1 00:01:24,431 --> 00:01:31,938 KOLMEN TUHANNEN VUODEN KAIPUU. 2 00:01:34,441 --> 00:01:36,985 Minun nimeni on Alithea. 3 00:01:37,152 --> 00:01:39,821 Minun tarinani on totta, 4 00:01:39,988 --> 00:01:44,493 mutta uskot paremmin, jos kerron sen taruna. 5 00:01:46,870 --> 00:01:49,664 Olipa kerran, 6 00:01:49,831 --> 00:01:53,460 kun lenneltiin metallisiivin 7 00:01:53,627 --> 00:01:58,006 ja käveltiin merenpohjassa 8 00:01:59,424 --> 00:02:05,305 ja käsissä pideltiin lasitiiliä, joista raikasi rakkauslauluja, 9 00:02:05,472 --> 00:02:09,643 onnellinen ja yksinäinen nainen. 10 00:02:09,810 --> 00:02:14,564 Yksin omasta tahdostaan. Onnellinen, koska oli itsenäinen 11 00:02:14,731 --> 00:02:19,694 ja eli oppineen mielensä varassa. 12 00:02:19,861 --> 00:02:22,614 Hänen alansa oli tarina. 13 00:02:22,781 --> 00:02:29,037 Narratologina hän etsi totuuksia ihmiskunnan tarinoista. 14 00:02:30,455 --> 00:02:35,877 Siksi kerran tai kaksi vuodessa hän lähti vieraille maille. 15 00:02:36,044 --> 00:02:40,882 Kiinaan, Tyynellemerelle ja Levantin muinaisiin kaupunkeihin. 16 00:02:45,053 --> 00:02:49,474 Hänenlaisensa kokoontuivat sinne tarinoimaan tarinoista. 17 00:02:52,102 --> 00:02:54,312 - Tännepäin. - Anteeksi? 18 00:02:54,479 --> 00:02:56,815 - Tänne. - Mitä teet? Päästä irti! 19 00:02:56,982 --> 00:03:00,902 Istanbulin mysteerit. 20 00:03:01,069 --> 00:03:04,781 Alithea! Alithea! 21 00:03:10,078 --> 00:03:14,082 - Tervetuloa! Vihdoin. - Günhan! 22 00:03:14,249 --> 00:03:16,751 - Ystävä rakas. - Ihanaa. 23 00:03:16,918 --> 00:03:20,172 - Hän on Amina. - British Councilista. 24 00:03:22,174 --> 00:03:26,011 Näitkö laukkuuni tarttuneen tyypin? 25 00:03:26,178 --> 00:03:31,808 - Kenet? - Hän lähti kun tulit. 26 00:03:31,975 --> 00:03:34,936 Pieni mies, lammasjakku. 27 00:03:35,103 --> 00:03:38,190 Vaaleanpunainen kaulus. 28 00:03:38,356 --> 00:03:40,650 Erikoista. 29 00:03:40,817 --> 00:03:43,904 Hänen ihonsa oli kuuma. 30 00:03:44,070 --> 00:03:47,741 - Myskinhajuinen. - Ehkä hän oli jinn. 31 00:03:47,908 --> 00:03:51,912 - Pikemmin laiton taksikuski. - Liikaa partavettä. 32 00:03:52,078 --> 00:03:56,082 Uskooko professori jinneihin? 33 00:03:56,249 --> 00:03:59,252 Joidenkin täytyy uskoa niihin. 34 00:03:59,419 --> 00:04:02,714 - Myös minun? - Jinnit, haamut. 35 00:04:02,881 --> 00:04:05,550 Alienit. Mikä vain auttaa. 36 00:04:11,264 --> 00:04:14,726 Hotelli järjesti ihanan yllätyksen. 37 00:04:19,231 --> 00:04:24,903 Agatha Christie -huone. Täällä hän kirjoitti Idän pikajunan. 38 00:04:35,247 --> 00:04:40,252 Miten voisi selittää ukkosen voiman 39 00:04:40,418 --> 00:04:45,715 ilman moderneja mittauskeinoja? 40 00:04:45,882 --> 00:04:50,720 Miten selittää vuodenajat? Syksyn, talven, kevään ja kesän, 41 00:04:50,887 --> 00:04:56,601 ellei tiedä, että Maa kiertää Aurinkoa? 42 00:04:56,768 --> 00:04:58,770 Kaikki oli mysteeri. 43 00:04:58,937 --> 00:05:03,858 Vuodenajat, tsunamit, mikrobitaudit. 44 00:05:04,025 --> 00:05:07,946 Pakko turvautua tarinoihin. 45 00:05:08,113 --> 00:05:10,907 Kuten tohtori Binnie selitti, 46 00:05:11,074 --> 00:05:15,579 tarinat olivat ennen ainoa tapa ymmärtää hämmentävää eloamme. 47 00:05:15,745 --> 00:05:23,211 Nimesimme tuntemattomat voimat ihmeiden ja tuhojen taustalla 48 00:05:23,378 --> 00:05:26,506 kertomalla toisillemme... 49 00:05:29,175 --> 00:05:33,930 - Kertomalla toisillemme tarinoita. - Minä näytän. 50 00:05:34,097 --> 00:05:38,602 Kerroimme tarinoita jumalista, 51 00:05:38,768 --> 00:05:41,855 joita on kaikissa kulttuureissa. 52 00:05:42,022 --> 00:05:46,318 Kreikasta Roomaan ja Norjaan jne. 53 00:05:46,484 --> 00:05:52,741 Zeus, Poseidon, Athena, Thor, kaikki ne jumalat 54 00:05:52,907 --> 00:05:56,953 ovat läsnä edelleen. 55 00:05:57,120 --> 00:06:01,583 Nämä ovat niiden jälkiä. 56 00:06:01,750 --> 00:06:05,003 Mutta mikä on niiden tarkoitus? 57 00:06:10,550 --> 00:06:13,053 Mitä me nyt vaadimme niiltä? 58 00:06:14,721 --> 00:06:17,849 On myyttejä ja tiedettä. 59 00:06:22,562 --> 00:06:25,857 Mytologian tiesimme muinoin. 60 00:06:26,024 --> 00:06:29,986 Tiede on se, mitä tiedämme nyt. 61 00:06:34,658 --> 00:06:39,704 Ennemmin tai myöhemmin luomiskertomuksemme korvaa 62 00:06:39,871 --> 00:06:45,043 tieteen narratiivi. Tiukan tieteen. 63 00:06:45,210 --> 00:06:50,256 Ja kaikkien jumalten ja hirviöiden alkuperäinen tarkoitus hiipuu 64 00:06:51,424 --> 00:06:53,718 ja niistä tulee metaforia. 65 00:06:53,885 --> 00:06:55,303 Potaskaa! 66 00:06:58,848 --> 00:07:01,309 Alithea! 67 00:07:04,521 --> 00:07:07,857 - Alithea. - Mitä tapahtui? 68 00:07:08,024 --> 00:07:11,319 En tiedä. Hän vain kaatui. 69 00:07:11,486 --> 00:07:13,113 Jestas. 70 00:07:19,619 --> 00:07:22,580 - Luoja. - Oletko kunnossa? 71 00:07:31,464 --> 00:07:34,884 - Menisitkö lääkäriin? - Miksi? Voin hyvin. 72 00:07:35,051 --> 00:07:37,220 Anteeksi. Oletko varma? 73 00:07:37,387 --> 00:07:41,224 Ei muuta kuin tavallisia kipuja. 74 00:07:41,391 --> 00:07:46,104 - Ei tehdä tästä numeroa. - Mitä siellä tapahtui? 75 00:07:49,023 --> 00:07:53,486 Mielikuvitukseni on ottanut vallan. 76 00:07:53,653 --> 00:07:56,656 Hyökännyt. Se on varoitus. 77 00:07:56,823 --> 00:07:59,367 Mistä? 78 00:07:59,534 --> 00:08:03,788 Ei saa jämähtää. Pitää pysyä varpaillaan. 79 00:08:03,955 --> 00:08:09,085 Se nostaa aika ajoin päätään. Yritän olla vastustamatta. 80 00:08:09,252 --> 00:08:12,881 Se ottaa hetkeksi vallan ja vetäytyy. 81 00:08:13,047 --> 00:08:17,719 - Mikä vetäytyy? - Se on irrationaalista. Unohda. 82 00:08:20,096 --> 00:08:24,267 - Käyttäydyt kuin lapsi. - Olen lapsi. 83 00:08:27,937 --> 00:08:31,691 Jos on kohtalo, voiko sitä paeta? 84 00:08:31,858 --> 00:08:35,904 Kuka tietää? Mutta tämän tiedän... 85 00:08:36,070 --> 00:08:42,911 Istanbulin basaarissa on 62 kujaa ja 4000 puotia. 86 00:08:43,077 --> 00:08:47,123 Yhdessä niistä on kolme huonetta. 87 00:08:47,290 --> 00:08:51,628 Pienimmässä oli kasa tavaroita. 88 00:08:51,795 --> 00:08:54,255 Vanhoja ja uusia. 89 00:08:54,422 --> 00:08:59,302 Kasan pohjalta valitsin muiston. 90 00:09:04,891 --> 00:09:09,395 - Mikä tämä on? - En ole varma. 91 00:09:09,562 --> 00:09:14,734 Ehkä satakielen silmä. 1845 Incirkoyssa oli lasinpuhaltajia. 92 00:09:14,901 --> 00:09:17,570 Tämä kuvio oli kuuluisa. 93 00:09:17,737 --> 00:09:21,407 Lahja minulta. Ota jotain iloisempaa. 94 00:09:24,410 --> 00:09:30,834 Jos tämä on satakielen silmä, voiko aitouden varmistaa? 95 00:09:31,000 --> 00:09:35,880 Jos se on aito, voi nähdä verta tekijän keuhkoista. 96 00:09:36,047 --> 00:09:39,175 Tämä lienee uudempi kopio. 97 00:09:39,342 --> 00:09:42,679 Tulen vaurioittama. Valitse muuta. 98 00:09:42,846 --> 00:09:46,432 Ei kiitos, Günhan. Pidän tästä. 99 00:09:46,599 --> 00:09:50,353 Sillä on varmasti kiehtova tarina. 100 00:10:16,212 --> 00:10:18,715 - Haloo? - Huomenta, tohtori Binnie. 101 00:10:18,882 --> 00:10:22,385 - Minkälaisia munia? - Löysiä. 102 00:10:22,552 --> 00:10:24,929 - Paahtoleipää? - Ei reunoja. 103 00:10:25,096 --> 00:10:29,225 - Kaksi munaa? - Yksi. Kiitos. 104 00:11:58,272 --> 00:12:02,652 Suljen silmäni ja lasken kolmeen. 105 00:12:02,819 --> 00:12:07,115 Kiitos, jos olet sitten poissa. 106 00:12:08,950 --> 00:12:12,704 Yksi... kaksi... 107 00:12:12,870 --> 00:12:15,331 Kolme. 108 00:12:18,876 --> 00:12:22,422 Neljä... viisi... 109 00:12:22,588 --> 00:12:26,009 Kuusi, seitsemän, kahdeksan... 110 00:12:26,175 --> 00:12:29,220 Yhdeksän, kymmenen. 111 00:12:49,157 --> 00:12:53,036 Et taida puhua englantia? 112 00:12:53,202 --> 00:12:57,290 Saksaa? Espanjaa? 113 00:12:57,457 --> 00:13:00,084 Kreikkaa? 114 00:13:02,253 --> 00:13:06,632 Puhutko Homeroksen kreikkaa? 115 00:13:06,799 --> 00:13:11,054 Otin tunteja yliopistolla. 116 00:13:11,220 --> 00:13:17,602 Älä pelkää minua äläkä suhtaudu huoletta. 117 00:13:17,769 --> 00:13:21,731 Olen velkaa tämän vapautuksen. 118 00:13:21,898 --> 00:13:27,236 Siksi minun täytyy antaa sinulle kolme toivetta. 119 00:13:27,403 --> 00:13:31,949 On lakeja, joita ei rikota. 120 00:13:32,116 --> 00:13:36,829 Kolme on kolme. Voiman luku. 121 00:13:36,996 --> 00:13:40,666 Et saa toivoa loputtomia toiveita. 122 00:13:40,833 --> 00:13:44,212 Kyllä. Tunnen käsitteen. 123 00:13:44,378 --> 00:13:49,425 Etkä saa toivoa ikuista elämää. Olet kuolevainen. 124 00:13:49,592 --> 00:13:52,386 Minä kuolematon. 125 00:13:54,680 --> 00:14:00,269 Enkä voi päästää synneistä tai lopettaa kärsimystä. 126 00:14:00,436 --> 00:14:03,397 Olen vain jinn. 127 00:14:03,564 --> 00:14:08,736 - Se käy järkeen. - Ne ovat rajat. 128 00:14:14,992 --> 00:14:17,787 Mikä on tuo pieni ihminen? 129 00:14:17,954 --> 00:14:23,084 Hän on 130 00:14:23,251 --> 00:14:29,006 velho. Ohjaa meitä ajassa. 131 00:14:29,173 --> 00:14:34,679 - Einstein. - Einstein. Oletko noita, joka vangitsi hänet? 132 00:14:34,846 --> 00:14:38,474 En. Se on tiedettä. 133 00:14:38,641 --> 00:14:41,227 - "Televisio." - Televisio. 134 00:14:41,394 --> 00:14:46,524 Valon ja äänen aaltoja. 135 00:14:46,691 --> 00:14:49,735 "Transmittereitä." 136 00:14:49,902 --> 00:14:56,075 En tiedä, miten se toimii. Alani on kirjallisuus. 137 00:14:56,242 --> 00:14:59,370 Me emme tiedä paljon. 138 00:14:59,537 --> 00:15:07,211 Olen vaatimaton jinn, mutta alan ymmärtää lähetyksiä. 139 00:15:07,378 --> 00:15:12,675 - Opit kieltäni. - Englanti on suoraviivaista. 140 00:15:12,842 --> 00:15:16,387 Säännöt oppii nopeasti. 141 00:15:20,558 --> 00:15:23,269 Haluaisitko Albertin itsellesi? 142 00:15:23,436 --> 00:15:28,900 - Ei, pane takaisin. - Teen isommaksi. 143 00:15:29,066 --> 00:15:31,652 - Ei, pane takaisin. - Toiveesi? 144 00:15:31,819 --> 00:15:34,822 Se on velvollisuutesi. 145 00:15:39,076 --> 00:15:40,953 Mitä toivot? 146 00:15:42,747 --> 00:15:46,042 Mitä sydämesi halajaa? 147 00:15:50,046 --> 00:15:54,175 Ei mennä asioiden edelle. 148 00:15:54,342 --> 00:15:58,012 Otan tämän hitaasti. 149 00:15:58,179 --> 00:16:01,432 Minulla on aikaa. 150 00:16:01,599 --> 00:16:03,476 Kerro itsestäsi. 151 00:16:03,643 --> 00:16:07,897 Olen Alithea Binnie. Tulin Turkkiin konferenssiin. 152 00:16:08,064 --> 00:16:12,443 - Palaan huomenna kotiin. - Ja? 153 00:16:14,278 --> 00:16:17,865 Ja minulla on tunnustus. 154 00:16:18,032 --> 00:16:22,620 - En ole kertonut kellekään. - Hyvä. 155 00:16:22,787 --> 00:16:25,915 Kun olin nuori, oli eräs poika. 156 00:16:26,082 --> 00:16:30,002 - Ensirakastaja? - Ei lihaa ja verta. 157 00:16:30,169 --> 00:16:33,506 - Jinn? - Ei. 158 00:16:33,673 --> 00:16:36,884 Olin silloin tyttökoulussa. 159 00:16:37,051 --> 00:16:39,220 Tyttöjen kikatusta. 160 00:16:39,387 --> 00:16:44,058 Minä olen luonteeltani erakko. 161 00:16:44,225 --> 00:16:47,061 Ja yksi poika, Enzo, 162 00:16:47,228 --> 00:16:53,484 tuli luokseni tyhjyydestä. Tarpeesta kuvitella. 163 00:16:53,651 --> 00:16:59,323 Hän kertoi tarinoita kielellä, jota vain me puhuimme. 164 00:16:59,490 --> 00:17:02,034 Hän katosi aina, kun päätäni särki. 165 00:17:02,201 --> 00:17:05,288 Hän oli lähellä, kun astma vaivasi. 166 00:17:05,454 --> 00:17:09,208 Kuin Albert, jota en saanut antaa sinulle. 167 00:17:09,375 --> 00:17:14,839 - Ilmestys? - Puuttuvan ilmestys. 168 00:17:16,966 --> 00:17:20,845 Kirjoitin hänestä pitääkseni hänet. 169 00:17:22,596 --> 00:17:27,059 Täytin päiväkirjan faktoilla. 170 00:17:28,311 --> 00:17:32,690 Mitä enemmän pyrin realismiin, 171 00:17:32,857 --> 00:17:39,780 sitä enemmän aloin epäillä ja se kaikki alkoi tuntua hölmöltä. 172 00:17:39,947 --> 00:17:43,367 Tunsin itseni hölmöksi. 173 00:17:43,534 --> 00:17:48,539 Jonkin ajan kuluttua poltin kaiken koulun uunissa. 174 00:17:50,791 --> 00:17:54,587 Sitten hän katosi kokonaan. 175 00:17:54,754 --> 00:17:57,298 Minä olen silti tässä. 176 00:17:59,592 --> 00:18:02,511 Järjenvastaisesti. 177 00:18:02,678 --> 00:18:06,724 Olen tässä ja meillä on töitä. 178 00:18:09,310 --> 00:18:11,896 Tulisitko myöhemmin? 179 00:18:12,063 --> 00:18:17,318 - Huonepalvelu. Aamiaisenne. - Hetki! 180 00:18:18,319 --> 00:18:21,364 Pitää sulkea ovi. 181 00:18:34,168 --> 00:18:37,338 Huomenta. Minä voin ottaa sen. 182 00:18:37,505 --> 00:18:40,049 - Minä tuon. - Ei, pärjään. 183 00:18:40,216 --> 00:18:44,303 - Nukuittehan hyvin? - Kyllä. 184 00:18:44,470 --> 00:18:48,265 - Mitä aiotte tänään? - Improvisoin. 185 00:18:48,432 --> 00:18:53,562 - Näytän taidegallerian. - Kiitos. 186 00:18:53,729 --> 00:18:57,108 Ehkä joskus toiste. Kiitos. 187 00:18:57,274 --> 00:19:00,361 - Hyvä niin. Nauttikaa. - Kiitos! 188 00:19:14,333 --> 00:19:17,837 Ei saa häiritä. 189 00:19:38,941 --> 00:19:41,735 Soveliaampi koko. 190 00:19:41,902 --> 00:19:45,739 Teen parhaani. Ole hyvä. 191 00:19:45,906 --> 00:19:48,367 En tarvinnut aamiaista. 192 00:19:48,534 --> 00:19:51,787 Persialaisia keksejä. 193 00:19:51,954 --> 00:19:54,331 Ne sulavat suussa. 194 00:19:58,836 --> 00:20:03,090 - Saanko kysyä jotain? - Mitä vain. 195 00:20:03,257 --> 00:20:07,178 Miten löysit pullooni? 196 00:20:07,344 --> 00:20:11,557 Siinä tarina! Kolmas vankeuteni. 197 00:20:11,724 --> 00:20:13,851 Kolme kertaa pullossa? 198 00:20:14,018 --> 00:20:16,270 Olen typerä jinn. 199 00:20:16,437 --> 00:20:20,941 Pidän naisten puheista. Pitää varoa. 200 00:20:21,108 --> 00:20:24,987 - Miten jäit vangiksi? - Halusta. 201 00:20:25,154 --> 00:20:26,780 Miten muutenkaan? 202 00:20:29,825 --> 00:20:32,286 - Kuka se nainen oli? - Saba. 203 00:20:32,453 --> 00:20:35,581 - Saban kuningatar? - Sukulainen. 204 00:20:35,748 --> 00:20:38,125 - Oliko hän jinn? - Hänen äitinsä oli. 205 00:20:38,292 --> 00:20:39,793 Onko se mahdollista? 206 00:20:39,960 --> 00:20:44,089 Jinn voi naida kuolevaisen, mutta ei saada kuolematonta vesaa. 207 00:20:44,256 --> 00:20:48,677 Aasi ja hevonenkin saavat muulin. 208 00:20:48,844 --> 00:20:51,430 Miltä hän näytti? 209 00:20:51,597 --> 00:20:56,143 Säärissä oli paksulti mustaa karvaa. 210 00:20:56,310 --> 00:20:59,563 Muuten kuin muut, mutta hän oli Saba. 211 00:20:59,730 --> 00:21:02,191 Hän taisi olla kaunis. 212 00:21:02,358 --> 00:21:06,570 Ei kaunis vaan itse kauneus. 213 00:21:08,989 --> 00:21:11,575 Olin kaikin tavoin vapaa. 214 00:21:11,742 --> 00:21:16,080 Kävin hänen makuukammarissaan. 215 00:21:16,247 --> 00:21:18,707 Saba... 216 00:21:22,086 --> 00:21:25,130 Tunsin yhtä hyvin kuin naisorjat 217 00:21:25,297 --> 00:21:28,968 hänelle autuaat kosketukset. 218 00:21:29,134 --> 00:21:32,638 En ole koskaan halunnut ketään niin. 219 00:21:32,805 --> 00:21:36,642 - Halusiko hän sinua? - Olin luotettu. 220 00:21:36,809 --> 00:21:39,228 Salomo esti muun. 221 00:21:39,395 --> 00:21:42,481 - Kuningas Salomo? - Siunattu. 222 00:21:42,648 --> 00:21:44,817 Hän tuli kosiskelemaan. 223 00:21:44,984 --> 00:21:47,528 - Eikö Saba mennyt Salomon luo? - Ei. 224 00:21:47,695 --> 00:21:50,990 Pyhät kirjat sanovat muuta. 225 00:21:51,156 --> 00:21:55,828 - Händel sävelsi siitä. - Olin siellä. Salomo tuli sinne. 226 00:21:58,706 --> 00:22:01,834 Olet kuningatar, vapaa lintu. 227 00:22:02,001 --> 00:22:05,087 Näet kaiken tasapuolisesti. 228 00:22:05,254 --> 00:22:08,924 Miksi sitoa itsensä miehen petiin? 229 00:22:09,091 --> 00:22:13,512 Rakas serkku, kukaan mies ei halua minua niin. 230 00:22:23,606 --> 00:22:26,400 Salomo aloitti musiikilla. 231 00:23:56,740 --> 00:24:00,452 Yritin kääntää Saban pään. 232 00:24:00,619 --> 00:24:04,123 Kun hän käytti mehiläisvahaa 233 00:24:04,289 --> 00:24:07,000 silotellakseen säärensä, tiesin hävinneeni. 234 00:24:07,167 --> 00:24:12,214 Hoin silti, että keho oli kaunis 235 00:24:12,381 --> 00:24:16,552 ja mieli vielä kauniimpi. Ja kestävämpi. 236 00:24:16,719 --> 00:24:21,306 Hän uskoi ja päästi kyynelen. 237 00:24:21,473 --> 00:24:24,685 Mies sai mahdottomia tehtäviä. 238 00:24:24,852 --> 00:24:28,647 Etsi punaista silkkiä palatsista. 239 00:24:28,814 --> 00:24:31,275 Arvaa äiti-jinnin salainen nimi. 240 00:24:31,442 --> 00:24:34,528 Kertoa, mitä naiset haluavat eniten. 241 00:24:34,695 --> 00:24:37,990 - Mahdotonta. - Ei Salomolle. 242 00:24:38,157 --> 00:24:41,702 Hän puhui pedoille ja jinneille. 243 00:24:41,869 --> 00:24:45,247 Muurahaiset löysivät silkin 244 00:24:45,414 --> 00:24:49,001 ja ifrit kuiskasi äidin nimen. 245 00:24:52,296 --> 00:24:57,634 Hän kertoi, mitä naiset haluavat. 246 00:24:59,595 --> 00:25:03,891 Saba hämmästyi ja sanoi: "Totta". 247 00:25:08,479 --> 00:25:12,024 Niinpä Saba toteutti miehen tahdon. 248 00:25:12,191 --> 00:25:16,862 Naida hänet ja päästä hänen sänkyynsä. 249 00:25:34,463 --> 00:25:41,678 Hän oli taikuri ja vangitsi minut voimasanalla messinkipulloon. 250 00:26:07,538 --> 00:26:10,499 Saba ei vedonnut puolestani. 251 00:26:10,666 --> 00:26:13,126 En ollut mitään hänelle. 252 00:26:13,293 --> 00:26:15,963 Henki pullossa. 253 00:26:29,726 --> 00:26:36,567 Minut heitettiin Punaiseen mereen, missä viruin 2500 vuotta. 254 00:26:41,613 --> 00:26:47,369 Nukkumisen ohella mitä tehdään pullossa 2500 vuotta? 255 00:26:47,536 --> 00:26:50,330 Jinn ei nuku. 256 00:26:54,960 --> 00:26:57,421 Miten pärjäät? 257 00:27:00,007 --> 00:27:04,303 Ensimmäiset sata vuotta manailin kohtaloani. 258 00:27:04,469 --> 00:27:07,556 Rukoilin vapautta Boschkololta 259 00:27:07,723 --> 00:27:11,059 ja kaikilta jumalilta, jotka tunsin. 260 00:27:11,226 --> 00:27:14,771 Kun vastausta ei löytynyt, 261 00:27:14,938 --> 00:27:19,651 muistelin elämäni tarinoita. 262 00:27:19,818 --> 00:27:22,654 Kun ne oli kerrattu, 263 00:27:22,821 --> 00:27:25,490 rukoilin ja raivosin taas. 264 00:27:25,657 --> 00:27:29,953 Lopulta 265 00:27:30,120 --> 00:27:33,498 huijasin itseäni. 266 00:27:33,665 --> 00:27:38,754 Rukoilin, että saisin jäädä pulloon. 267 00:27:38,921 --> 00:27:41,840 - Toimiko se? - Ettei halua mitään? 268 00:27:42,007 --> 00:27:45,636 Että haluaa muka jäädä pulloon? 269 00:27:45,802 --> 00:27:49,765 Ei. Jinnille se on kuin kuolema. 270 00:27:52,517 --> 00:27:57,022 - Tiedätkö vastauksen? - Mitä naiset eniten haluavat? 271 00:27:57,189 --> 00:28:00,150 Etkö tiedä? Jos et, en voi kertoa. 272 00:28:00,317 --> 00:28:05,656 - Emme kaikki halua samaa. - En tiedä, mitä rouva haluaa. 273 00:28:05,822 --> 00:28:09,242 Minulla on kaikki tarvittava. 274 00:28:09,409 --> 00:28:11,828 Olen tyytyväinen. 275 00:28:11,995 --> 00:28:17,542 Oletko vaimo? Leski? Äiti? 276 00:28:17,709 --> 00:28:21,463 Ei lapsia, sisaruksia, vanhempia. 277 00:28:21,630 --> 00:28:24,174 Minulla oli kerran aviomies. 278 00:28:24,341 --> 00:28:28,553 - Mikä oli miehen luonne? - Luonne? 279 00:28:28,720 --> 00:28:31,473 Aluksi se oli loistava. 280 00:28:31,640 --> 00:28:34,977 - Ja lopuksi? - Tylsä tarina. 281 00:28:35,143 --> 00:28:37,854 Mutta tarina. 282 00:28:38,021 --> 00:28:43,026 Hyvä ymmärtää pitelijäänsä. Jatka. 283 00:28:44,945 --> 00:28:47,322 Hyvä on. 284 00:28:49,574 --> 00:28:53,912 Tunsimme nuoresta asti. Menimme nuorina avioon. 285 00:28:54,079 --> 00:28:57,791 Aluksi nautimme toisistamme. 286 00:28:59,126 --> 00:29:03,296 Vuodet kuluivat. Ja kuten käy, 287 00:29:03,463 --> 00:29:07,926 se kaikki haihtui ja meistä tuli 288 00:29:09,428 --> 00:29:12,931 - vähemmän. - Missä hän on? 289 00:29:13,098 --> 00:29:16,351 Hackneyssä Emmeline Porterin kanssa. 290 00:29:21,690 --> 00:29:23,233 Profeetta. 291 00:29:23,400 --> 00:29:27,988 Hänestä en osannut lukea tunteita. 292 00:29:31,992 --> 00:29:35,287 Lukea hänen tunteitaan. 293 00:29:42,085 --> 00:29:45,338 Se, miten pääni toimii, 294 00:29:45,505 --> 00:29:50,927 tuottaa vahvuuteni ja yksinäisyyteni. 295 00:29:52,262 --> 00:29:55,640 Siksi kai pidän tarinoista. 296 00:29:55,807 --> 00:29:58,852 Löydän niistä tunteita. 297 00:30:02,105 --> 00:30:08,820 - Toivo miestäsi takaisin. - Ei. 298 00:30:08,987 --> 00:30:16,912 Luulin, että surisin petosta, 299 00:30:18,497 --> 00:30:21,458 mutta olinkin vapaa. 300 00:30:21,625 --> 00:30:27,422 Olin kuin vanki, joka nousi tyrmästä valoon. 301 00:30:27,589 --> 00:30:34,179 Avarruin oman elämäni tilaan. En voisi toivoa enempää. 302 00:30:34,346 --> 00:30:38,600 Olet viisas nainen, Alithea. 303 00:30:38,767 --> 00:30:43,980 Mutta kaikilla on haluja, vaikka ne olisivat piileviä. 304 00:30:44,147 --> 00:30:50,779 Voi olla, mutta olen myös narratologi. 305 00:30:50,946 --> 00:30:55,325 Se on ongelma. Iso ongelma. 306 00:30:55,492 --> 00:30:58,745 Tiedän tarinat puijari-jinnistä, 307 00:30:58,912 --> 00:31:01,540 joka manipuloi omaksi parhaakseen. 308 00:31:01,706 --> 00:31:06,378 En ole sellainen. Olen kunniallinen. Toteutan sinun tahtosi. 309 00:31:06,545 --> 00:31:13,093 Vaikka olisitkin, miten voit luottaa toivojaan? 310 00:31:14,553 --> 00:31:18,265 Voitko luottaa minuun? 311 00:31:18,431 --> 00:31:23,145 Toivon niin. Todella toivon. 312 00:31:23,311 --> 00:31:27,524 Hassu tarina, jonka ehkä tiedät. 313 00:31:27,691 --> 00:31:31,945 Kolme ystävystä merellä. He saavat taikakalan, 314 00:31:32,112 --> 00:31:37,450 joka suo kullekin toiveen. Ensimmäinen haluaa kotiin ja katoaa. 315 00:31:37,617 --> 00:31:41,913 Toinen haluaa lastensa luo ja katoaa. 316 00:31:42,080 --> 00:31:45,834 - Kolmas kaipaa ystäviään. - Olisivatpa he täällä. 317 00:31:46,001 --> 00:31:50,338 Aivan. Toivetarinoissa on aina varoitus. 318 00:31:50,505 --> 00:31:54,551 Ne eivät koskaan pääty hyvin. 319 00:31:54,718 --> 00:31:59,764 Me voimme välttää ansat. 320 00:32:00,765 --> 00:32:04,102 Entä jos en toivo mitään? 321 00:32:05,061 --> 00:32:07,480 Anteeksi? 322 00:32:08,773 --> 00:32:13,695 - Entä jos en toivo? - Se olisi... 323 00:32:13,862 --> 00:32:16,239 Se olisi... katastrofaalista! 324 00:32:32,088 --> 00:32:34,382 Hyvä on. 325 00:32:37,928 --> 00:32:40,847 Kerron seuraavasta vankeudestani. 326 00:32:41,014 --> 00:32:43,725 Olen pelkkänä korvana. 327 00:32:53,318 --> 00:32:55,237 En tiedä, 328 00:32:55,403 --> 00:32:59,866 miten pulloni päätyi merestä 329 00:33:00,033 --> 00:33:03,703 palatsiin Konstantinopolissa. 330 00:33:03,870 --> 00:33:09,042 Siihen liittyi osmanisoturin tappo. 331 00:33:13,129 --> 00:33:16,049 Imperiumin tuho. 332 00:33:24,182 --> 00:33:26,935 Ja rakastunut tyttö. 333 00:33:58,883 --> 00:34:01,594 Kuka sinä olet? 334 00:34:02,929 --> 00:34:07,434 JINNIN UNOHDUS 335 00:34:10,312 --> 00:34:16,109 Gulten eli orjana haaremin pihalla. 336 00:34:35,545 --> 00:34:40,592 Kun ilmestyin tytölle, hän pyörtyi. 337 00:34:41,384 --> 00:34:44,596 Sain herätellä häntä tovin. 338 00:34:50,185 --> 00:34:54,314 Sanoin, että olen tuomittu pulloon. 339 00:34:54,481 --> 00:34:59,319 - Kunnes sait kolme toivettasi. - Hän sai kolme toivettaan. 340 00:34:59,486 --> 00:35:06,659 Tyttö kertoi olevansa rakastunut komeaan mieheen 341 00:35:06,826 --> 00:35:10,288 ja toivoi vastarakkautta. 342 00:35:10,455 --> 00:35:14,501 Tein nämä sinulle. 343 00:35:23,968 --> 00:35:29,432 Tytön suosikki oli Mustafa. Prinssi Mustafa. 344 00:35:31,434 --> 00:35:37,148 Suleiman Suuren vanhin poika ja kruununperijä. 345 00:35:38,316 --> 00:35:43,113 Jos olisin tiennyt jatkon, Iblisin raivon uhallakin 346 00:35:43,279 --> 00:35:47,534 olisin kääntänyt tytön pään. 347 00:35:47,700 --> 00:35:53,456 Mutta ajattelematta otin pulloni ja loihdin hänelle öljyjä. 348 00:35:55,208 --> 00:35:59,796 Saban käyttämiä hurmausöljyjä. 349 00:36:04,843 --> 00:36:09,514 Käskin piilottaa pullon muilta. 350 00:36:14,853 --> 00:36:18,231 - Menin Mustafan luo. - Gulten. 351 00:36:18,398 --> 00:36:21,651 Kuiskasin tytön nimen. 352 00:36:24,362 --> 00:36:26,865 Hän haetutti tytön luokseen. 353 00:36:28,867 --> 00:36:31,077 Niin helppoa se oli. 354 00:36:39,002 --> 00:36:43,840 Jinn on utelias ihmisten tavoista. 355 00:36:44,007 --> 00:36:49,971 Joutoaikanani tutustuin palatsin juonitteluihin. 356 00:36:50,138 --> 00:36:56,394 Eunukkien ja jalkavaimojen seassa näin Hürremin. 357 00:36:56,561 --> 00:36:58,897 Nauravaisen. 358 00:37:06,863 --> 00:37:13,786 Hänkin oli orja, josta oli tullut sulttaanin suosikki. 359 00:37:22,462 --> 00:37:25,965 Suleiman Viisas näki vain hänet. 360 00:37:26,132 --> 00:37:32,555 Hürrem halusi perijäksi omat poikansa, ei Mustafaa. 361 00:37:35,683 --> 00:37:40,063 Hän käski muiden vakoilla prinssiä. 362 00:37:49,822 --> 00:37:54,786 Hürrem osasi manipuloida. 363 00:37:54,953 --> 00:37:59,582 Pelkäsin Gultenin puolesta. 364 00:38:05,129 --> 00:38:08,299 Yritin varoittaa häntä, 365 00:38:08,466 --> 00:38:12,679 mutta hän tiesi jo toisen toiveensa. 366 00:38:12,845 --> 00:38:15,890 - Haluan tulla raskaaksi. - Mustafalle? 367 00:38:16,057 --> 00:38:19,269 - Ei, älä. - Sitä minä haluan. 368 00:38:19,435 --> 00:38:25,358 - Toteuta toiveeni. Nyt. - Odota. 369 00:38:25,525 --> 00:38:28,528 Mikä virhe. 370 00:38:28,695 --> 00:38:35,868 Koska sillä hetkellä Suleiman jää varjoon. 371 00:38:36,035 --> 00:38:38,538 Soturien mukaan hän pehmeni. 372 00:38:38,705 --> 00:38:43,501 Runot kiinnostivat valtaa enemmän. 373 00:38:58,725 --> 00:39:02,562 Hürrem levitti kaappaushuhuja. 374 00:39:02,729 --> 00:39:06,482 Mustafan hyväksi. 375 00:39:06,649 --> 00:39:11,154 Prinssi oli valtapelin nappula. 376 00:39:22,790 --> 00:39:27,045 Suleiman Suuri, Suleiman Valloittaja, 377 00:39:27,211 --> 00:39:30,256 imperiumien valtias, 378 00:39:30,423 --> 00:39:36,262 Suleiman isä, kohtasi ikävän valinnan. 379 00:39:43,519 --> 00:39:48,858 Gulten ei halunnut olla näkymätön. 380 00:39:52,654 --> 00:39:57,241 Hän kantoi tulevan sulttaanin poikaa. 381 00:40:02,372 --> 00:40:04,332 Varoittelin, 382 00:40:04,499 --> 00:40:08,711 mutta hän esitteli raskauttaan. 383 00:40:08,878 --> 00:40:13,466 Pian haaremissa kuiskittiin. 384 00:40:18,471 --> 00:40:21,808 Juonittelu kiihtyi. 385 00:40:47,959 --> 00:40:52,505 Prinssi Mustafa tuli isänsä luo 386 00:40:52,672 --> 00:40:55,466 vakuuttaakseen lojaalisuuttaan. 387 00:40:55,633 --> 00:40:58,010 Sulttaani. 388 00:41:01,222 --> 00:41:03,307 Isä... 389 00:41:05,476 --> 00:41:09,355 Mykät odottivat häntä. 390 00:41:12,358 --> 00:41:15,528 Hän huusi joukkojaan, 391 00:41:15,695 --> 00:41:18,906 mutta hengitys loppui 392 00:41:19,073 --> 00:41:22,577 hänen isänsä jousesta. 393 00:41:44,140 --> 00:41:47,935 - He hakevat sinut. Toivo! - Miksi? 394 00:41:48,102 --> 00:41:51,189 - Vielä yksi toive. - Miksi? 395 00:41:51,355 --> 00:41:55,067 Gulten. Sinut tapetaan! 396 00:41:56,778 --> 00:42:00,364 - Prinssi suojelee minua. - Ei auta. 397 00:42:00,531 --> 00:42:03,326 - Esitä toive! - Hän rakastaa minua. 398 00:42:03,493 --> 00:42:06,412 Gulten. Hän on kuollut! 399 00:42:06,579 --> 00:42:10,708 Hänen tukijansa myös. 400 00:42:10,875 --> 00:42:14,003 Hürrem hakee sinut. 401 00:42:16,964 --> 00:42:21,177 "Toivo! Pelasta itsesi!" 402 00:42:24,931 --> 00:42:31,187 Pari sanaa ja hän olisi ollut vapaa kantamaan lapsensa 403 00:42:31,354 --> 00:42:34,565 ja minä päässyt jinnien pariin. 404 00:42:34,732 --> 00:42:38,945 Mutta tappajat saivat hänet. 405 00:42:39,111 --> 00:42:45,326 Aioin tuhota heidät, mutta Iblisin seuraaja esti. 406 00:42:51,582 --> 00:42:54,710 Sinua ei haluta tänne. 407 00:43:00,550 --> 00:43:03,219 Et voi muuttaa hänen tarinaansa. 408 00:43:08,641 --> 00:43:13,437 Jos hän ei esitä toivetta, tuhoudut. 409 00:43:25,867 --> 00:43:27,326 Gulten! 410 00:43:43,634 --> 00:43:47,597 Hän ei toivonut pelastuakseen. 411 00:43:47,763 --> 00:43:51,183 Ei toivetta pelastukseksemme. 412 00:43:58,065 --> 00:44:02,069 Siinä olin... tai en ollut, 413 00:44:02,236 --> 00:44:05,156 lähes vapautuneena, 414 00:44:05,323 --> 00:44:07,825 kun kolmas toive ei tullut. 415 00:44:07,992 --> 00:44:15,124 Puhuit naisesta, joka tuhoutui toiveidensa seurauksena. 416 00:44:15,291 --> 00:44:18,544 Esittämätön toive tuhosi minut. 417 00:44:18,711 --> 00:44:23,132 - Entä toinen toivoja? - Sitä toivoin. 418 00:44:23,299 --> 00:44:27,553 - Sitten vapautuisit. - Ainoa toivoni. 419 00:44:27,720 --> 00:44:30,806 - Olit näkymätön. - Kuin haamu. 420 00:44:30,973 --> 00:44:33,768 Vaelsin näkymättömänä. 421 00:44:33,935 --> 00:44:37,396 Ja vain Gulten tiesi pullosi piilon. 422 00:44:37,563 --> 00:44:40,149 Se oli piinallista. 423 00:44:40,316 --> 00:44:45,696 Yritin herättää jonkun huomion. 424 00:44:46,530 --> 00:44:50,660 Voi tähdet, miten yritin. Seurasin tuoksua, askelia. 425 00:44:50,826 --> 00:44:56,457 Huusin, jotta huomaisivat minut. 426 00:45:23,234 --> 00:45:27,613 Tein sitä säälittävät sata vuotta. 427 00:45:27,780 --> 00:45:31,575 Tahdonvoimani alkoi hiipua. 428 00:45:37,164 --> 00:45:43,337 Ja sitten 1620 poika ja miekka toivat toivon. 429 00:45:47,216 --> 00:45:50,094 KAKSI VELJESTÄ JA JÄTTITÄR 430 00:45:50,261 --> 00:45:54,181 Murad! Murad! 431 00:46:06,277 --> 00:46:08,237 Murad! 432 00:46:16,454 --> 00:46:19,623 Poika vaistosi minut. 433 00:46:19,790 --> 00:46:22,585 Sain hänet kiven luo. 434 00:47:11,092 --> 00:47:13,803 Ibrahim! 435 00:47:16,680 --> 00:47:20,101 Murad! Ibrahim! 436 00:47:20,267 --> 00:47:24,939 Olin jo lähes heidän käsissään, kun äiti tuli. 437 00:47:27,483 --> 00:47:31,153 Hän oli sulttaani Ahmedin leski. 438 00:47:31,320 --> 00:47:34,490 Pojat olivat kruununperijöitä. 439 00:47:36,117 --> 00:47:39,328 Säärikarvoista tiesin, 440 00:47:39,495 --> 00:47:44,542 että Muradissa oli jinnien voimaa. 441 00:47:44,708 --> 00:47:48,587 Päätin vetää hänet takaisin kivelle. 442 00:47:48,754 --> 00:47:54,301 Mutta 11-vuotiaana hänestä tuli sulttaani Murad IV. 443 00:47:54,468 --> 00:47:59,390 Asema vei hänet ulottuviltani. 444 00:48:00,641 --> 00:48:03,435 20-vuotiaana hän lähti sotaan. 445 00:48:03,602 --> 00:48:08,691 Kaukasukselle ja Mesopotamiaan. 446 00:48:08,858 --> 00:48:13,195 Hän ei varonut edes omaa henkeään. 447 00:48:19,243 --> 00:48:23,581 Pelkäsin, etten enää näe häntä. 448 00:48:23,747 --> 00:48:27,793 Toivo on hirviö ja minä sen lelu. 449 00:48:27,960 --> 00:48:31,922 - Kuoliko hän? - Ei taistelussa. 450 00:48:32,089 --> 00:48:36,969 Istanbulissa äiti turvasi valtaa. Ja Ibrahimia. 451 00:48:37,136 --> 00:48:40,598 Pikkuveljeä? 452 00:48:42,850 --> 00:48:45,936 Hän oli suvun viimeinen. 453 00:48:46,103 --> 00:48:49,273 Hänen piti saada poikalapsi. 454 00:48:51,358 --> 00:48:57,198 Äiti lukitsi hänet häkkiin, joka oli vuorattu soopelilla. 455 00:49:03,037 --> 00:49:08,459 - Hieno vankila. - Josta ei halua pois. 456 00:49:22,723 --> 00:49:24,934 Poika turmeltui. 457 00:49:25,100 --> 00:49:29,730 Hän uskoi, että läski tuo nautintoa. 458 00:49:29,897 --> 00:49:33,192 Äiti etsi uhkeita kaunottaria 459 00:49:33,359 --> 00:49:36,070 ja toi ne pojan sohvalle. 460 00:49:36,237 --> 00:49:40,616 Se fetissi vaikutti kohtalooni. 461 00:49:40,783 --> 00:49:43,786 - Miten niin? - Näet pian. 462 00:50:14,775 --> 00:50:21,240 Murad palasi verisenä valloittajana. 463 00:50:22,074 --> 00:50:26,245 Sota mädätti sielun. 464 00:50:44,221 --> 00:50:49,059 Odotin, että hän olisi yksin vetääkseni hänet kivelle. 465 00:50:49,226 --> 00:50:55,899 Anteeksi, mutta yksi kysymys. Oliko väliä, mitä mies toivoisi? 466 00:50:56,066 --> 00:51:00,029 - Kyltymätön kun oli. - Ei. 467 00:51:00,195 --> 00:51:01,989 Edes paha toive? 468 00:51:02,156 --> 00:51:06,952 Ei, jos saisin vapauden. Hänellä oli muuta mielessään. 469 00:51:09,163 --> 00:51:11,540 Hän uskoi olevansa voittamaton. 470 00:51:11,707 --> 00:51:15,669 Kilpailijoista piti päästä eroon. 471 00:51:21,383 --> 00:51:24,636 Miksi haaskata miekkaa? 472 00:51:28,891 --> 00:51:31,810 Ibrahim. 473 00:51:33,437 --> 00:51:35,939 Ibrahim. 474 00:51:59,755 --> 00:52:02,466 Isoveli... 475 00:52:11,225 --> 00:52:14,144 Hän on vauva. 476 00:52:14,311 --> 00:52:17,022 Miten hän voisi hallita? 477 00:52:36,458 --> 00:52:42,172 Äidin pitää estää se. Verenhimon tilalle 478 00:52:42,339 --> 00:52:44,550 piti keksiä muuta. 479 00:52:48,137 --> 00:52:51,432 Hän järjesti jatkuvan humalan. 480 00:52:54,059 --> 00:52:58,564 Sitten hän kokeili jotain viekasta, josta saatat pitää. 481 00:53:03,527 --> 00:53:07,573 Hän käski etsiä kaikkialta 482 00:53:08,490 --> 00:53:11,368 parhaita tarinankertojia. 483 00:53:29,887 --> 00:53:36,059 Se, joka ei vakuuttanut, pakeni tai tuhoutui. 484 00:53:45,611 --> 00:53:50,699 Vain yksi osasi lumota hänet. 485 00:53:50,866 --> 00:53:56,830 Lohduttaa kiehtovilla tarinoilla. 486 00:54:18,101 --> 00:54:21,230 Hänen ainoa ystävänsä. 487 00:54:22,439 --> 00:54:25,192 Ystävyydestä tuli rakkautta. 488 00:54:27,736 --> 00:54:30,906 En voinut muuta kuin kuunnella, 489 00:54:31,073 --> 00:54:35,327 sillä tarinat lumosivat minutkin. 490 00:54:39,706 --> 00:54:44,211 Kun vanhus kuoli, kaikki pakenivat kaduille 491 00:54:44,378 --> 00:54:49,466 peläten Muradin surua ja murhia. 492 00:54:52,719 --> 00:54:57,683 Mutta hän vain istui, ulvoi ja joi. 493 00:55:23,417 --> 00:55:27,254 Kärsivällisyyteni palkittiin. 494 00:55:27,421 --> 00:55:30,591 Sain vihdoin hänen huomionsa 495 00:55:30,757 --> 00:55:34,011 ja hänet salaiseen kylpyhuoneeseen. 496 00:55:34,177 --> 00:55:38,265 Arvaan jo. Hän ei jaksa nostaa kiveä. 497 00:55:38,432 --> 00:55:42,102 Ei edes avata lukkoa. 498 00:55:43,520 --> 00:55:47,399 Hän joi itsensä ikiuneen. 499 00:55:48,817 --> 00:55:53,196 Ja siinä minä olin, unohdettuna. 500 00:55:53,363 --> 00:55:59,036 Kukaan ei kuullut minua. Kukaan ei aistinut minua. 501 00:55:59,202 --> 00:56:02,289 Et voi kuvitella. 502 00:56:04,291 --> 00:56:07,210 Itse asiassa voin. 503 00:56:07,377 --> 00:56:10,297 Osaatko kuvitella sen yksinäisyyden? 504 00:56:10,464 --> 00:56:14,885 - Sen musertavuuden? - Osaan. 505 00:56:15,052 --> 00:56:20,015 Olemme olemassa vain, jos olemme todellisia muille. 506 00:56:20,182 --> 00:56:25,687 Tämä on siis kohtalomme. Jos et toivo mitään, 507 00:56:25,854 --> 00:56:30,942 olen ikuisesti näkymätön ja yksin. 508 00:56:33,070 --> 00:56:35,447 Esitä toive. 509 00:56:35,614 --> 00:56:37,991 Hartain toiveesi. 510 00:56:45,207 --> 00:56:49,252 Sinuna olisin varovaisempi. 511 00:56:49,419 --> 00:56:52,631 - Pääsit pullosta. - Kutakuinkin. 512 00:56:52,798 --> 00:56:55,926 Taidat olla huijari. 513 00:56:56,968 --> 00:57:01,306 Se olisi parempi. Työni olisi helpompaa, 514 00:57:01,473 --> 00:57:07,020 mutta olen vain ääliö, jolla on ollut epäonnea. 515 00:57:07,187 --> 00:57:09,773 Pitänee uskoa sinua. 516 00:57:19,574 --> 00:57:21,451 Joten... 517 00:57:23,495 --> 00:57:26,623 Tuliko Ibrahimista sulttaani? 518 00:57:26,790 --> 00:57:31,628 Ibrahim piti pakottaa valtaistuimelle. 519 00:57:31,795 --> 00:57:33,839 Äiti! 520 00:57:34,005 --> 00:57:35,757 Äiti! 521 00:57:48,437 --> 00:57:52,149 Hän nimitti jalkavaimon Damaskoksen kuvernööriksi. 522 00:57:52,315 --> 00:57:56,737 Sokeripala oli Ibrahimin suosikki. 523 00:57:59,156 --> 00:58:03,618 Hän oli vapaa ja löysi kylpyhuoneen. 524 00:58:03,785 --> 00:58:08,206 Kylpyvesi valui yli ammeen. 525 00:58:08,373 --> 00:58:12,544 Hän oli kömpelö ja liukastui 526 00:58:12,711 --> 00:58:16,923 ja rikkoi kiven. Ja löysi pulloni. 527 00:58:34,649 --> 00:58:37,652 Olisin voinut olla tyylikkäämpi, 528 00:58:37,819 --> 00:58:40,697 mutta aloin kerjätä. 529 00:58:40,864 --> 00:58:45,660 Tilanteeni on synkkä. Auta. 530 00:58:45,827 --> 00:58:47,913 - Sinä haiset. - Auta. 531 00:58:48,079 --> 00:58:51,082 Toivo jotain. Toivo mitä vain. Toivo kaikkea! 532 00:58:51,249 --> 00:58:54,795 - Ei kieroa jinniä. - Mitä halajat? 533 00:58:54,961 --> 00:58:57,798 Varmasti jotain! Toivo! 534 00:58:57,964 --> 00:59:00,759 Sano se! Kerro! Heti! 535 00:59:07,849 --> 00:59:13,104 "Olisitpa pullossa salmen pohjassa." 536 00:59:15,065 --> 00:59:18,985 Nyt olen sinun käsissäsi. 537 00:59:21,321 --> 00:59:26,243 - Emme pääse pakoon toisiamme. - Olen sinun armoillasi. 538 00:59:31,873 --> 00:59:34,709 Toivominen 539 00:59:34,876 --> 00:59:39,756 on vaarallista. Loputonta sotkua. 540 00:59:39,923 --> 00:59:42,884 - Ei aina. - Kuten tarinoissasi. 541 00:59:43,051 --> 00:59:47,973 Et muka ole huijari. Ja tämä on tarinamme. 542 00:59:48,139 --> 00:59:51,017 En osaa kirjoittaa itseäni pois. 543 00:59:51,184 --> 00:59:56,147 - Aivan. - Palaa pulloon. 544 00:59:56,314 --> 01:00:00,652 Annan sen hyväuskoiselle. Ahneelle. 545 01:00:00,819 --> 01:00:06,867 - En palaa pulloon. - Minä en toivo mitään. 546 01:00:07,033 --> 01:00:08,994 Sitten joudun unholaan. 547 01:00:09,160 --> 01:00:11,705 - Olet mahdoton. - Saan päänsäryn. 548 01:00:11,872 --> 01:00:17,168 Hyvä on, esitän kolme toivetta. 549 01:00:17,335 --> 01:00:21,548 - Ennen kuolemaasi? - Nyt heti. 550 01:00:21,715 --> 01:00:24,593 Toivon, että päänsärkysi lähtee. 551 01:00:26,845 --> 01:00:30,682 Kaksi. Toivon siemausta teetä. 552 01:00:32,726 --> 01:00:35,312 Ja toivon yhtä tällaista. 553 01:00:35,478 --> 01:00:40,233 - Pilkkaat minua. - Kolme vaaratonta toivetta. 554 01:00:40,400 --> 01:00:44,446 Salomo vangitsi minut haluni takia. 555 01:00:44,613 --> 01:00:47,365 Vapaudun suomalla sinun toiveesi. 556 01:00:47,532 --> 01:00:50,118 Arvostan symmetriaa, mutta... 557 01:00:50,285 --> 01:00:55,081 En keksi yhtäkään toivetta. Ja pyydät kolmea. 558 01:00:55,248 --> 01:00:58,001 Oletko edes elossa? 559 01:00:58,168 --> 01:01:01,212 Halun puute voi olla hienoa. 560 01:01:01,379 --> 01:01:05,091 - Olet hurskas hölmö. - Miksi uhmata kohtaloa? 561 01:01:05,258 --> 01:01:07,844 - Ja pelkuri. - Älä yllytä. 562 01:01:08,011 --> 01:01:12,807 Kuka ihminen, enkeli tai jinn ei haluaisi jotain? 563 01:01:12,974 --> 01:01:17,145 Mutta et sinä. Olet valehtelija! 564 01:01:17,312 --> 01:01:20,482 Alan toivoa, ettemme olisi tavanneet. 565 01:01:20,649 --> 01:01:23,151 Ei! Älä sano niin! 566 01:01:54,307 --> 01:01:58,853 Noin on siis käynyt ennenkin. 567 01:02:00,689 --> 01:02:05,568 - Ja se oli paha juttu. - Se oli. 568 01:02:05,735 --> 01:02:09,948 Se oli katkeraa. Toiveista julmin. 569 01:02:11,491 --> 01:02:15,829 Hölmöys vei taas voiton. 570 01:02:15,996 --> 01:02:18,957 Olen täällä neron takia. 571 01:02:19,124 --> 01:02:21,668 Kuka se oli tällä kertaa? 572 01:02:21,835 --> 01:02:23,878 Zefir. 573 01:02:25,588 --> 01:02:29,884 Harvinainen ihme ihmiskunnassa. 574 01:02:30,051 --> 01:02:33,847 Naisen hupsuus toi sinut tähän. 575 01:02:36,016 --> 01:02:40,103 Tämä on Zefirin seurausta. 576 01:02:41,855 --> 01:02:45,525 Tätä tarinaa et kertonut. 577 01:02:46,943 --> 01:02:50,530 En kerro sitä itsellenikään. 578 01:02:55,243 --> 01:03:00,290 ZEFIRIN SEURAUS... 579 01:03:02,250 --> 01:03:08,798 Zefir oli löytölapsi. Naitettiin 12-vuotiaana kauppiaalle. 580 01:03:08,965 --> 01:03:11,551 Mies oli vanhempi ja kiltti, 581 01:03:11,718 --> 01:03:15,638 jos vankina pitäminen on kilttiä. 582 01:03:16,639 --> 01:03:21,895 Kaksi vanhempaa vaimoa eivät puhuneet Zefirille. 583 01:03:39,079 --> 01:03:42,832 Palvelijatkin pilkkasivat häntä. 584 01:03:55,595 --> 01:03:58,932 Hänellä ei ollut koulutusta. 585 01:03:59,099 --> 01:04:04,854 Hän ei ollut kaunis ja oli vihainen tietämättä miksi. 586 01:04:18,326 --> 01:04:21,162 Pulloni päätyi hänelle 587 01:04:21,329 --> 01:04:24,791 miehen lemmenlahjana. 588 01:04:29,420 --> 01:04:36,052 Kun mies oli tyydytetty, hän jäi yksin ja sai pullon auki. 589 01:04:45,103 --> 01:04:50,191 Vaihe 1: Sähkömagneettiset aallot. 590 01:04:50,358 --> 01:04:53,736 Vaihe 2: Utu. 591 01:04:53,903 --> 01:04:57,657 Vaihe 3: Orgaanisia partikkeleita. 592 01:04:57,824 --> 01:05:01,286 Vaihe 4: Elinten muodostuminen. 593 01:05:07,167 --> 01:05:10,044 Hän ikään kuin odotti minua. 594 01:05:10,211 --> 01:05:17,010 Näin heti, että hän oli fiksu. Hän näki, että janosin 595 01:05:17,177 --> 01:05:21,639 vapautta ja juttelua. Kerroin tarinani 596 01:05:21,806 --> 01:05:27,103 ja hän omansa aikaansaannoksillaan. 597 01:06:15,109 --> 01:06:18,988 Hän oli kuin nero da Vinci, 598 01:06:19,155 --> 01:06:24,577 jonka teorioista valtiaat puhuivat. 599 01:06:24,744 --> 01:06:28,831 Taiteilija, jonka töitä ei nähty. 600 01:06:34,170 --> 01:06:39,801 Häntä kalvoi käyttämätön valta. 601 01:06:39,968 --> 01:06:42,303 Ehkä hän olikin noita. 602 01:06:42,470 --> 01:06:47,767 Mutta jos hän olisi mies, hänen älyään arvostettaisiin. 603 01:06:47,934 --> 01:06:53,648 Hän oli oppivainen ja arvasin ensimmäisen toiveen. 604 01:06:55,692 --> 01:07:00,697 Haluan tietoa. Saada tietoa, 605 01:07:00,863 --> 01:07:03,825 josta on hyötyä 606 01:07:03,992 --> 01:07:08,705 ja joka on kaunista ja totta. 607 01:07:10,707 --> 01:07:15,628 Täytin ilomielin sen toiveen. 608 01:07:43,364 --> 01:07:48,619 Opetin historiaa, filosofioita, kieliä, runoutta. 609 01:07:48,786 --> 01:07:53,124 Astronomiaa ja matematiikkaa. 610 01:07:53,291 --> 01:07:59,839 Toin kirjoja ja tekstejä, jotka piilotimme pullokokoelmaan. 611 01:08:41,214 --> 01:08:45,259 Aristoteles, punainen lasipullo. 612 01:08:45,426 --> 01:08:48,012 Eukleides, vihreä. 613 01:08:48,179 --> 01:08:54,018 Pythagoras, Spinoza. Minua ei tarvittu siihen. 614 01:09:03,611 --> 01:09:08,825 Koko maailma oli siellä. Ja minä rakastuin häneen. 615 01:09:12,829 --> 01:09:16,833 Onneni oli ilahduttaa häntä. 616 01:09:18,459 --> 01:09:21,504 Nähdä hänen kukoistavan. 617 01:09:21,671 --> 01:09:26,592 Ja hän kukoisti kaikin tavoin. 618 01:09:37,103 --> 01:09:42,191 Hän alkoi vastustaa jopa miehensä vaatimuksia, 619 01:09:42,358 --> 01:09:45,319 sillä hän oli oppinut lemmentaidot, 620 01:09:45,486 --> 01:09:49,949 jotka vain jinn voi opettaa. 621 01:10:07,258 --> 01:10:10,595 Mies halusi häntä pakkomielteisesti. 622 01:10:10,761 --> 01:10:13,264 Oletko onnellinen? 623 01:10:20,480 --> 01:10:26,444 Kun mies tuli, minä lähdin taivaille. 624 01:10:26,611 --> 01:10:31,282 Näin vuoret, valtameret. 625 01:10:31,449 --> 01:10:35,912 Pedot metsissä, missä kukaan ei käy. 626 01:10:36,078 --> 01:10:39,916 Kun palasin, hän odotti minua. 627 01:10:40,082 --> 01:10:45,880 Kerroin päivästäni. Hän pyörtyi ilosta ja pettymyksestä. 628 01:10:46,047 --> 01:10:49,383 Miksei hän toivonut vapautta? 629 01:10:49,550 --> 01:10:52,470 Jokin oli hänelle tärkeämpää. 630 01:10:52,637 --> 01:10:55,306 Hän oli kehittänyt "matemaatikan". 631 01:10:55,473 --> 01:11:01,395 Kielen, joka selitti tilan, ajan ja materian syntyä. 632 01:11:01,562 --> 01:11:07,360 Hän oli luova ja rohkea, mutta yksi arvoitus ei ratkennut. 633 01:11:07,527 --> 01:11:11,405 Hän halusi avata tajuntaansa. 634 01:11:21,123 --> 01:11:25,253 Hän käytti toisen toiveensa. 635 01:11:25,419 --> 01:11:30,758 Opetin häntä unelmoimaan jinnien tavoin, hereillä. 636 01:12:00,496 --> 01:12:04,458 Niin hän löysi ratkaisut. 637 01:12:04,625 --> 01:12:11,257 Hän selitti näkymättömiä voimia, sähkömagneettisia kenttiä. 638 01:12:11,424 --> 01:12:14,093 Sitä, mistä jinnit on tehty. 639 01:12:14,260 --> 01:12:20,182 - Oletko sähkömagneettinen? - Sinä olet maata, minä kytevä tuli. 640 01:12:21,267 --> 01:12:25,771 Kun hän tuli raskaaksi, iloitsin, 641 01:12:25,938 --> 01:12:28,232 koska se vahvistaisi meitä. 642 01:12:28,399 --> 01:12:32,111 - Kantoiko hän lastasi? - Lasta. 643 01:12:32,278 --> 01:12:35,448 Tulen ja maan lasta. 644 01:12:35,615 --> 01:12:40,453 - Mikä meni pieleen? - Rakastin häntä. 645 01:12:40,620 --> 01:12:48,127 Rakastin hänen kiihkoaan, raivoaan. Rakastin kykyäni ilahduttaa häntä. 646 01:12:49,337 --> 01:12:51,380 Rakastin häntä enemmän kuin Sabaa. 647 01:12:51,547 --> 01:12:54,717 - Enemmän kuin vapauttasi? - Kyllä. 648 01:12:54,884 --> 01:12:59,722 Halusin pitää hänet, olla hänen vankinsa. 649 01:12:59,889 --> 01:13:04,769 Ajatus vapaudesta inhotti minua. 650 01:13:10,358 --> 01:13:14,153 Yritin estää kolmannen toiveen. 651 01:13:14,320 --> 01:13:16,572 Jestas. 652 01:13:19,116 --> 01:13:22,495 Sotkin kaiken. 653 01:13:22,662 --> 01:13:28,876 Hänestä pidin häntä vankina kuten hänen miehensä. 654 01:13:29,835 --> 01:13:32,838 Yritin hyvitellä. 655 01:13:33,005 --> 01:13:36,467 Panin itseni pulloon. 656 01:13:36,634 --> 01:13:41,389 Sinetöitäväksi. Hän sai valtaa. 657 01:13:54,110 --> 01:13:59,365 En olisi mitään pullossa. Tekisin sen hänelle. 658 01:13:59,532 --> 01:14:02,993 Se lepytti aina. 659 01:14:03,160 --> 01:14:05,955 Paitsi viimeisen kerran. 660 01:14:06,122 --> 01:14:14,122 Kuin äkillinen ukkospuuska hän alkoi itkeä ja sanoi... 661 01:14:14,588 --> 01:14:19,677 "Voisinpa unohtaa tavanneeni sinut." 662 01:14:23,180 --> 01:14:26,684 Ja niin kävi, saman tien. 663 01:14:30,396 --> 01:14:33,774 Hän oli poissa, minä en. 664 01:14:33,941 --> 01:14:36,777 Hän unohti minut. 665 01:14:36,944 --> 01:14:39,780 Alithea, miten voi olla 666 01:14:41,949 --> 01:14:45,244 virhe rakastaa jotakuta? 667 01:15:10,853 --> 01:15:13,439 Minulla on toive. 668 01:15:16,567 --> 01:15:21,113 Se voi olla liikaa pyydetty. 669 01:15:24,867 --> 01:15:29,747 - Voinko toteuttaa sen? - Toivon niin. 670 01:15:33,292 --> 01:15:37,963 - Onko se hartain toiveesi? - Varmasti. 671 01:15:54,814 --> 01:15:57,942 Olen tässä rakastaakseni sinua. 672 01:15:59,944 --> 01:16:02,321 Ja... 673 01:16:02,488 --> 01:16:05,658 Toivon saavani vastarakkautta. 674 01:16:08,035 --> 01:16:15,042 - Haluatko lemmenpeliä? - Sitäkin. Kaikkea sitä. 675 01:16:15,209 --> 01:16:19,547 Antautuisitko sille? 676 01:16:20,673 --> 01:16:23,384 Kyllä. Kyllä. 677 01:16:25,344 --> 01:16:28,973 Haluan, että olemme yksin yhdessä. 678 01:16:29,139 --> 01:16:33,561 Haluan tarinoiden rakkautta. 679 01:16:33,727 --> 01:16:38,274 Haluan, että kaipaat kuin Sabaa 680 01:16:38,440 --> 01:16:42,361 ja rakastat kuin neroa Zefiriä. 681 01:16:42,528 --> 01:16:44,154 Minä haluan sitä. 682 01:16:57,293 --> 01:16:59,461 Minut? 683 01:17:00,671 --> 01:17:02,965 Sinut. 684 01:17:08,679 --> 01:17:10,973 Sinä? 685 01:17:12,099 --> 01:17:14,393 Minä. 686 01:17:20,357 --> 01:17:25,279 Onko se liikaa? Onko se liikaa pyydetty? 687 01:17:45,090 --> 01:17:47,468 Tule. 688 01:17:59,355 --> 01:18:02,775 Mitä tehdä heränneelle kaipuulle? 689 01:18:02,942 --> 01:18:07,321 Millä uskot, että rakastin jinniä? 690 01:18:08,530 --> 01:18:11,700 Harva uskoisi minua. 691 01:18:12,952 --> 01:18:16,538 Rakkaus ei ole järjen asia. 692 01:18:18,958 --> 01:18:23,128 Se on kuin utua, ehkä unta. 693 01:18:23,295 --> 01:18:28,300 Lumoudumme omista tarinoistamme. 694 01:18:28,467 --> 01:18:32,805 Miten tietää, onko se todellista? 695 01:18:34,264 --> 01:18:37,935 Onko se totta vai hulluutta? 696 01:19:24,773 --> 01:19:27,109 Lähden tänään Lontooseen. 697 01:19:27,276 --> 01:19:29,862 Tuletko mukaan? 698 01:19:31,155 --> 01:19:37,703 Se ei ole helppo paikka nykyään, mutta parempi sinun kanssasi. 699 01:19:47,379 --> 01:19:51,842 Tänne, kiitos. Kädet ylös. 700 01:20:00,559 --> 01:20:02,603 Astukaa pois. 701 01:20:02,770 --> 01:20:05,439 Mitä taskuissanne on? 702 01:20:07,900 --> 01:20:11,028 Tyhjä pullo ja korkki. 703 01:20:11,195 --> 01:20:14,948 - Pankaa läpivalaisuun. - Se voi särkyä. 704 01:20:15,115 --> 01:20:17,785 Pankaa sinne. 705 01:20:17,951 --> 01:20:20,454 Passi ja maihinnousukortti. 706 01:20:32,549 --> 01:20:35,094 Se on särkyvä. 707 01:20:39,139 --> 01:20:42,518 Se on suolasirotin. 708 01:20:50,317 --> 01:20:54,488 - Ei! Ei läpivalaisua! - Lopettakaa. 709 01:21:11,338 --> 01:21:13,590 Rouva. 710 01:21:54,756 --> 01:21:57,718 Ei kiirettä. 711 01:22:52,940 --> 01:22:56,109 Ilma on tunkkaista täällä. 712 01:22:56,276 --> 01:23:00,280 Täynnä ääniä ja kiireisiä kasvoja. 713 01:23:02,574 --> 01:23:05,244 Kuten pieni Einstein? 714 01:23:05,410 --> 01:23:08,914 - Televisio ja antenneja? - Kyllä. 715 01:23:09,081 --> 01:23:16,171 Kaikki surisevat yhtä aikaa. Pää alas. 716 01:23:23,303 --> 01:23:25,472 Kuuletko kaiken sen? 717 01:23:28,183 --> 01:23:31,103 Minä myös näen ja tunnen sen. 718 01:23:31,270 --> 01:23:34,064 Olen transmitteri. 719 01:23:34,231 --> 01:23:36,942 Eikö se ole liikaa? 720 01:23:37,109 --> 01:23:40,529 Olen jinn. Osaan sopeutua. 721 01:23:41,655 --> 01:23:46,493 - Totun äkkiä. - Hän palasi. 722 01:23:46,660 --> 01:23:50,580 - Jonkun kanssa? - Puhuu taas itsekseen. 723 01:23:50,747 --> 01:23:54,459 Hei, Clementine. Fanny. 724 01:23:54,626 --> 01:23:58,588 - Oliko ongelmia? - Mitä ongelmia? 725 01:23:58,755 --> 01:24:02,301 Ulkomaisista ystävistä. 726 01:24:02,467 --> 01:24:07,723 Miksi tohtori tutkii muita, ei meitä? 727 01:24:07,889 --> 01:24:10,809 - Nolottaako brittikulttuuri? - Ei. 728 01:24:10,976 --> 01:24:16,273 Nolottaa, jos pelätään erilaista. 729 01:24:16,440 --> 01:24:19,359 - Mitä tarkoitat? - Parjaa meitä. 730 01:24:19,526 --> 01:24:23,238 - Sanot sinä. - Ulkonäkö ei ratkaise. 731 01:24:23,405 --> 01:24:26,450 - Elintavat, usko. - Ja ruoka. 732 01:24:26,616 --> 01:24:31,038 Ulkolaisia kaikkialla. Tuhomme. 733 01:24:31,204 --> 01:24:34,750 - Luonnotonta. - Paikkansa kullakin. 734 01:24:34,916 --> 01:24:38,920 - Se oli Herran tahto. - Potaskaa. 735 01:24:39,087 --> 01:24:44,092 - Tiedettä. - Eläimillä on alueensa. 736 01:24:44,259 --> 01:24:48,430 Ihmiset voivat asua missä vain. 737 01:24:48,597 --> 01:24:52,351 - Se on mielipide. - Olet väärässä. 738 01:24:52,517 --> 01:24:58,315 - En siedä tätä enää. - Tuota hullua ei voi ymmärtää. 739 01:24:58,482 --> 01:25:03,570 En ole sanonut tätä ennen, mutta te olette säälittäviä. 740 01:25:03,737 --> 01:25:07,282 - Suu kiinni! - Säälittäviä tolloja. 741 01:25:07,449 --> 01:25:14,081 Paskanaama! Älä levitä murattiasi meille! 742 01:25:15,499 --> 01:25:19,586 Miksi ärsyynnyn? Pitäisi sääliä heitä. 743 01:25:19,753 --> 01:25:22,881 Tämä on kotini, pyhättöni. 744 01:25:27,135 --> 01:25:30,013 Voisin toivoa heille... 745 01:25:30,180 --> 01:25:34,184 - Se ei ole toive. - Tiedän. 746 01:27:37,682 --> 01:27:39,768 Jinnini. 747 01:27:39,935 --> 01:27:46,233 - Miten päiväsi meni? - Äänet ja tuoksut olivat sinun. 748 01:27:46,399 --> 01:27:48,860 Olit kaikkialla. 749 01:27:52,822 --> 01:27:55,825 Palaan pian. 750 01:28:14,970 --> 01:28:19,808 - Kuka se voi olla tähän aikaan? - Hän. 751 01:28:19,975 --> 01:28:23,395 Clem, Fanny. 752 01:28:25,272 --> 01:28:28,400 Persialaisia keksejä. 753 01:28:29,693 --> 01:28:32,195 Ne sulavat suussa. 754 01:28:49,546 --> 01:28:51,965 Tässä on ystäväni. 755 01:28:52,132 --> 01:28:54,968 Hän on tovin täällä. 756 01:28:55,135 --> 01:28:57,596 Hei. 757 01:28:59,014 --> 01:29:00,640 - Hei. - Hei. 758 01:29:04,561 --> 01:29:11,985 Jinn kertoi, että jinnit kertovat tarinoita. 759 01:29:12,152 --> 01:29:15,655 Tarinat luovat merkityksiä. 760 01:29:17,741 --> 01:29:21,661 Sanoin, että samoin meille. 761 01:29:21,828 --> 01:29:27,417 Kukin tarina on osa mosaiikkia. 762 01:29:27,584 --> 01:29:32,047 Ja tämän murusen täytyy loppua. 763 01:29:33,632 --> 01:29:37,802 Toive on varoittava tarina. 764 01:29:37,969 --> 01:29:43,099 Miten se menee pieleen? Ehkä se meni jo. 765 01:29:46,936 --> 01:29:50,899 He käänsivät selkänsä totuudelle. 766 01:29:51,066 --> 01:29:55,236 Totuus odotteli varjoissa. 767 01:29:55,403 --> 01:30:00,450 Jinn seurasi narratologia töihin. 768 01:30:00,617 --> 01:30:05,288 Muuten hän tutki maailmaa. 769 01:30:08,333 --> 01:30:12,545 Tänään oli upea päivä. 770 01:30:12,712 --> 01:30:15,465 Näin vaikka mitä. 771 01:30:15,632 --> 01:30:19,719 Ihminen katsoi toisen aivoihin 772 01:30:19,886 --> 01:30:23,348 ja pysäytti fataalin vuodon. 773 01:30:27,018 --> 01:30:29,938 Näin kiihdyttimen, 774 01:30:30,105 --> 01:30:34,651 joka tutkii aineen ydintä. 775 01:30:37,404 --> 01:30:40,824 Ja näin ison lautasen, 776 01:30:40,990 --> 01:30:45,245 joka kuuntelee kuolleita tähtiä. 777 01:30:46,454 --> 01:30:53,920 - Ihmiskunta on ihmeellinen. - Kiva, että ajattelet niin. 778 01:30:54,087 --> 01:30:59,259 Kaikki nämä ihmeet kun minä olin Zefirin pullossa... 779 01:30:59,426 --> 01:31:02,804 Alle 200 vuodessa. 780 01:31:02,971 --> 01:31:07,684 Se on vain teknologiaa. 781 01:31:07,851 --> 01:31:10,729 Edistyksestä huolimatta 782 01:31:10,895 --> 01:31:13,481 olemme ymmällämme. 783 01:31:15,859 --> 01:31:19,446 Kun emme hallitse kaaosta, 784 01:31:19,612 --> 01:31:23,116 pelkäämme ja hätäännymme. 785 01:31:23,283 --> 01:31:29,080 - Ja käännymme toisiamme vastaan. - Totta kai. Ihmiset ovat sellaisia. 786 01:31:31,458 --> 01:31:35,712 Niin, tarina ei ikinä muutu. 787 01:31:35,879 --> 01:31:38,465 Viha voittaa. 788 01:31:38,631 --> 01:31:43,094 Se vahvistuu ja voittaa rakkauden. 789 01:31:44,971 --> 01:31:47,432 Haluan puhua rakkaudesta. 790 01:31:47,599 --> 01:31:52,771 - Te kaikki olette ristiriitaisia. - Kiitos. 791 01:31:52,937 --> 01:31:55,982 Ihmiskunta, mikä arvoitus. 792 01:31:56,149 --> 01:31:58,777 Te hamuatte pimeässä 793 01:31:58,943 --> 01:32:04,657 ja paimennatte älynne loistoon. Aikamoinen tarina. 794 01:32:04,824 --> 01:32:07,702 Odotan jatkoa. 795 01:32:07,869 --> 01:32:11,581 - Tai loppua. - Sitäkin. 796 01:32:11,748 --> 01:32:15,627 Kuolevainen ei tiedä, jinn ehkä. 797 01:32:15,794 --> 01:32:18,171 Jinnillä on aikaa. 798 01:32:20,298 --> 01:32:23,968 - Onnenpekka. - Ehkä. 799 01:32:24,969 --> 01:32:28,139 Mutta te maasta tulleet 800 01:32:28,306 --> 01:32:32,977 vangitsitte jinnin ja enkelin voimat. 801 01:32:33,144 --> 01:32:36,397 Te ette tarvitse meitä. Ehkä me kuihdumme... 802 01:32:36,564 --> 01:32:38,358 - Ja katoatte? - Niin. 803 01:32:38,525 --> 01:32:43,905 - Siitä luennoin ja kirjoitin. - Tiedän. 804 01:32:46,282 --> 01:32:50,036 Silti, siinä sinä olet. 805 01:32:50,203 --> 01:32:53,998 Mahdottomani. 806 01:32:54,165 --> 01:32:56,251 Niin. 807 01:33:07,428 --> 01:33:09,389 Haloo? 808 01:33:14,102 --> 01:33:16,521 Olen kotona! 809 01:33:25,613 --> 01:33:28,116 Haloo? 810 01:33:53,057 --> 01:33:55,685 Jinn? 811 01:33:57,770 --> 01:33:59,522 Rakkaani? 812 01:34:03,902 --> 01:34:05,862 Jinn? 813 01:34:09,449 --> 01:34:12,452 Mitä tämä on? 814 01:34:12,619 --> 01:34:17,123 Kuuletko minut? Jinn, sano jotain. 815 01:34:17,290 --> 01:34:20,376 Yritä puhua minulle. 816 01:34:20,543 --> 01:34:24,297 Toivon, että puhut minulle. 817 01:34:43,107 --> 01:34:45,902 Minä nukuin. 818 01:34:46,069 --> 01:34:48,571 Nukuin. 819 01:34:48,738 --> 01:34:53,576 - Jinn ei nuku. - Mennään reippaalle kävelylle. 820 01:34:53,743 --> 01:34:58,998 Valmistin meille ihmeellisen illan. 821 01:34:59,165 --> 01:35:03,753 - Siitä tulee mahtava. Elämämme paras. - Lopeta! 822 01:35:03,920 --> 01:35:10,635 Saan sähkömagneettiset kentät pois päästäni. 823 01:35:10,802 --> 01:35:13,346 Mennään piknikille. 824 01:35:17,183 --> 01:35:20,478 Soitetaan ukulelea. 825 01:35:22,689 --> 01:35:27,819 - Minulle on paikka täällä. - Ne voimat eivät katoa. 826 01:35:27,986 --> 01:35:31,990 Voitan ne, sinulle. Rakastan sinua. 827 01:35:32,156 --> 01:35:36,244 - Kiitos yrityksestä. - Etkö usko? 828 01:35:36,411 --> 01:35:40,873 Rakkaus on lahja, vapaasti annettu. 829 01:35:41,040 --> 01:35:44,419 Sitä ei voi pyytää. 830 01:35:44,585 --> 01:35:47,964 Huijasin meitä kumpaakin. Toiveeni 831 01:35:48,131 --> 01:35:50,550 vei voimasi suoda se. 832 01:35:50,717 --> 01:35:54,679 Minun olisi pitänyt tietää se. 833 01:35:54,846 --> 01:35:57,056 En pilaa tätä taas. 834 01:35:57,223 --> 01:36:01,185 Jos tämä maailma ei ole sinulle, 835 01:36:01,352 --> 01:36:04,981 toivon että palaat omaasi. 836 01:36:05,148 --> 01:36:07,525 Missä ikinä se on. 837 01:37:29,023 --> 01:37:31,818 Käsiteltävä varoen. 838 01:37:45,206 --> 01:37:51,712 Kolme vuotta myöhemmin. 839 01:37:54,173 --> 01:37:58,636 Jinnit kertovat toisilleen tarinoita. 840 01:37:58,803 --> 01:38:03,015 Tarinat luovat merkityksiä... 841 01:38:28,166 --> 01:38:32,378 Sähkömagneettinen jinn. 842 01:38:34,672 --> 01:38:37,508 Äiti! 843 01:38:37,675 --> 01:38:42,889 Tule tänne. Tuo ei ole äiti. 844 01:38:49,604 --> 01:38:53,274 Kolmen tuhannen vuoden kaipuu. 845 01:40:21,904 --> 01:40:24,156 Näittekö? 846 01:40:26,158 --> 01:40:32,206 Hän kävi aika ajoin. He nauttivat joka hetkestä. 847 01:40:32,373 --> 01:40:35,167 Ääniaalloista huolimatta 848 01:40:35,334 --> 01:40:37,920 hän viipyi aina liian pitkään, 849 01:40:38,087 --> 01:40:41,257 vaikka toinen rukoili lähtemään. 850 01:40:41,424 --> 01:40:44,552 Hän lupasi palata naisen elinaikana. 851 01:40:44,719 --> 01:40:48,431 Naiselle se riitti. 852 01:41:06,991 --> 01:41:10,244 Perustuu A. S. Byattin novelliin. 853 01:48:15,753 --> 01:48:19,006 Suomennos: Jaana Wiik Scandinavian Text Service