämta dig. 552 01:06:44,243 --> 01:06:47,022 Jiahui... Du ska följa med oss. 553 01:06:47,110 --> 01:06:50,108 Jag tror inte att jag kan gå. 554 01:06:54,235 --> 01:06:56,885 Jiahui... Var tapper nu. 555 01:06:59,058 --> 01:07:02,055 Mitt skepp är här för att hämta mig. 556 01:07:02,143 --> 01:07:07,226 Jag är så glad att jag fick se dig en sista gång. 557 01:07:09,311 --> 01:07:11,787 Zheng Nan... 558 01:07:12,614 --> 01:07:14,481 Jag är här. 559 01:07:14,568 --> 01:07:17,391 Du måste sätta Jiahui i säkerhet. 560 01:07:17,479 --> 01:07:20,085 Ta väl hand om henne. 561 01:07:23,475 --> 01:07:24,822 Det ska jag. 562 01:07:41,417 --> 01:07:43,764 Nu ger vi oss av! 563 01:07:55,841 --> 01:07:57,884 Zheng Nan... 564 01:07:58,578 --> 01:08:00,838 Vi kommer inte härifrån. 565 01:08:05,530 --> 01:08:07,963 Jag är här. 566 01:08:08,049 --> 01:08:10,962 Vi kommer att ta oss härifrån. 567 01:08:25,993 --> 01:08:28,253 Hoppa in! Skynda dig! 568 01:09:07,396 --> 01:09:11,265 Xiao Meng, lavan närmar sig basen. 569 01:09:11,351 --> 01:09:13,784 Var är ni? Svara! 570 01:09:52,104 --> 01:09:53,929 Fasen. Vi sitter fast. 571 01:10:00,575 --> 01:10:03,530 Det brinner! Lyft upp fötterna. 572 01:10:03,618 --> 01:10:06,310 Gör nånting! Det här fixar jag. 573 01:10:06,398 --> 01:10:07,961 Var försiktig! 574 01:10:27,904 --> 01:10:30,032 Dra nu! Dra! 575 01:10:36,026 --> 01:10:38,243 Håll i dig, Zheng Nan! 576 01:10:38,331 --> 01:10:40,677 Håll i er, allihop! 577 01:10:41,632 --> 01:10:44,978 Vi kommer att glida ner! Vi glider ner! 578 01:11:09,959 --> 01:11:11,698 Ut, allihop! 579 01:11:14,868 --> 01:11:16,692 Räck mig handen! 580 01:11:20,604 --> 01:11:23,210 Håll i dig! Räck mig handen! 581 01:11:24,166 --> 01:11:26,382 Titta inte ner! 582 01:11:27,555 --> 01:11:29,292 Klättra upp först! 583 01:11:55,144 --> 01:11:58,185 Huaxia anropar Tianhuobasen! 584 01:11:58,272 --> 01:12:00,184 Tianhuobasen här. Kom. 585 01:12:00,270 --> 01:12:04,657 Helikoptern anländer om 15 minuter. Vi landar på södra kusten. 586 01:12:04,702 --> 01:12:06,658 Uppfattat. 587 01:12:06,742 --> 01:12:08,786 Xiao Meng... Vi är här! 588 01:12:08,829 --> 01:12:12,217 Hämta förbandslådan, pappa är skadad. Kommer! 589 01:12:23,775 --> 01:12:25,903 Öppna handen lite mer. 590 01:12:28,945 --> 01:12:31,117 Det är snart klart. 591 01:12:40,154 --> 01:12:41,631 Sådär. 592 01:13:10,479 --> 01:13:12,305 Förlåt mig. 593 01:13:18,689 --> 01:13:21,733 Xiao Meng! Xiao Meng! 594 01:13:24,643 --> 01:13:26,728 Mamma! Mamma! 595 01:13:35,200 --> 01:13:37,894 Jag var så rädd. 596 01:13:37,980 --> 01:13:40,153 Det var jag med. 597 01:13:42,282 --> 01:13:46,584 Jag har alltid ångrat att jag inte var där med er. 598 01:13:48,060 --> 01:13:53,099 Jag hade aldrig kunnat föreställa mig att det skulle... 599 01:14:04,569 --> 01:14:08,655 Morgonen därpå gav jag mig ut för att leta efter henne. 600 01:14:10,218 --> 01:14:13,694 Jag lovade mig själv att hitta henne. 601 01:14:16,865 --> 01:14:19,166 Förlåt. 602 01:14:19,211 --> 01:14:21,601 Förlåt för att jag inte var hos dig. 603 01:14:22,644 --> 01:14:26,293 Jag har redan förlorat din mamma. 604 01:14:26,381 --> 01:14:29,725 Jag kan inte förlora dig också. Pappa... 605 01:14:43,933 --> 01:14:46,930 Det var länge sen jag hörde dig säga det. 606 01:14:59,747 --> 01:15:02,005 Xiao Meng, snart smäller det! 607 01:15:08,566 --> 01:15:11,738 Vi måste lämna allt och ge oss av. 608 01:15:24,772 --> 01:15:29,159 Över bron! Fortsätt springa! 609 01:15:32,940 --> 01:15:34,982 Fort! Spring! 610 01:15:35,764 --> 01:15:40,151 Fort! Gå, du. Jag kommer efter! 611 01:15:40,239 --> 01:15:41,802 Fort, professorn! 612 01:15:48,232 --> 01:15:49,666 Vänta inte på mig! 613 01:16:13,780 --> 01:16:15,473 Pappa! 614 01:16:18,601 --> 01:16:21,947 Jag ringer hit helikoptern. Vi kommer och hämtar dig! 615 01:16:27,681 --> 01:16:29,767 Jag väntar här. 616 01:16:32,591 --> 01:16:35,761 Vi hinner inte, Xiao Meng! Skynda dig! Pappa... 617 01:16:37,978 --> 01:16:41,454 Vi måste sticka! Vänta på mig, pappa! 618 01:16:47,406 --> 01:16:50,534 Vi hinner inte, Xiao Meng! Kom nu! 619 01:16:50,621 --> 01:16:52,532 Kom igen! 620 01:17:23,467 --> 01:17:26,812 Vi landar på ön om fem minuter! 621 01:17:30,374 --> 01:17:32,373 Skynda er! Kom igen! 622 01:17:34,545 --> 01:17:35,936 Rappa på! 623 01:18:02,698 --> 01:18:04,263 Hallå! 624 01:18:12,082 --> 01:18:13,648 Skynda er! 625 01:18:14,863 --> 01:18:15,993 Jiahui! 626 01:18:37,630 --> 01:18:42,278 Pappa är kvar på basstationen! Jag måste rädda honom! 627 01:18:42,365 --> 01:18:46,622 Det är för farligt nu! Jag måste tillbaka! 628 01:18:46,710 --> 01:18:49,100 Xiao Meng! Släpp! Jag måste tillbaka! 629 01:19:15,211 --> 01:19:18,860 Huaxia, vi är på väg tillbaka till basstationen. 630 01:19:18,946 --> 01:19:22,466 Utbrottet fortsätter! Jag upprepar, utbrottet fortsätter! 631 01:19:51,184 --> 01:19:52,792 Det är pappa! 632 01:20:21,292 --> 01:20:23,856 Pappa! 633 01:20:39,235 --> 01:20:42,016 Förlåt mig, pappa. 634 01:20:43,406 --> 01:20:46,578 Du borde inte ha kommit för att hämta mig. 635 01:20:52,139 --> 01:20:54,269 Förlåt mig. 636 01:21:25,419 --> 01:21:27,807 En uppdatering från Tianhuo. 637 01:21:27,895 --> 01:21:32,196 Efter vulkanutbrottet på ön har en frivillig räddningsgrupp från närområdet 638 01:21:32,283 --> 01:21:36,497 genomfört en första räddningsaktion för att hitta överlevande. 639 01:21:36,584 --> 01:21:41,929 Regeringen och grannländerna har snabbt lagt upp riktlinjer för räddningsarbetet 640 01:21:42,015 --> 01:21:47,359 och sänder ut grupper till Tianhuo. Hittills har det fungerat väl. 641 01:22:17,337 --> 01:22:19,856 Du har fortfarande mig kvar. 642 01:22:51,268 --> 01:22:53,441 Allt kommer att bli bra. 643 01:23:25,851 --> 01:23:29,458 Ursäkta. Får jag titta på din klocka? 644 01:23:43,882 --> 01:23:47,879 Var mannen som du fick klockan av med på din båt? 645 01:24:01,869 --> 01:24:06,213 Vi har ännu inte mottagit någon officiell information eller varning, 646 01:24:06,299 --> 01:24:10,167 men askmolnet från ön växer snabbt i storlek. 647 01:24:10,254 --> 01:24:13,860 Luftströmmar för askan ut i stratosfären. 648 01:24:14,685 --> 01:24:17,597 Allt kommer att ordna sig. 649 01:24:17,681 --> 01:24:22,071 Vi ska visa bilder vi precis har fått in. 650 01:24:22,158 --> 01:24:27,502 De här bilderna togs av Huaxias räddningsteam under sökandet. 651 01:24:27,588 --> 01:24:31,412 Xiao Meng... Titta, Xiao Meng! 652 01:24:31,498 --> 01:24:36,495 Katastrofen har påverkat många liv. Inget kommer att bli detsamma. 653 01:24:36,582 --> 01:24:40,796 Här ser vi hur räddningsarbetarna har hittat en överlevare. 654 01:24:40,883 --> 01:24:43,665 Det är han! Det är professorn! 655 01:24:43,749 --> 01:24:47,139 Han lever... Han lever! 656 01:24:48,834 --> 01:24:51,788 Sitt kvar för den senaste informationen från Tianhuo. 657 01:25:05,691 --> 01:25:10,471 Var är det? Kom igen... Kom igen. 658 01:25:11,382 --> 01:25:14,598 Det måste vara här nånstans. Men var? 659 01:26:24,720 --> 01:26:26,196 Pappa! 660 01:27:05,386 --> 01:27:09,773 Zhuque-systemet hjälpte mig att hitta ett lavarör 661 01:27:09,860 --> 01:27:12,772 där jag kunde gömma mig undan molnet. 662 01:27:17,289 --> 01:27:19,332 Du räddade mig. 663 01:27:22,242 --> 01:27:25,197 Jag trodde att jag skulle förlora dig med. 664 01:27:29,324 --> 01:27:31,453 Aldrig. 665 01:27:32,540 --> 01:27:35,320 Jag kommer alltid att finnas här. 666 01:27:37,014 --> 01:27:38,535 Vid din sida. 667 01:28:53,915 --> 01:28:56,955 DET SOM INTE DÖDAR EN GÖR EN STARKARE 668 01:28:57,043 --> 01:29:01,299 TILLÄGNAD ALLA SOM KÄMPAR FÖR ALLAS VÅR SKULL UNDER COVID-19-PANDEMIN 669 01:29:01,386 --> 01:29:06,774 OCH ALLA SOM TROR PÅ KÄRLEKEN OCH HOPPET. 670 01:33:11,810 --> 01:33:15,807 Översättning: Martina Nordkvist