1
00:01:04,020 --> 00:01:15,020
Diterjemahkan Oleh BLUE APPLE
Edit Sync by Fendhy221 [Three.Thousand.Years.Of.Longing.2022.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-SMURF (watchsomuch.to)]
2
00:01:18,526 --> 00:01:21,267
Nama aku Alitha.
3
00:01:21,268 --> 00:01:23,921
Cerita aku benar.
4
00:01:23,922 --> 00:01:26,315
kamu lebih mungkin untuk mempercayai aku, bagaimanapun,
5
00:01:26,316 --> 00:01:28,536
jika aku menceritakannya sebagai dongeng.
6
00:01:31,191 --> 00:01:33,844
Jadi, suatu saat,
7
00:01:33,845 --> 00:01:37,632
ketika manusia meluncur melintasi langit dengan akup logam,
8
00:01:38,502 --> 00:01:39,894
ketika mereka memakai kaki berselaput
9
00:01:39,895 --> 00:01:42,245
dan berjalan di dasar laut,
10
00:01:43,507 --> 00:01:45,682
ketika mereka memegang ubin kaca di tangan mereka
11
00:01:45,683 --> 00:01:48,251
yang bisa membujuk lagu cinta dari udara...
12
00:01:49,948 --> 00:01:52,995
ada seorang wanita, cukup bahagia dan sendirian.
13
00:01:53,865 --> 00:01:55,779
Sendirian karena pilihan.
14
00:01:55,780 --> 00:01:58,695
Bahagia karena dia mandiri,
15
00:01:58,696 --> 00:02:01,786
hidup dari latihan pikiran ilmiahnya.
16
00:02:03,875 --> 00:02:05,529
Bisnisnya adalah cerita.
17
00:02:06,791 --> 00:02:08,531
Dia adalah seorang naratolog
18
00:02:08,532 --> 00:02:10,316
yang berusaha menemukan kebenaran
19
00:02:10,317 --> 00:02:13,276
umum untuk semua cerita umat manusia.
20
00:02:14,538 --> 00:02:17,366
Untuk tujuan ini, sekali atau dua kali setahun,
21
00:02:17,367 --> 00:02:19,977
dia berkelana ke negeri asing.
22
00:02:19,978 --> 00:02:22,719
Ke Cina, Laut Selatan,
23
00:02:22,720 --> 00:02:24,940
dan kota-kota Levant yang tak lekang oleh waktu...
24
00:02:28,944 --> 00:02:33,514
di mana jenisnya berkumpul untuk bercerita tentang cerita.
25
00:02:35,951 --> 00:02:37,256
Cara ini.
26
00:02:37,257 --> 00:02:39,301
- Permisi. - Lewat sini, nona.
27
00:02:39,302 --> 00:02:40,955
Apa yang kamu lakukan? Bisakah kamu melepaskannya, tolong?
28
00:02:40,956 --> 00:02:43,393
Misteri Istanbul.
29
00:02:45,569 --> 00:02:47,441
Alithea!
30
00:02:47,832 --> 00:02:49,051
Alithea!
31
00:02:53,969 --> 00:02:55,622
Selamat datang!
32
00:02:55,623 --> 00:02:57,319
- Selamat datang akhirnya! Ah. - Gunhan!
33
00:02:57,320 --> 00:02:59,452
teman aku.
34
00:02:59,453 --> 00:03:00,931
- Oh, betapa indahnya! - aku minta maaf.
35
00:03:00,932 --> 00:03:02,629
- Ini adalah Aminah. - Amin.
36
00:03:02,630 --> 00:03:04,414
Dari Dewan Inggris.
37
00:03:05,981 --> 00:03:08,591
Orang itu di bkamura yang menangani barang bawaan aku,
38
00:03:08,592 --> 00:03:09,810
apakah kamu melihatnya?
39
00:03:09,811 --> 00:03:11,029
Orang apa?
40
00:03:12,422 --> 00:03:14,816
Dia bergegas pergi ketika kamu tiba.
41
00:03:15,773 --> 00:03:20,038
Kecil, jaket kulit domba, kerah merah muda.
42
00:03:22,606 --> 00:03:23,781
Menarik.
43
00:03:24,739 --> 00:03:27,002
Dia panas untuk disentuh.
44
00:03:28,090 --> 00:03:29,396
musang.
45
00:03:29,918 --> 00:03:31,614
Mungkin dia adalah jin.
46
00:03:31,615 --> 00:03:34,095
Sopir taksi ilegal, lebih mungkin.
47
00:03:34,096 --> 00:03:36,053
Terlalu banyak memakai cologne.
48
00:03:36,054 --> 00:03:37,925
Jadi, Profesor,
49
00:03:37,926 --> 00:03:40,449
kamu bilang kamu percaya jin?
50
00:03:40,450 --> 00:03:43,365
aku percaya ada orang-orang yang perlu percaya pada mereka.
51
00:03:43,366 --> 00:03:44,497
Termasuk aku?
52
00:03:44,498 --> 00:03:45,890
Jin, hantu,
53
00:03:46,717 --> 00:03:48,676
alien, apa pun yang membantu.
54
00:03:55,073 --> 00:03:57,859
Hotel telah mengatur kejutan yang menyenangkan untuk kamu.
55
00:04:03,125 --> 00:04:04,995
Ini kamar Agatha Christie.
56
00:04:04,996 --> 00:04:06,301
Di ruangan ini,
57
00:04:06,302 --> 00:04:08,913
dia menulis Pembunuhan di Orient Express.
58
00:04:18,967 --> 00:04:21,708
Jadi, bagaimana kamu menjelaskannya?
59
00:04:21,709 --> 00:04:24,101
kekuatan badai petir
60
00:04:24,102 --> 00:04:25,494
jika kamu tidak memiliki sarana
61
00:04:25,495 --> 00:04:27,976
untuk mengukur dan memodelkan data meteorologi?
62
00:04:29,717 --> 00:04:31,892
Bagaimana kamu bisa menjelaskan musim?
63
00:04:31,893 --> 00:04:34,677
Musim gugur melalui musim dingin ke musim semi dan musim panas,
64
00:04:34,678 --> 00:04:36,853
jika kamu tidak tahu bahwa Bumi
65
00:04:36,854 --> 00:04:39,509
mengorbit Matahari saat miring pada porosnya?
66
00:04:40,684 --> 00:04:42,772
Semuanya adalah misteri.
67
00:04:42,773 --> 00:04:47,864
Musim, tsunami, penyakit mikroba...
68
00:04:47,865 --> 00:04:51,955
Apa lagi yang bisa kita lakukan selain menggunakan cerita?
69
00:04:51,956 --> 00:04:55,002
Seperti yang didorong oleh Dr. Binnie untuk kita pahami,
70
00:04:55,003 --> 00:04:57,091
cerita pernah menjadi satu-satunya cara
71
00:04:57,092 --> 00:04:59,659
untuk membuat keberadaan kita yang membingungkan menjadi koheren.
72
00:04:59,660 --> 00:05:01,443
Itu benar.
73
00:05:01,444 --> 00:05:04,141
Kami memberi nama pada kekuatan yang tidak diketahui
74
00:05:04,142 --> 00:05:07,188
di balik semua keajaiban dan bencana,
75
00:05:07,189 --> 00:05:09,583
dengan saling bercerita...
76
00:05:12,977 --> 00:05:16,023
Dengan saling bercerita.
77
00:05:16,024 --> 00:05:17,807
Mari ku tunjukkan.
78
00:05:17,808 --> 00:05:22,551
Kami menceritakan kisah dewa-dewa yang spesifik, kuat, dan dapat dihubungkan
79
00:05:22,552 --> 00:05:25,946
selalu hadir di semua budaya, di semua mitologi,
80
00:05:25,947 --> 00:05:28,992
dari Yunani, ke Romawi, ke Norse,
81
00:05:28,993 --> 00:05:30,864
dan seterusnya, dan seterusnya.
82
00:05:30,865 --> 00:05:34,215
Keturunan akrab Zeus, Poseidon, Athena,
83
00:05:34,216 --> 00:05:36,783
Thor, seluruh geng,
84
00:05:36,784 --> 00:05:39,439
menemukan ekspresi bahkan hari ini.
85
00:05:40,918 --> 00:05:43,747
Ini adalah sisa-sisa mereka.
86
00:05:45,532 --> 00:05:48,926
Pertanyaannya tetap, apa tujuan mereka?
87
00:05:54,497 --> 00:05:56,456
Apa yang kita butuhkan dari mereka sekarang?
88
00:05:58,632 --> 00:06:01,809
Ada mitos, dan ada sains.
89
00:06:03,767 --> 00:06:06,247
Oh. Maaf.
90
00:06:06,248 --> 00:06:10,730
Mitologi adalah apa yang kita ketahui saat itu.
91
00:06:10,731 --> 00:06:13,864
Sains adalah apa yang kita ketahui selama ini.
92
00:06:18,521 --> 00:06:20,870
Cepat atau lambat,
93
00:06:20,871 --> 00:06:23,699
cerita kreasi kita tergantikan
94
00:06:23,700 --> 00:06:25,615
oleh narasi sains.
95
00:06:26,616 --> 00:06:29,009
Ilmu yang melelahkan.
96
00:06:29,010 --> 00:06:31,012
Dan semua dewa dan monster
97
00:06:32,013 --> 00:06:34,189
hidup lebih lama dari tujuan aslinya
98
00:06:35,190 --> 00:06:37,670
dan direduksi menjadi metafora.
99
00:06:37,671 --> 00:06:39,847
Sampah!
100
00:06:42,676 --> 00:06:44,199
Alithea!
101
00:06:48,290 --> 00:06:49,596
Alithea.
102
00:06:50,640 --> 00:06:51,814
Apa yang terjadi?
103
00:06:51,815 --> 00:06:53,250
Aku tidak tahu. Dia baru saja jatuh.
104
00:06:53,251 --> 00:06:55,165
Dia baru saja jatuh.
105
00:06:55,166 --> 00:06:57,212
Astaga.
106
00:07:04,088 --> 00:07:05,568
Apakah kamu baik-baik saja?
107
00:07:16,187 --> 00:07:17,623
Bukankah seharusnya kamu menemui dokter?
108
00:07:17,624 --> 00:07:19,146
Mengapa? Ketika aku merasa sangat baik?
109
00:07:19,147 --> 00:07:21,583
Maafkan aku, Alitha. Apa kamu yakin?
110
00:07:21,584 --> 00:07:23,846
Selain rasa sakit dan nyeri yang biasa,
111
00:07:23,847 --> 00:07:25,544
tidak ada yang tidak diinginkan.
112
00:07:25,545 --> 00:07:27,241
Tidak ada alasan untuk membuat keributan.
113
00:07:27,242 --> 00:07:29,113
Jadi, apa yang terjadi di belakang sana?
114
00:07:33,204 --> 00:07:37,078
Akhir-akhir ini, imajinasiku semakin menguasaiku.
115
00:07:37,818 --> 00:07:39,819
Menyergapku.
116
00:07:39,820 --> 00:07:40,994
aku pikir itu peringatan.
117
00:07:40,995 --> 00:07:42,257
Tentang apa?
118
00:07:43,693 --> 00:07:45,694
Untuk tidak berpuas diri.
119
00:07:45,695 --> 00:07:48,044
Untuk menjaga kakiku.
120
00:07:48,045 --> 00:07:50,699
Itu bermanifestasi secara kasar dari waktu ke waktu.
121
00:07:50,700 --> 00:07:53,267
aku mencoba untuk tidak melawannya.
122
00:07:53,268 --> 00:07:57,097
Dibutuhkan biaya sejenak, dan kemudian langkah mundur.
123
00:07:57,098 --> 00:07:58,664
Langkah mundur apa?
124
00:07:58,665 --> 00:08:01,755
Oh, Gunhan, itu tidak rasional. Bayar itu tidak ada pikiran.
125
00:08:04,192 --> 00:08:06,628
kamu berperilaku seperti anak kecil. Apakah kamu tahu itu?
126
00:08:06,629 --> 00:08:08,065
kamu tahu, aku sebenarnya anak kecil.
127
00:08:12,374 --> 00:08:15,290
Jika ada takdir, bisakah kita menghindarinya?
128
00:08:15,943 --> 00:08:17,292
Siapa yang bisa mengatakan?
129
00:08:17,945 --> 00:08:20,120
Tapi aku memberitahumu ini,
130
00:08:20,121 --> 00:08:22,339
di Grand Bazaar Istanbul,
131
00:08:22,340 --> 00:08:27,257
ada 62 jalan dan 4.000 toko.
132
00:08:27,258 --> 00:08:30,392
Dan di salah satu toko itu, ada tiga kamar.
133
00:08:31,654 --> 00:08:33,307
Di kamar-kamar terkecil,
134
00:08:33,308 --> 00:08:35,918
ada tumpukan barang yang belum disortir,
135
00:08:35,919 --> 00:08:37,617
lama dan baru.
136
00:08:38,661 --> 00:08:40,620
Dari dasar tumpukan itu,
137
00:08:41,621 --> 00:08:43,231
aku memilih kenang-kenangan.
138
00:08:49,106 --> 00:08:50,933
Apakah kamu tahu apa ini?
139
00:08:50,934 --> 00:08:53,806
aku tidak yakin, tapi bisa jadi Cesm-i Bulbul,
140
00:08:53,807 --> 00:08:55,329
sebuah "Mata Nightingale."
141
00:08:55,330 --> 00:08:58,680
Sekitar tahun 1845, ada pembuat kaca ini di Incirkoy.
142
00:08:58,681 --> 00:09:01,291
Mereka terkenal dengan pola spiral biru-putih ini.
143
00:09:01,292 --> 00:09:03,337
Bisa aja. Ini hadiah dari aku.
144
00:09:03,338 --> 00:09:05,209
Pilih sesuatu yang tidak terlalu menyedihkan.
145
00:09:08,648 --> 00:09:12,433
Dan, eh, jika ini Cesm-i Bulbul,
146
00:09:12,434 --> 00:09:14,957
eh, apakah ada cara untuk mengautentikasinya?
147
00:09:14,958 --> 00:09:16,698
Nah, mereka mengatakan bahwa jika itu asli,
148
00:09:16,699 --> 00:09:18,700
kadang-kadang kamu dapat melihat bintik-bintik darah
149
00:09:18,701 --> 00:09:20,136
dari paru-paru peniup kaca.
150
00:09:20,137 --> 00:09:23,357
Tapi ini lebih mungkin merupakan tiruan baru-baru ini.
151
00:09:23,358 --> 00:09:26,100
Sudah rusak karena kebakaran. Pilih sesuatu yang lain.
152
00:09:26,883 --> 00:09:28,406
Tidak, terima kasih, Gunhan.
153
00:09:29,277 --> 00:09:30,799
aku suka itu.
154
00:09:30,800 --> 00:09:33,673
Apapun itu, aku yakin itu punya cerita yang menarik.
155
00:09:33,697 --> 00:09:41,697
Diterjemahkan Oleh BLUE APPLE
Edit Sync by Fendhy221 [Three.Thousand.Years.Of.Longing.2022.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-SMURF (watchsomuch.to)]
156
00:10:00,177 --> 00:10:01,264
Halo?
157
00:10:01,265 --> 00:10:02,483
Selamat pagi, Dr Binnie.
158
00:10:02,484 --> 00:10:04,006
- Selamat pagi. - Ini adalah layanan kamar.
159
00:10:04,007 --> 00:10:05,225
- Ya. - Bagaimana kamu suka telur kamu?
160
00:10:05,226 --> 00:10:06,792
Eh, berair, silakan.
161
00:10:06,793 --> 00:10:09,185
- Dan dengan roti panggang? - Ya, tapi tidak ada remah.
162
00:10:09,186 --> 00:10:11,361
- Dua telur? - Hanya satu.
163
00:10:11,362 --> 00:10:13,103
- Oke terima kasih. - Terima kasih.
164
00:11:42,366 --> 00:11:47,066
Aku akan memejamkan mata dan menghitung sampai tiga,
165
00:11:47,067 --> 00:11:48,415
setelah itu aku akan berterima kasih
166
00:11:48,416 --> 00:11:49,896
jika kamu akan pergi.
167
00:11:53,116 --> 00:11:54,856
Satu,
168
00:11:54,857 --> 00:11:56,119
dua,
169
00:11:56,946 --> 00:11:58,252
tiga.
170
00:12:02,952 --> 00:12:04,561
Empat,
171
00:12:04,562 --> 00:12:05,912
lima,
172
00:12:06,956 --> 00:12:08,435
enam,
173
00:12:08,436 --> 00:12:10,480
tujuh delapan,
174
00:12:10,481 --> 00:12:12,092
sembilan sepuluh.
175
00:12:33,287 --> 00:12:35,506
aku kira kamu tidak berbicara bahasa Inggris?
176
00:12:37,160 --> 00:12:38,335
Jerman?
177
00:12:39,293 --> 00:12:40,642
Spanyol?
178
00:12:41,512 --> 00:12:42,557
Ellinika?
179
00:14:13,039 --> 00:14:14,082
Einstein.
180
00:14:14,083 --> 00:14:15,302
Einstein.
181
00:14:24,093 --> 00:14:25,442
Televisi.
182
00:14:32,275 --> 00:14:33,973
Pemancar.
183
00:14:43,504 --> 00:14:45,418
aku adalah jin dengan kekuatan sederhana,
184
00:14:45,419 --> 00:14:50,031
tapi aku mulai memahami transmisi ini.
185
00:14:50,032 --> 00:14:51,380
Oh!
186
00:14:51,381 --> 00:14:53,730
kamu telah belajar untuk berbicara bahasa aku.
187
00:14:53,731 --> 00:14:56,733
Bahasa Inggris ini langsung.
188
00:14:56,734 --> 00:14:59,259
Aturannya cepat dipelajari, aku temukan.
189
00:15:04,307 --> 00:15:05,699
Tidak tidak tidak.
190
00:15:05,700 --> 00:15:07,092
Apakah kamu ingin Albert kecil ini untuk diri kamu sendiri?
191
00:15:07,093 --> 00:15:08,441
Tidak tidak tidak.
192
00:15:08,442 --> 00:15:10,008
Itu tidak baik untuknya. Kembalikan dia.
193
00:15:10,009 --> 00:15:11,270
- Aku bisa mengembangkannya. - Bagaimana?
194
00:15:11,271 --> 00:15:12,488
Kita bisa berbicara dengannya.
195
00:15:12,489 --> 00:15:14,012
- Bagaimana ini mungkin? - Tidak, kembalikan dia.
196
00:15:14,013 --> 00:15:15,752
- Apakah itu keinginanmu? - Ini tidak mungkin.
197
00:15:15,753 --> 00:15:17,668
Tidak. Itu kewajibanmu.
198
00:15:23,022 --> 00:15:25,415
Jadi, apa yang akan kamu inginkan?
199
00:15:27,026 --> 00:15:29,071
Apa keinginan hatimu?
200
00:15:34,294 --> 00:15:39,124
Sekarang, mari, eh, tidak mendahului diri kita sendiri.
201
00:15:39,125 --> 00:15:42,127
aku harus mengambil ini lambat.
202
00:15:42,128 --> 00:15:45,478
aku memiliki semua waktu di dunia.
203
00:15:45,479 --> 00:15:47,567
Ceritakan tentang dirimu.
204
00:15:47,568 --> 00:15:49,569
Nama aku Alithea Binnie.
205
00:15:49,570 --> 00:15:52,093
aku di Turki untuk konferensi.
206
00:15:52,094 --> 00:15:54,530
Dan aku kembali ke tanah air aku dalam waktu satu hari.
207
00:15:54,531 --> 00:15:55,706
Juga?
208
00:15:58,448 --> 00:16:02,364
Juga, aku punya pengakuan untuk dibuat.
209
00:16:02,365 --> 00:16:04,410
Sesuatu yang belum pernah aku ceritakan kepada siapa pun.
210
00:16:04,411 --> 00:16:05,716
Bagus sekali.
211
00:16:07,066 --> 00:16:09,850
Ketika aku masih muda, ada seorang anak laki-laki.
212
00:16:09,851 --> 00:16:11,373
Kekasih pertamamu?
213
00:16:11,374 --> 00:16:14,289
Tidak tidak tidak. Dia bukan dari daging dan darah.
214
00:16:14,290 --> 00:16:15,551
Jin?
215
00:16:15,552 --> 00:16:17,684
Tidak.
216
00:16:17,685 --> 00:16:21,557
Pada saat itu, aku menemukan diri aku di sekolah untuk perempuan.
217
00:16:21,558 --> 00:16:23,472
Gerombolan gadis.
218
00:16:23,473 --> 00:16:28,303
Aku... Yah, aku adalah makhluk penyendiri.
219
00:16:28,304 --> 00:16:31,350
Dan anak ini, Enzo,
220
00:16:31,351 --> 00:16:34,267
dia datang padaku, dari kekosongan.
221
00:16:35,529 --> 00:16:38,487
Dari kebutuhan untuk membayangkan.
222
00:16:38,488 --> 00:16:40,402
Dia bercerita padaku dalam bahasa
223
00:16:40,403 --> 00:16:42,666
bahwa hanya kami berdua yang berbicara.
224
00:16:44,190 --> 00:16:46,365
Dan dia selalu menghilang saat aku sakit kepala,
225
00:16:46,366 --> 00:16:47,627
tapi dia tidak pernah jauh
226
00:16:47,628 --> 00:16:50,108
ketika aku tidak bisa bergerak karena asma.
227
00:16:50,109 --> 00:16:51,805
Dia seperti Albert kecil ini
228
00:16:51,806 --> 00:16:53,415
kamu tidak akan membiarkan aku memberi kamu?
229
00:16:53,416 --> 00:16:55,330
Sebuah emanasi?
230
00:16:55,331 --> 00:16:58,247
Hanya pancaran ketidakhadiran.
231
00:17:01,250 --> 00:17:04,558
aku takut dia akan pergi, jadi aku menuliskannya.
232
00:17:06,603 --> 00:17:11,217
Dan aku mengisi jurnal ini, penuh dengan fakta.
233
00:17:12,609 --> 00:17:16,786
Tapi semakin realisme yang aku coba masukkan,
234
00:17:16,787 --> 00:17:19,789
semakin aku mulai ragu,
235
00:17:19,790 --> 00:17:22,880
dan, eh, semuanya mulai terasa konyol.
236
00:17:24,230 --> 00:17:25,796
Aku merasa bodoh.
237
00:17:27,624 --> 00:17:30,278
Jadi, setelah beberapa waktu,
238
00:17:30,279 --> 00:17:32,629
aku membakar semuanya di tungku sekolah.
239
00:17:34,805 --> 00:17:37,634
Dan setelah itu, dia menghilang sama sekali.
240
00:17:38,896 --> 00:17:41,508
Namun, aku di sini.
241
00:17:43,727 --> 00:17:45,773
Bertentangan dengan alasan, ya.
242
00:17:46,861 --> 00:17:51,170
aku di sini, dan kami memiliki pekerjaan yang harus dilakukan.
243
00:17:53,433 --> 00:17:55,825
Bisakah kamu kembali lagi nanti?
244
00:17:55,826 --> 00:17:57,784
Ini layanan kamar, Dr. Binnie.
245
00:17:57,785 --> 00:17:59,829
aku sarapan kamu.
246
00:17:59,830 --> 00:18:01,397
Tunggu sebentar!
247
00:18:02,529 --> 00:18:04,183
Harus menutup pintu.
248
00:18:18,414 --> 00:18:19,545
Selamat pagi.
249
00:18:19,546 --> 00:18:20,763
Di mana kamu akan menyukainya, Dr. Binnie?
250
00:18:20,764 --> 00:18:22,025
Terima kasih. Ah, aku bisa menerimanya.
251
00:18:22,026 --> 00:18:24,332
- Tolong, izinkan aku. - Tidak. Tidak, aku bisa mengaturnya.
252
00:18:24,333 --> 00:18:26,943
Bagus sekali, Dr. Binnie. aku harap kamu beristirahat dengan baik.
253
00:18:26,944 --> 00:18:28,684
Oh, itu terlihat enak. Ya, benar.
254
00:18:28,685 --> 00:18:30,512
Apa yang kamu rencanakan untuk dilakukan di hari yang cerah ini?
255
00:18:30,513 --> 00:18:33,254
Aku tidak yakin. Aku sedang berimprovisasi.
256
00:18:33,255 --> 00:18:35,735
Nah, aku ingin menunjukkan galeri seni yang indah...
257
00:18:35,736 --> 00:18:36,953
Itu sangat baik. Terima kasih.
258
00:18:36,954 --> 00:18:38,128
Sore ini, ketika kamu mendapat kesempatan.
259
00:18:38,129 --> 00:18:39,478
- Mungkin lain waktu. - Ini akan menjadi besar.
260
00:18:39,479 --> 00:18:40,522
Terima kasih. Semoga harimu menyenangkan.
261
00:18:40,523 --> 00:18:42,698
Oke. Sangat bagus. Menikmati.
262
00:18:42,699 --> 00:18:43,918
Terima kasih!
263
00:19:23,305 --> 00:19:25,915
Ukuran yang lebih nyaman, begitu.
264
00:19:25,916 --> 00:19:27,831
aku melakukan apa yang aku bisa untuk menyesuaikan diri.
265
00:19:28,310 --> 00:19:30,268
Silahkan.
266
00:19:30,269 --> 00:19:32,444
aku tidak perlu memesan sarapan.
267
00:19:32,445 --> 00:19:35,925
Itu nan-e nokhodchi. Buncis, cengkeh, pistachio.
268
00:19:35,926 --> 00:19:37,711
Ini akan meleleh di mulut kamu.
269
00:19:42,846 --> 00:19:44,847
Apakah aku bisa bertanya sesuatu padamu?
270
00:19:44,848 --> 00:19:45,980
Apa pun.
271
00:19:47,416 --> 00:19:50,289
Kenapa kamu bisa menemukan jalanmu ke botolku?
272
00:19:51,507 --> 00:19:52,900
Ah, itu cukup cerita.
273
00:19:53,814 --> 00:19:55,902
Itu adalah penahanan ketiga aku.
274
00:19:55,903 --> 00:19:57,991
kamu telah terjebak dalam botol tiga kali?
275
00:19:57,992 --> 00:20:00,341
Aku mungkin jin, tapi aku juga bodoh
276
00:20:00,342 --> 00:20:02,952
dengan kegemaran yang terlalu besar untuk percakapan wanita.
277
00:20:02,953 --> 00:20:05,346
aku harus lebih berhati-hati di masa depan.
278
00:20:05,347 --> 00:20:06,867
Bagaimana kamu pertama kali tertangkap?
279
00:20:07,610 --> 00:20:09,307
Dengan keinginan.
280
00:20:09,308 --> 00:20:10,961
Bagaimana lagi?
281
00:20:13,834 --> 00:20:15,443
Siapa dia?
282
00:20:15,444 --> 00:20:16,923
Lihat.
283
00:20:16,924 --> 00:20:18,316
Ratu Sheba?
284
00:20:18,317 --> 00:20:19,839
Dia adalah kerabat aku.
285
00:20:19,840 --> 00:20:20,970
Dia adalah seorang jin?
286
00:20:20,971 --> 00:20:22,494
Ibunya adalah seorang jin.
287
00:20:22,495 --> 00:20:23,582
Apakah itu mungkin?
288
00:20:23,583 --> 00:20:24,800
Ada hukum yang mengizinkan
289
00:20:24,801 --> 00:20:26,324
penyatuan jin dan manusia,
290
00:20:26,325 --> 00:20:28,064
tetapi mereka tidak dapat menghasilkan keturunan abadi
291
00:20:28,065 --> 00:20:29,370
cara keledai dan kuda
292
00:20:29,371 --> 00:20:31,330
hanya dapat menghasilkan bagal tanpa biji.
293
00:20:32,983 --> 00:20:36,116
Jadi, seperti apa dia?
294
00:20:36,117 --> 00:20:40,338
Selain rambut hitam tebal di kakinya,
295
00:20:40,339 --> 00:20:41,730
dia tampak seperti manusia lainnya,
296
00:20:41,731 --> 00:20:44,037
kecuali, tentu saja, dia adalah Sheba.
297
00:20:44,038 --> 00:20:46,648
Secara keseluruhan, dia sangat cantik.
298
00:20:46,649 --> 00:20:49,609
Dia tidak cantik. Dia adalah kecantikan itu sendiri.
299
00:20:53,134 --> 00:20:55,962
aku dalam segala hal bebas.
300
00:20:55,963 --> 00:20:58,966
aku akan masuk dan keluar dari kamar tidurnya.
301
00:21:00,097 --> 00:21:02,622
Lihat...
302
00:21:06,103 --> 00:21:09,018
aku tahu serta salah satu budak wanitanya
303
00:21:09,019 --> 00:21:12,022
sentuhan yang membuatnya menggigil karena kebahagiaan.
304
00:21:13,154 --> 00:21:15,678
Belum pernah aku menginginkan makhluk seperti itu.
305
00:21:16,505 --> 00:21:17,984
Dan dia menginginkanmu sebagai balasannya?
306
00:21:17,985 --> 00:21:21,379
Aku adalah mainannya. Orang kepercayaannya.
307
00:21:21,380 --> 00:21:23,642
aku mungkin menjadi lebih, tetapi untuk Salomo.
308
00:21:23,643 --> 00:21:24,860
Raja Salomo?
309
00:21:24,861 --> 00:21:26,862
Terberkatilah ingatannya.
310
00:21:26,863 --> 00:21:29,125
Dia datang dari seberang gurun untuk merayunya.
311
00:21:29,126 --> 00:21:30,431
Bukankah dia pergi kepadanya?
312
00:21:30,432 --> 00:21:31,780
Tidak. Tidak pernah.
313
00:21:31,781 --> 00:21:33,608
Tapi itu ada di semua kitab suci.
314
00:21:33,609 --> 00:21:35,088
Semua cerita dan lukisan.
315
00:21:35,089 --> 00:21:36,872
Dan Handel menulis musik tentang itu.
316
00:21:36,873 --> 00:21:38,483
Bu, aku ada di sana.
317
00:21:38,484 --> 00:21:40,181
Sulaiman datang kepadanya.
318
00:22:07,556 --> 00:22:09,515
Dia mulai dengan musik.
319
00:23:41,171 --> 00:23:44,565
aku melakukan semua yang aku bisa untuk mencegahnya.
320
00:23:44,566 --> 00:23:45,697
Tapi ketika dia menggunakan
321
00:23:45,698 --> 00:23:47,568
lilin wangi Lebah Jabassa
322
00:23:47,569 --> 00:23:49,135
untuk menghilangkan rambut dari kakinya,
323
00:23:49,136 --> 00:23:50,832
aku tahu bahwa aku tersesat.
324
00:23:50,833 --> 00:23:53,182
Tapi aku, seperti orang bodoh, terus memberitahunya
325
00:23:53,183 --> 00:23:56,185
bahwa tubuhnya kaya dan indah,
326
00:23:56,186 --> 00:23:58,840
tapi pikirannya lebih kaya dan lebih indah,
327
00:23:58,841 --> 00:24:00,625
dan lebih tahan lama.
328
00:24:00,626 --> 00:24:02,714
Dan dia setuju dengan semua yang aku katakan,
329
00:24:02,715 --> 00:24:04,325
dan meneteskan air mata panas.
330
00:24:05,718 --> 00:24:08,720
Dia mulai memberinya tugas, yang tampaknya mustahil,
331
00:24:08,721 --> 00:24:10,852
untuk menemukan benang sutra merah tertentu
332
00:24:10,853 --> 00:24:12,854
di istana seribu kamar,
333
00:24:12,855 --> 00:24:15,727
untuk menebak nama rahasia jin ibunya,
334
00:24:15,728 --> 00:24:19,034
untuk memberitahunya apa yang paling diinginkan wanita.
335
00:24:19,035 --> 00:24:20,906
Itu memang tampak mustahil.
336
00:24:20,907 --> 00:24:22,168
Bukan untuknya.
337
00:24:22,169 --> 00:24:23,691
Dia bisa berbicara dengan binatang di bumi,
338
00:24:23,692 --> 00:24:26,128
dan untuk jin yang terbuat dari api halus.
339
00:24:26,129 --> 00:24:29,218
Dia menemukan semut untuk menemukan benang sutra,
340
00:24:29,219 --> 00:24:31,308
dan ifrit untuk membisikkan nama ibu.
341
00:24:36,618 --> 00:24:38,140
Lalu dia menatap matanya
342
00:24:38,141 --> 00:24:41,231
dan memberitahunya apa yang paling diinginkan wanita.
343
00:24:43,320 --> 00:24:44,931
Dia tercengang,
344
00:24:46,280 --> 00:24:48,108
dan mengatakan kepadanya bahwa dia benar.
345
00:24:52,634 --> 00:24:56,158
Maka dia memberikan apa yang paling diinginkannya,
346
00:24:56,159 --> 00:24:59,032
yang akan menikahinya dan dibawa ke tempat tidurnya.
347
00:25:19,139 --> 00:25:20,922
Dia adalah seorang penyihir hebat...
348
00:25:20,923 --> 00:25:22,402
dan memenjarakanku
349
00:25:22,403 --> 00:25:25,624
dengan kata kekuatan ke dalam botol kuningan.
350
00:25:51,780 --> 00:25:53,913
Dia tidak membuat permohonan untuk aku.
351
00:25:54,914 --> 00:25:57,306
Aku bukan apa-apa baginya.
352
00:25:57,307 --> 00:25:59,222
Nafas dalam botol.
353
00:26:13,976 --> 00:26:16,761
Jadi, aku dilemparkan ke Laut Merah
354
00:26:16,762 --> 00:26:20,374
dan mendekam selama 2.500 tahun.
355
00:26:25,727 --> 00:26:27,336
Selain tidur,
356
00:26:27,337 --> 00:26:30,297
apa yang dilakukan seseorang dalam botol selama 2.500 tahun?
357
00:26:31,820 --> 00:26:33,343
Jin tidak tidur.
358
00:26:39,001 --> 00:26:40,699
Jadi, bagaimana kamu mengelolanya?
359
00:26:44,006 --> 00:26:48,749
Nah, untuk 100 tahun pertama, aku marah terhadap nasib aku.
360
00:26:48,750 --> 00:26:50,490
aku berdoa kepada Boschkolo untuk pembebasan aku,
361
00:26:50,491 --> 00:26:51,926
dan ketika itu tidak berhasil,
362
00:26:51,927 --> 00:26:53,406
aku berdoa kepada dewa mana pun yang aku kenal,
363
00:26:53,407 --> 00:26:55,364
dan kemudian kepada dewa mana pun yang mungkin tidak aku kenal.
364
00:26:55,365 --> 00:26:58,064
Dan ketika, tetap saja, aku tidak menemukan jawaban,
365
00:26:59,152 --> 00:27:01,240
aku menghabiskan waktu aku dalam mimpi bangun
366
00:27:01,241 --> 00:27:04,025
mengingat kembali semua cerita hidupku.
367
00:27:04,026 --> 00:27:06,985
Dan ketika aku telah menghabiskan ini berkali-kali,
368
00:27:06,986 --> 00:27:10,031
aku kembali ke doa dan kemarahan aku.
369
00:27:10,032 --> 00:27:12,992
Dan kemudian, akhirnya,
370
00:27:14,341 --> 00:27:16,473
aku memainkan trik pada diri aku sendiri.
371
00:27:17,910 --> 00:27:19,388
aku berdoa untuk tetap berada di dalam botol.
372
00:27:19,389 --> 00:27:23,218
aku memohon kepada Boschkolo agar aku selalu berada di dalam botol.
373
00:27:23,219 --> 00:27:24,785
Dan apakah itu berhasil?
374
00:27:24,786 --> 00:27:26,265
Untuk merindukan apa-apa?
375
00:27:26,266 --> 00:27:28,136
Berpura-pura tidak menginginkan apa-apa lagi
376
00:27:28,137 --> 00:27:29,877
daripada yang terkandung dalam botol?
377
00:27:29,878 --> 00:27:31,357
Tidak.
378
00:27:31,358 --> 00:27:34,100
Untuk jin, ini adalah kematian yang paling dekat dengan kita.
379
00:27:36,972 --> 00:27:38,756
Apakah kamu tahu jawaban atas pertanyaannya?
380
00:27:38,757 --> 00:27:39,931
Apa yang paling diinginkan wanita?
381
00:27:39,932 --> 00:27:41,062
Ya.
382
00:27:41,063 --> 00:27:42,803
Apakah kamu tidak tahu?
383
00:27:42,804 --> 00:27:44,326
Jika kamu tidak tahu, aku tidak bisa memberi tahu kamu.
384
00:27:44,327 --> 00:27:46,502
Yah, tentu saja, kita tidak semua menginginkan hal yang sama.
385
00:27:46,503 --> 00:27:50,115
Nyonya, kerinduan kamu sama sekali tidak jelas bagi aku.
386
00:27:50,116 --> 00:27:53,422
aku... aku berada pada titik dalam hidup aku di mana aku memiliki semua yang aku butuhkan.
387
00:27:53,423 --> 00:27:55,990
aku berani mengatakan aku puas, dan syukurlah begitu.
388
00:27:55,991 --> 00:27:57,122
Katakan padaku.
389
00:27:57,123 --> 00:27:59,515
Apakah kamu seorang istri? Seorang janda?
390
00:27:59,516 --> 00:28:01,779
- Um... - Seorang ibu, mungkin?
391
00:28:01,780 --> 00:28:04,304
aku tidak punya anak, tidak ada saudara, tidak ada orang tua.
392
00:28:06,088 --> 00:28:07,393
aku pernah punya suami.
393
00:28:07,394 --> 00:28:08,655
Ah.
394
00:28:08,656 --> 00:28:10,789
Dan seperti tipe apa suami ini?
395
00:28:11,311 --> 00:28:12,790
tipe?
396
00:28:12,791 --> 00:28:15,967
Pada awalnya, itu bersinar.
397
00:28:15,968 --> 00:28:17,795
Dan pada akhirnya?
398
00:28:17,796 --> 00:28:19,318
Ini tidak banyak cerita.
399
00:28:19,319 --> 00:28:22,234
Tapi itu adalah sebuah cerita. Itu adalah ceritamu,
400
00:28:22,235 --> 00:28:23,888
dan selalu bijaksana
401
00:28:23,889 --> 00:28:25,846
untuk memahami mereka yang memiliki pegangan pada kamu.
402
00:28:25,847 --> 00:28:26,935
Silahkan.
403
00:28:29,111 --> 00:28:31,331
Yah, oke, um...
404
00:28:33,812 --> 00:28:36,291
Kami sudah saling kenal sejak muda.
405
00:28:36,292 --> 00:28:38,163
Kami, eh, menikah lebih awal.
406
00:28:38,164 --> 00:28:40,121
Pada awalnya, kami senang
407
00:28:40,122 --> 00:28:41,949
dalam pikiran dan tubuh masing-masing.
408
00:28:41,950 --> 00:28:43,298
Satu...
409
00:28:43,299 --> 00:28:45,126
Kami melewati tahun-tahun dengan nyaman,
410
00:28:45,127 --> 00:28:47,521
dan kemudian seperti yang terjadi,
411
00:28:48,261 --> 00:28:50,305
semuanya menguap,
412
00:28:50,306 --> 00:28:52,352
dan, uh... dan kami menjadi
413
00:28:53,483 --> 00:28:54,527
lebih sedikit.
414
00:28:54,528 --> 00:28:55,528
Dan di mana dia?
415
00:28:57,226 --> 00:29:00,185
Dia di Hackney, dengan Emmeline Porter.
416
00:29:00,186 --> 00:29:01,361
Mm.
417
00:29:07,541 --> 00:29:09,498
Dia bilang aku...
418
00:29:09,499 --> 00:29:11,980
Aku tidak mampu membaca perasaan.
419
00:29:16,115 --> 00:29:18,464
Aku tidak mampu membaca perasaannya.
420
00:29:18,465 --> 00:29:20,379
Akan memiliki resolusi.
421
00:29:20,380 --> 00:29:21,554
Ini menyenangkan!
422
00:29:21,555 --> 00:29:23,121
- Ini menarik! - Tidak.
423
00:29:23,122 --> 00:29:24,557
Biar kutebak. Tidak ada yang mati di dalamnya.
424
00:29:24,558 --> 00:29:26,298
Tidak!
425
00:29:26,299 --> 00:29:30,128
Cara otak aku terhubung adalah ... adalah ...
426
00:29:30,129 --> 00:29:33,131
sumber kedua kekuatanku
427
00:29:33,132 --> 00:29:35,874
dan, eh, dan kesendirianku.
428
00:29:36,875 --> 00:29:39,051
aku menduga itu sebabnya aku suka cerita.
429
00:29:39,965 --> 00:29:42,619
aku menemukan perasaan melalui cerita.
430
00:29:46,188 --> 00:29:49,147
Mungkin kamu bisa berharap untuk dia kembali.
431
00:29:49,148 --> 00:29:51,280
Oh, tidak, tidak, tidak. Tidak tidak tidak.
432
00:29:51,454 --> 00:29:52,542
Tidak.
433
00:29:53,630 --> 00:29:56,285
aku... aku pikir, um,
434
00:29:57,373 --> 00:30:01,203
Aku mungkin berduka karena kehilangan dan pengkhianatan, tapi, uh,
435
00:30:02,509 --> 00:30:04,206
tidak, sebenarnya, aku bebas.
436
00:30:05,599 --> 00:30:07,948
Aku seperti seorang tahanan
437
00:30:07,949 --> 00:30:11,560
muncul dari penjara bawah tanah ke sinar matahari.
438
00:30:11,561 --> 00:30:14,389
aku berkembang ke dalam ruang hidup aku sendiri.
439
00:30:14,390 --> 00:30:18,567
Tidak, aku tidak bisa berharap lebih.
440
00:30:18,568 --> 00:30:21,570
Kamu adalah wanita yang bijaksana dan berhati-hati, Alithea.
441
00:30:21,571 --> 00:30:24,225
Tapi kita semua punya keinginan,
442
00:30:24,226 --> 00:30:26,098
bahkan jika mereka tetap tersembunyi dari kita.
443
00:30:28,230 --> 00:30:30,057
Itu mungkin.
444
00:30:30,058 --> 00:30:34,975
Tapi aku juga seorang naratolog,
445
00:30:34,976 --> 00:30:37,456
dan itu akan menjadi masalah.
446
00:30:37,457 --> 00:30:39,719
Ini akan menjadi masalah yang sangat besar.
447
00:30:39,720 --> 00:30:41,939
Lihat, aku tahu semua cerita yang ada
448
00:30:41,940 --> 00:30:43,288
tentang penipu jin,
449
00:30:43,289 --> 00:30:44,593
dan cara mereka memanipulasi keinginan
450
00:30:44,594 --> 00:30:45,681
untuk tujuan mereka sendiri.
451
00:30:45,682 --> 00:30:46,987
aku bukan salah satu dari mereka.
452
00:30:46,988 --> 00:30:48,946
aku takut akan Tuhan dan terhormat,
453
00:30:48,947 --> 00:30:51,209
dan hanya di sini untuk mengabulkan keinginan hati kamu.
454
00:30:51,210 --> 00:30:53,298
Yah, bahkan jika itu benar,
455
00:30:53,299 --> 00:30:56,476
bagaimana kamu bisa mengkabulkan mereka yang dipanggil untuk berharap?
456
00:30:58,521 --> 00:31:01,307
Bagaimana kamu tahu kamu bisa mengkabulkan aku?
457
00:31:02,438 --> 00:31:04,483
Yah, aku harap begitu.
458
00:31:04,484 --> 00:31:07,312
Dengan kamu, aku tentu berharap demikian.
459
00:31:07,313 --> 00:31:09,531
Ada...
460
00:31:09,532 --> 00:31:12,447
cerita kecil yang lucu. Maksudku, kau mungkin tahu itu.
461
00:31:12,448 --> 00:31:14,406
Tiga teman hilang di laut dengan perahu kecil.
462
00:31:14,407 --> 00:31:16,147
Mereka menarik ikan ajaib,
463
00:31:16,148 --> 00:31:17,713
yang mengabulkan masing-masing dari mereka satu permintaan.
464
00:31:17,714 --> 00:31:18,845
Yang pertama,
465
00:31:18,846 --> 00:31:20,629
"aku berharap aku berada di rumah dengan istri aku."
466
00:31:20,630 --> 00:31:21,804
Dia menghilang.
467
00:31:21,805 --> 00:31:23,415
Yang kedua, "aku berharap aku sedang bermain"
468
00:31:23,416 --> 00:31:24,720
"di ladang bersama anak-anakku."
469
00:31:24,721 --> 00:31:25,939
Dia pergi.
470
00:31:25,940 --> 00:31:28,463
Dan yang ketiga, "Aku rindu teman-temanku..."
471
00:31:28,464 --> 00:31:29,508
"aku berharap mereka ada di sini."
472
00:31:29,509 --> 00:31:31,162
kamu punya itu.
473
00:31:31,163 --> 00:31:34,426
Tidak ada cerita tentang berharap itu bukan kisah peringatan.
474
00:31:34,427 --> 00:31:36,341
Tidak ada yang berakhir bahagia.
475
00:31:36,342 --> 00:31:38,256
Bahkan tidak yang seharusnya menjadi lelucon.
476
00:31:38,257 --> 00:31:40,562
Tapi kamu dan aku adalah penulis cerita ini,
477
00:31:40,563 --> 00:31:43,088
dan kita bisa menghindari semua jebakan.
478
00:31:44,785 --> 00:31:47,179
Nah, bagaimana jika aku tidak membuat keinginan sama sekali?
479
00:31:49,137 --> 00:31:50,182
Maaf?
480
00:31:52,793 --> 00:31:54,707
Bagaimana jika aku tidak membuat keinginan?
481
00:31:54,708 --> 00:31:56,101
Itu akan menjadi...
482
00:31:58,407 --> 00:31:59,668
Itu akan menjadi
483
00:31:59,669 --> 00:32:02,107
bencana!
484
00:32:16,121 --> 00:32:17,687
Baiklah.
485
00:32:22,344 --> 00:32:25,346
aku perlu memberi tahu kamu tentang penahanan aku berikutnya.
486
00:32:25,347 --> 00:32:26,435
Aku mendengarkan.
487
00:32:37,533 --> 00:32:39,273
aku tidak akan pernah tahu
488
00:32:39,274 --> 00:32:43,191
bagaimana botol aku datang dari dasar Laut Merah...
489
00:32:44,453 --> 00:32:46,586
ke sebuah istana di Konstantinopel.
490
00:32:47,717 --> 00:32:49,675
Tapi aku suka entah bagaimana itu terlibat
491
00:32:49,676 --> 00:32:51,286
pembunuhan seorang prajurit Utsmaniyah.
492
00:32:57,249 --> 00:32:58,772
Jatuhnya sebuah kerajaan.
493
00:33:08,216 --> 00:33:09,435
Dan seorang gadis yang sedang jatuh cinta.
494
00:33:31,152 --> 00:33:32,458
Halo.
495
00:33:54,219 --> 00:33:56,742
Gulten hidup sebagai budak
496
00:33:56,743 --> 00:33:58,613
di halaman selir
497
00:33:58,614 --> 00:34:00,138
di seraglio.
498
00:34:19,287 --> 00:34:20,462
Saat aku muncul padanya...
499
00:34:23,291 --> 00:34:25,466
dia pingsan.
500
00:34:25,467 --> 00:34:28,209
Dan aku mengalami kesulitan besar membangunkannya.
501
00:34:34,302 --> 00:34:36,825
aku menjelaskan bahwa aku tidak bermaksud menyakitinya,
502
00:34:36,826 --> 00:34:38,653
karena aku dikutuk ke botol.
503
00:34:38,654 --> 00:34:40,220
Sampai kamu mendapatkan tiga keinginan kamu.
504
00:34:40,221 --> 00:34:42,222
Sampai dia mendapatkan miliknya.
505
00:34:42,223 --> 00:34:44,355
- Silahkan. - Oke.
506
00:34:44,356 --> 00:34:45,834
Sekarang, gadis malang itu memberitahuku
507
00:34:45,835 --> 00:34:49,796
dia sedang jatuh cinta dengan seorang pria cantik...
508
00:34:51,276 --> 00:34:52,754
dan dia berharap segera
509
00:34:52,755 --> 00:34:55,193
untuk menemukan kebaikan di matanya.
510
00:35:08,075 --> 00:35:09,771
Seperti yang terjadi,
511
00:35:09,772 --> 00:35:11,947
yang paling diinginkannya adalah Mustafa yang indah.
512
00:35:11,948 --> 00:35:13,733
Pangeran Mustafa.
513
00:35:15,691 --> 00:35:18,389
Putra sulung Suleiman yang Agung,
514
00:35:18,390 --> 00:35:21,436
dan kemungkinan pewaris takhta perkasanya.
515
00:35:22,524 --> 00:35:23,959
Sekamuinya aku tahu apa yang akan datang,
516
00:35:23,960 --> 00:35:27,267
Aku akan mempertaruhkan amarah Iblis
517
00:35:27,268 --> 00:35:30,402
untuk mengalihkan perhatiannya dari keinginannya.
518
00:35:31,838 --> 00:35:33,491
Tapi tanpa berpikir,
519
00:35:33,492 --> 00:35:36,276
aku mengambil botol dan minyak sulap aku
520
00:35:36,277 --> 00:35:37,713
untuk mempersiapkannya.
521
00:35:39,454 --> 00:35:41,020
Minyak pesona
522
00:35:41,021 --> 00:35:44,242
pernah digunakan hanya oleh Sheba.
523
00:35:48,855 --> 00:35:50,986
aku memperingatkannya untuk menyembunyikan botolnya
524
00:35:50,987 --> 00:35:53,860
jangan sampai kekuasaannya jatuh ke tangan orang lain.
525
00:35:59,300 --> 00:36:00,735
aku pergi ke Mustafa.
526
00:36:00,736 --> 00:36:02,650
Bunga-bunga.
527
00:36:02,651 --> 00:36:03,957
Aku membisikkan namanya.
528
00:36:08,614 --> 00:36:10,355
Dia mengirim untuknya.
529
00:36:12,748 --> 00:36:14,576
Itu sangat mudah.
530
00:36:23,324 --> 00:36:25,543
Sebagai jin, aku penasaran tanpa henti
531
00:36:25,544 --> 00:36:27,328
tentang cara-cara manusia.
532
00:36:28,329 --> 00:36:30,025
Jadi, di waktu luang aku,
533
00:36:30,026 --> 00:36:33,508
aku mengambil untuk berkeliaran di istana untuk mencari intriknya.
534
00:36:34,422 --> 00:36:35,944
Dan di sana, di antara para kasim,
535
00:36:35,945 --> 00:36:37,685
para selir, dan para selir,
536
00:36:37,686 --> 00:36:39,819
aku pertama kali melihat Hurrem.
537
00:36:40,776 --> 00:36:42,343
Yang Tertawa.
538
00:36:50,873 --> 00:36:52,874
Dia juga adalah seorang budak
539
00:36:52,875 --> 00:36:55,616
yang telah bangkit melalui pusat mereka semua
540
00:36:55,617 --> 00:36:57,880
menjadi favorit Sultan.
541
00:37:06,498 --> 00:37:10,109
Suleiman si Bijaksana tidak melihat siapa pun kecuali dia.
542
00:37:10,110 --> 00:37:12,807
Dan dia berusaha untuk melindungi tahtanya
543
00:37:12,808 --> 00:37:16,943
mendukung putranya sendiri daripada Mustafa yang dicintainya.
544
00:37:19,815 --> 00:37:22,034
Dan untuk tujuan ini, dia menyuruh sang pangeran mengawasi
545
00:37:22,035 --> 00:37:23,819
oleh banyak mata yang menyelidik.
546
00:37:33,916 --> 00:37:35,482
Ketika aku melihat bagaimana Hurrem
547
00:37:35,483 --> 00:37:39,486
membuat mahakarya manipulasinya,
548
00:37:39,487 --> 00:37:43,361
aku khawatir Gulten aku akan terperangkap di jaring ini.
549
00:37:49,367 --> 00:37:51,499
aku mencoba memperingatkannya untuk berhati-hati.
550
00:37:53,414 --> 00:37:56,809
Tapi dia sudah memutuskan keinginan keduanya.
551
00:38:09,561 --> 00:38:11,650
Kesalahan seperti itu.
552
00:38:12,651 --> 00:38:14,782
Karena saat ini,
553
00:38:14,783 --> 00:38:17,045
Sulaiman, terpujilah namanya,
554
00:38:17,046 --> 00:38:18,787
sedang dirusak.
555
00:38:20,006 --> 00:38:22,703
Prajuritnya percaya dia akan lunak,
556
00:38:22,704 --> 00:38:25,445
lebih tertarik dengan puisinya
557
00:38:25,446 --> 00:38:27,883
daripada memerintah dengan tangan yang kuat.
558
00:38:43,203 --> 00:38:45,160
Hurrem memicu rumor
559
00:38:45,161 --> 00:38:47,162
bahwa militer ingin mengambil tahtanya
560
00:38:47,163 --> 00:38:49,601
dan menggantikannya dengan Mustafa.
561
00:38:50,863 --> 00:38:52,516
Pangeran telah menjadi pion
562
00:38:52,517 --> 00:38:55,520
dalam permainan kekuasaan yang tak henti-hentinya.
563
00:39:07,749 --> 00:39:09,837
Sulaiman yang Agung,
564
00:39:09,838 --> 00:39:11,578
Sulaiman Sang Penakluk,
565
00:39:11,579 --> 00:39:14,451
pelindung dan pelindung kerajaan,
566
00:39:14,452 --> 00:39:15,974
Sulaiman Bapa,
567
00:39:15,975 --> 00:39:17,497
dibiarkan dengan pilihan
568
00:39:17,498 --> 00:39:20,545
yang dia tahu akan menghancurkan hatinya.
569
00:39:27,595 --> 00:39:30,554
Gulten, sementara itu, tidak melihat alasan
570
00:39:30,555 --> 00:39:32,992
mengapa dia harus tetap tidak terlihat.
571
00:39:36,648 --> 00:39:40,652
Mengingat dia sedang mengandung putra Sultan berikutnya.
572
00:39:46,658 --> 00:39:48,789
Terlepas dari semua peringatan aku,
573
00:39:48,790 --> 00:39:52,837
dia memamerkan payudara dan perutnya yang baru bengkak.
574
00:39:52,838 --> 00:39:56,537
Dan bisikan segera menyebar ke seluruh seraglio.
575
00:40:02,674 --> 00:40:06,025
Plot yang mengerikan bergerak terlalu cepat.
576
00:40:32,094 --> 00:40:34,574
Pangeran Mustafa datang dengan polos
577
00:40:34,575 --> 00:40:36,794
menghadap ayahnya,
578
00:40:36,795 --> 00:40:39,580
untuk meyakinkan dia tentang kesetiaannya.
579
00:40:50,548 --> 00:40:52,724
Dan orang bisu sedang menunggunya.
580
00:40:56,771 --> 00:40:58,729
Dia berteriak kepada Janissari-nya,
581
00:40:58,730 --> 00:41:00,339
yang mencintainya,
582
00:41:00,340 --> 00:41:03,081
tapi suaranya hancur dan napasnya berhenti
583
00:41:03,082 --> 00:41:05,780
oleh tali busur ayahnya.
584
00:41:05,804 --> 00:41:14,004
Diterjemahkan Oleh BLUE APPLE
Edit Sync by Fendhy221 [Three.Thousand.Years.Of.Longing.2022.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-SMURF (watchsomuch.to)]
585
00:41:26,105 --> 00:41:27,976
Gulten!
586
00:42:01,096 --> 00:42:02,662
"Nyatakan sebuah harapan!"
587
00:42:02,663 --> 00:42:04,839
"Selamatkan dirimu, Gulten!"
588
00:42:09,235 --> 00:42:11,976
Hanya beberapa kata dan dia bisa bebas
589
00:42:11,977 --> 00:42:15,675
untuk melahirkan anaknya dengan selamat,
590
00:42:15,676 --> 00:42:19,244
dan aku akhirnya pergi ke Alam Djinn.
591
00:42:19,245 --> 00:42:21,639
Tapi dia lari ke tangan para pembunuh.
592
00:42:23,336 --> 00:42:25,685
Aku akan mengambil mereka dengan paksa,
593
00:42:25,686 --> 00:42:28,080
ketika aku dihalangi oleh pengikut Iblis.
594
00:43:10,339 --> 00:43:11,427
Gulten!
595
00:43:27,748 --> 00:43:30,708
Dia tidak ingin menyelamatkan dirinya sendiri.
596
00:43:32,057 --> 00:43:34,886
Tidak ada keinginan yang dibuat untuk menyelamatkan kami berdua.
597
00:43:42,241 --> 00:43:44,285
Jadi, di sanalah aku,
598
00:43:44,286 --> 00:43:46,374
atau di sana aku tidak, mungkin kamu berkata,
599
00:43:46,375 --> 00:43:49,464
hampir dibebaskan dan ditambatkan ke dunia ini
600
00:43:49,465 --> 00:43:52,032
oleh keinginan ketiga yang tidak terpenuhi.
601
00:43:52,033 --> 00:43:53,686
Tapi kamu sadar, bukan,
602
00:43:53,687 --> 00:43:56,515
bahwa kamu baru saja menceritakan kisah seorang wanita yang ditakdirkan
603
00:43:56,516 --> 00:43:58,778
sebagai konsekuensi dari keinginan yang dia buat?
604
00:43:58,779 --> 00:44:01,433
Ya, tetapi kegagalannya untuk menyelesaikan keinginan
605
00:44:01,434 --> 00:44:03,740
juga menghukumku.
606
00:44:03,741 --> 00:44:05,872
Bisakah tidak ada orang lain yang menyelesaikan keinginannya?
607
00:44:05,873 --> 00:44:07,439
Itu harapan aku.
608
00:44:07,440 --> 00:44:09,310
Dan itu akhirnya akan membebaskan kamu?
609
00:44:09,311 --> 00:44:11,965
Itu satu-satunya harapan aku.
610
00:44:11,966 --> 00:44:14,141
Tapi kamu dibuat tidak terlihat.
611
00:44:14,142 --> 00:44:15,229
Seperti hantu.
612
00:44:15,230 --> 00:44:17,057
Berkelana tak terlihat.
613
00:44:17,058 --> 00:44:18,319
Dan botol kamu,
614
00:44:18,320 --> 00:44:20,278
tersembunyi di bawah batu yang dilonggarkan
615
00:44:20,279 --> 00:44:21,845
hanya diketahui oleh Gulten yang sudah mati.
616
00:44:21,846 --> 00:44:23,761
Ya, itu adalah kesulitan.
617
00:44:25,327 --> 00:44:27,807
aku mencoba menarik perhatian seseorang,
618
00:44:27,808 --> 00:44:29,418
siapapun yang bisa membantu aku.
619
00:44:30,811 --> 00:44:32,464
Bintangku, bagaimana aku mencoba.
620
00:44:32,465 --> 00:44:35,032
Aku mengikuti aroma mereka, setiap langkah mereka.
621
00:44:35,033 --> 00:44:37,251
Bersedia, memohon, berteriak.
622
00:44:37,252 --> 00:44:39,124
Apa pun untuk menarik mereka kepada aku.
623
00:45:08,240 --> 00:45:11,938
Dan aku melakukan ini dengan menyedihkan selama 100 tahun,
624
00:45:11,939 --> 00:45:15,203
dan dengan setiap kegagalan, keinginan aku mulai memudar.
625
00:45:21,819 --> 00:45:23,950
Dan kemudian pada tahun 1620,
626
00:45:23,951 --> 00:45:27,563
harapan datang dalam bentuk anak laki-laki dengan pedang.
627
00:45:34,440 --> 00:45:36,572
Murad! Murad!
628
00:45:50,499 --> 00:45:52,153
Murad!
629
00:46:00,509 --> 00:46:03,381
Dengan beberapa cara, anak ini merasakanku.
630
00:46:03,382 --> 00:46:06,298
Aku bisa menariknya ke batu.
631
00:46:55,390 --> 00:46:56,435
Ibrahim!
632
00:46:57,088 --> 00:46:58,350
Gel.
633
00:47:00,395 --> 00:47:01,440
Murad!
634
00:47:02,963 --> 00:47:04,616
Ibrahim!
635
00:47:04,617 --> 00:47:06,226
Dan tepat saat aku akan diantar
636
00:47:06,227 --> 00:47:07,532
ke tangan mereka,
637
00:47:07,533 --> 00:47:09,013
ibu mereka menemukan mereka.
638
00:47:11,406 --> 00:47:13,059
Dia adalah Kosem,
639
00:47:13,060 --> 00:47:15,279
seorang jkamu Sultan, Ahmed Pertama.
640
00:47:15,280 --> 00:47:17,630
Dan anak laki-laki berada di urutan berikutnya untuk takhta.
641
00:47:20,502 --> 00:47:22,939
Ketika aku melihat rambut di kakinya,
642
00:47:22,940 --> 00:47:25,680
Aku tahu itu di suatu tempat di garis keturunan Murad
643
00:47:25,681 --> 00:47:27,640
memancarkan kekuatan jin.
644
00:47:28,597 --> 00:47:30,381
Aku mengikutinya kemana-mana,
645
00:47:30,382 --> 00:47:32,949
bertekad untuk menariknya kembali ke batu.
646
00:47:32,950 --> 00:47:35,995
Tetapi pada usia 11 tahun, dia naik takhta
647
00:47:35,996 --> 00:47:38,084
dan menjadi Sultan Murad Keempat.
648
00:47:38,085 --> 00:47:41,087
Dan terjebak oleh intrik yang biasa,
649
00:47:41,088 --> 00:47:44,395
dia bahkan lebih tersesat dariku.
650
00:47:44,396 --> 00:47:47,354
Pada usia 20, dia memimpin pasukannya berperang.
651
00:47:47,355 --> 00:47:49,095
Dia bertarung bersama anak buahnya
652
00:47:49,096 --> 00:47:51,446
di Kaukasus dan Mesopotamia.
653
00:47:52,621 --> 00:47:55,058
Kisah-kisah diceritakan tentang kecerobohannya,
654
00:47:55,059 --> 00:47:57,278
bahkan dengan nyawanya sendiri.
655
00:48:03,458 --> 00:48:06,331
Aku putus asa untuk bertemu dengannya lagi.
656
00:48:07,723 --> 00:48:12,250
Harapan adalah monster, Alithea, dan aku adalah mainannya.
657
00:48:12,685 --> 00:48:14,077
Jadi dia meninggal?
658
00:48:14,078 --> 00:48:15,427
Tidak dalam pertempuran.
659
00:48:16,036 --> 00:48:17,297
Kembali di Istambul,
660
00:48:17,298 --> 00:48:19,430
Kosem perlu melindungi takhta.
661
00:48:19,431 --> 00:48:21,258
Dia harus melindungi Ibrahim.
662
00:48:21,259 --> 00:48:23,130
- Adik laki-laki? - Ya.
663
00:48:26,655 --> 00:48:29,049
Dia adalah yang terakhir dari garis Ottoman.
664
00:48:30,050 --> 00:48:32,357
Dia harus menghasilkan anak laki-laki.
665
00:48:35,012 --> 00:48:39,538
Jadi, Kosem menguncinya di dalam sangkar yang seluruhnya dilapisi dengan musang.
666
00:48:47,067 --> 00:48:48,676
Cukup penjara.
667
00:48:48,677 --> 00:48:51,158
Dan seseorang yang tidak akan pernah ingin dia tinggalkan.
668
00:49:06,608 --> 00:49:09,045
Itu merendahkannya secara royal.
669
00:49:09,046 --> 00:49:11,699
Dia percaya semakin besar hamparan daging,
670
00:49:11,700 --> 00:49:13,397
semakin intens kenikmatannya.
671
00:49:13,398 --> 00:49:17,357
Jadi, Kosem mencari keindahan yang menggairahkan dan luar biasa,
672
00:49:17,358 --> 00:49:20,578
dan membawa mereka ke sofanya.
673
00:49:20,579 --> 00:49:24,582
Nasib aku berubah secara khusus pada jimat ini.
674
00:49:24,583 --> 00:49:25,845
Bagaimana dengan itu?
675
00:49:26,715 --> 00:49:28,152
kamu akan melihat.
676
00:49:58,573 --> 00:50:00,400
Murad kembali.
677
00:50:00,401 --> 00:50:02,272
Dan meskipun dia mengembalikan seorang penakluk,
678
00:50:02,273 --> 00:50:04,884
dia tidak bisa menumpahkan jubah darahnya.
679
00:50:05,885 --> 00:50:08,583
Perang telah benar-benar membusuk jiwanya.
680
00:50:28,473 --> 00:50:30,343
Aku menunggu sampai dia sendirian.
681
00:50:30,344 --> 00:50:33,520
aku bertekad untuk menariknya kembali ke batu.
682
00:50:33,521 --> 00:50:36,697
aku tidak ingin menyela, tapi aku punya pertanyaan.
683
00:50:36,698 --> 00:50:38,743
Apakah penting bagimu keinginan seperti apa?
684
00:50:38,744 --> 00:50:40,311
orang seperti itu mungkin membuat?
685
00:50:40,746 --> 00:50:42,616
Satu yang tak pernah terpuaskan.
686
00:50:42,617 --> 00:50:44,444
Tidak.
687
00:50:44,445 --> 00:50:46,403
Bahkan jika itu sangat jahat?
688
00:50:46,404 --> 00:50:47,926
Tidak jika itu berarti kebebasanku.
689
00:50:47,927 --> 00:50:51,800
Yang benar adalah dia memiliki hal-hal lain di pikirannya.
690
00:50:53,454 --> 00:50:55,760
Dia percaya dia tak terkalahkan,
691
00:50:55,761 --> 00:51:00,157
dan untuk memerintah tanpa batas, ia harus menyingkirkan semua saingannya.
692
00:51:13,213 --> 00:51:14,301
Ibrahim.
693
00:51:17,609 --> 00:51:18,827
Ibrahim.
694
00:52:20,715 --> 00:52:23,021
Kosem perlu menghentikannya.
695
00:52:23,022 --> 00:52:25,284
Entah bagaimana, dia perlu mengalihkan perhatiannya
696
00:52:25,285 --> 00:52:27,940
dari haus darahnya dengan kepuasan lainnya.
697
00:52:33,032 --> 00:52:36,296
Pertama, dia mengatur agar dia terus-menerus mabuk.
698
00:52:38,385 --> 00:52:40,299
Dan kemudian dia mencoba sesuatu yang sangat cerdik.
699
00:52:40,300 --> 00:52:41,780
Sesuatu yang mungkin kamu nikmati.
700
00:52:47,916 --> 00:52:49,395
Dia mengirim untuk menemukan,
701
00:52:49,396 --> 00:52:51,746
dari seluruh penjuru kerajaan,
702
00:52:52,573 --> 00:52:54,749
pendongeng terbaik.
703
00:53:13,942 --> 00:53:16,074
Mereka yang tidak persuasif
704
00:53:16,075 --> 00:53:19,426
lari ketakutan atau jatuh karena ketidaksabarannya.
705
00:53:29,654 --> 00:53:31,437
Hanya ada satu
706
00:53:31,438 --> 00:53:33,571
yang memiliki kemampuan untuk memikatnya.
707
00:53:35,355 --> 00:53:37,704
Untuk menenangkan dengan cerita,
708
00:53:37,705 --> 00:53:40,621
untuk menahannya sebagai sandera atas pengungkapan mereka.
709
00:54:02,121 --> 00:54:04,123
Ini adalah satu-satunya temannya.
710
00:54:06,647 --> 00:54:09,694
Dan persahabatan itu berubah menjadi cinta.
711
00:54:11,652 --> 00:54:13,784
Karena tidak ada lagi yang bisa aku lakukan,
712
00:54:13,785 --> 00:54:15,307
aku mendengarkan dengan penuh syukur,
713
00:54:15,308 --> 00:54:18,485
karena aku juga suka tenggelam dalam cerita-ceritanya.
714
00:54:23,795 --> 00:54:25,752
Ketika orang tua itu meninggal,
715
00:54:25,753 --> 00:54:28,102
semua orang di istana lari ke jalan,
716
00:54:28,103 --> 00:54:32,151
karena mereka takut kesedihan Murad akan menimbulkan pembunuhan baru.
717
00:54:36,677 --> 00:54:41,595
Tapi dia hanya duduk, dan melolong, dan minum sampai dia kosong.
718
00:55:07,882 --> 00:55:10,537
Dan kesabaran aku dihargai.
719
00:55:11,669 --> 00:55:13,104
Karena dalam keadaan ini,
720
00:55:13,105 --> 00:55:15,454
aku akhirnya bisa mendapatkan perhatiannya
721
00:55:15,455 --> 00:55:18,414
dan menariknya kembali ke kamar mandi rahasia.
722
00:55:18,415 --> 00:55:19,980
Oh, aku tahu kemana arah ini.
723
00:55:19,981 --> 00:55:22,592
Dia akan terlalu lemah untuk mengangkat batu itu.
724
00:55:22,593 --> 00:55:25,204
Terlalu lemah bahkan untuk memutar gerendel.
725
00:55:27,815 --> 00:55:31,123
Jadi, dia pergi dan minum sendiri untuk tidur permanen.
726
00:55:31,732 --> 00:55:33,037
Oh!
727
00:55:33,038 --> 00:55:34,821
Dan di sanalah aku,
728
00:55:34,822 --> 00:55:37,171
dibiarkan terlupakan sendiri,
729
00:55:37,172 --> 00:55:39,696
tanpa ada yang mendengar suaraku,
730
00:55:39,697 --> 00:55:43,047
tidak ada yang mengenal aku, tidak merasakan aku, atau merasakan aku.
731
00:55:43,048 --> 00:55:45,442
kamu tidak bisa membayangkan.
732
00:55:48,488 --> 00:55:50,447
Sebenarnya, aku bisa.
733
00:55:51,448 --> 00:55:53,841
Dapatkah kamu membayangkan kesepian?
734
00:55:54,668 --> 00:55:56,714
Bagaimana mungkin membanjiri?
735
00:55:56,931 --> 00:55:58,932
aku bisa.
736
00:55:58,933 --> 00:56:01,587
Kita ada hanya jika kita nyata bagi orang lain.
737
00:56:01,588 --> 00:56:02,762
Apa kamu setuju?
738
00:56:02,763 --> 00:56:04,024
aku bersedia.
739
00:56:04,025 --> 00:56:06,679
Inilah nasib kita, Alithea.
740
00:56:06,680 --> 00:56:09,813
Jika kamu tidak membuat keinginan sama sekali,
741
00:56:09,814 --> 00:56:11,554
Aku akan terjebak di antara dunia,
742
00:56:11,555 --> 00:56:14,645
tak terlihat dan sendirian, sepanjang waktu.
743
00:56:16,951 --> 00:56:18,518
Buat permintaan, Alithea.
744
00:56:19,563 --> 00:56:21,478
Jadikan itu keinginan hati kamu.
745
00:56:29,268 --> 00:56:33,271
Aku akan lebih berhati-hati jika aku jadi kamu.
746
00:56:33,272 --> 00:56:35,534
Jelas, kamu berhasil menemukan jalan keluar.
747
00:56:35,535 --> 00:56:36,796
Lebih atau kurang.
748
00:56:36,797 --> 00:56:38,145
aku mulai berpikir aku ada di hadapan
749
00:56:38,146 --> 00:56:39,234
dari seorang penipu.
750
00:56:41,149 --> 00:56:43,803
Itu akan jauh lebih baik.
751
00:56:43,804 --> 00:56:45,675
Pekerjaan aku akan jauh lebih mudah.
752
00:56:45,676 --> 00:56:48,547
Tapi kenyataannya, aku hanya idiot
753
00:56:48,548 --> 00:56:51,158
yang sangat tidak beruntung.
754
00:56:51,159 --> 00:56:54,075
Yah, aku harus mengambil kata-kata kamu untuk itu.
755
00:57:03,824 --> 00:57:04,824
Jadi?
756
00:57:07,785 --> 00:57:11,178
Ibrahim, aku kira, menjadi Sultan?
757
00:57:11,179 --> 00:57:15,749
Ibrahim harus diseret ke takhta.
758
00:57:32,810 --> 00:57:34,854
Dia menunjuk salah satu selirnya
759
00:57:34,855 --> 00:57:36,595
Gubernur Damaskus.
760
00:57:36,596 --> 00:57:39,119
Namanya Sugar Lump.
761
00:57:39,120 --> 00:57:41,253
Dengan setiap ukuran, favoritnya.
762
00:57:43,211 --> 00:57:45,125
Seandainya dia tidak bebas berkeliaran,
763
00:57:45,126 --> 00:57:48,041
dia tidak akan menemukan kamar mandi rahasia.
764
00:57:48,042 --> 00:57:50,261
Jika dia tidak memutuskan untuk mandi,
765
00:57:50,262 --> 00:57:52,742
itu tidak akan terlalu penuh.
766
00:57:52,743 --> 00:57:54,047
Seandainya dia tidak canggung
767
00:57:54,048 --> 00:57:55,658
saat dia berjalan melintasi lantai,
768
00:57:55,659 --> 00:57:57,922
dia tidak akan terpeleset, menghancurkan batu itu,
769
00:57:58,923 --> 00:58:01,273
- dan menemukan botol aku. - Ah, ya.
770
00:58:18,812 --> 00:58:22,075
Sejujurnya, aku seharusnya lebih bermartabat.
771
00:58:22,076 --> 00:58:24,818
Tapi aku mulai memohon, tanpa malu-malu.
772
00:58:51,671 --> 00:58:53,150
"Kuharap kau kembali"
773
00:58:53,151 --> 00:58:56,154
"dalam botol kamu di dasar Bosphorus."
774
00:58:59,113 --> 00:59:00,418
Jadi inilah aku,
775
00:59:00,419 --> 00:59:02,987
jatuh ke tangan kamu yang berhati-hati.
776
00:59:05,380 --> 00:59:07,338
Sepertinya kita tidak bisa melarikan diri satu sama lain.
777
00:59:07,339 --> 00:59:09,646
kamu memiliki aku di belas kasihan kamu.
778
00:59:16,043 --> 00:59:17,175
Keinginan ini...
779
00:59:19,003 --> 00:59:21,134
Ini adalah seni yang berbahaya.
780
00:59:21,135 --> 00:59:23,963
"aku berharap" membawa penguraian yang tak terbatas.
781
00:59:23,964 --> 00:59:25,095
Belum tentu.
782
00:59:25,096 --> 00:59:26,139
Yah, itu ada di semua cerita kamu sendiri.
783
00:59:26,140 --> 00:59:27,227
Aku tahu tetapi...
784
00:59:27,228 --> 00:59:28,838
kamu mengatakan kamu bukan penipu,
785
00:59:28,839 --> 00:59:32,232
dan kamu mengatakan bahwa kamu dan aku adalah penulis cerita ini.
786
00:59:32,233 --> 00:59:35,279
Tapi aku tidak bisa menulis sendiri keluar dari itu.
787
00:59:35,280 --> 00:59:36,541
Benar.
788
00:59:36,542 --> 00:59:40,284
Mengapa kamu tidak melompat kembali ke botol kamu?
789
00:59:40,285 --> 00:59:42,025
dan aku akan memberikannya kepada seseorang yang lebih mudah tertipu?
790
00:59:42,026 --> 00:59:44,984
Seseorang yang lebih putus asa. Seseorang yang lebih serakah.
791
00:59:44,985 --> 00:59:46,159
aku tidak akan kembali ke botol.
792
00:59:46,160 --> 00:59:47,247
Kenapa tidak?
793
00:59:47,248 --> 00:59:49,075
aku tidak akan kembali ke botol.
794
00:59:49,076 --> 00:59:51,077
Yah, aku tidak membuat tiga permintaan.
795
00:59:51,078 --> 00:59:53,253
Kemudian kamu mengirim aku ke pelupaan aku.
796
00:59:53,254 --> 00:59:54,733
Ah, kamu tidak mungkin.
797
00:59:54,734 --> 00:59:56,735
Dan kau membuatku sakit kepala.
798
00:59:56,736 --> 00:59:58,432
Baiklah. Baiklah.
799
00:59:58,433 --> 01:00:01,000
Inilah yang akan aku lakukan. aku akan membuat tiga permintaan.
800
01:00:01,001 --> 01:00:02,132
- aku akan. - Sebelum kamu mati?
801
01:00:02,133 --> 01:00:03,916
Sekarang juga. Satu demi satu.
802
01:00:03,917 --> 01:00:05,135
- Siap? - Mmm-hm.
803
01:00:05,136 --> 01:00:07,834
Nomor satu. aku berharap sakit kepala kamu hilang.
804
01:00:10,837 --> 01:00:12,446
Nomor dua.
805
01:00:12,447 --> 01:00:14,406
aku ingin menyesap teh ini.
806
01:00:16,843 --> 01:00:19,889
Dan akhirnya, aku berharap untuk yang lain.
807
01:00:19,890 --> 01:00:21,238
kamu mengejek aku.
808
01:00:21,239 --> 01:00:22,935
Tiga permintaan, sangat sederhana,
809
01:00:22,936 --> 01:00:24,067
dan secara teoritis aman.
810
01:00:24,068 --> 01:00:26,156
aku dipenjara oleh Solomon tepatnya
811
01:00:26,157 --> 01:00:28,811
karena aku meneriakkan keinginan hatiku.
812
01:00:28,812 --> 01:00:31,727
Hanya dengan memberimu milikmu, aku bisa mendapatkan pembebasanku.
813
01:00:31,728 --> 01:00:33,163
Ya, aku menghargai simetri,
814
01:00:33,164 --> 01:00:34,730
tapi masalahnya adalah ini,
815
01:00:34,731 --> 01:00:37,515
aku tidak bisa seumur hidup aku memanggil satu keinginan yang memenuhi syarat.
816
01:00:37,516 --> 01:00:38,995
Dan kamu meminta aku untuk tiga.
817
01:00:38,996 --> 01:00:41,258
Apakah ada kehidupan di dalam dirimu? Apakah kamu bahkan hidup?
818
01:00:41,259 --> 01:00:43,086
kamu tahu, dalam beberapa budaya,
819
01:00:43,087 --> 01:00:44,827
tidak adanya keinginan berarti pencerahan.
820
01:00:44,828 --> 01:00:47,046
Maka kamu adalah orang bodoh yang saleh.
821
01:00:47,047 --> 01:00:49,309
Jika aku puas, mengapa mencobai takdir?
822
01:00:49,310 --> 01:00:50,746
Dan kamu pengecut.
823
01:00:50,747 --> 01:00:52,095
Jangan dorong aku.
824
01:00:52,096 --> 01:00:54,053
Tidak ada manusia, tidak ada malaikat, atau jin
825
01:00:54,054 --> 01:00:55,315
itu tidak akan menangkap kesempatan itu
826
01:00:55,316 --> 01:00:56,969
untuk memenuhi kerinduan terdalam mereka,
827
01:00:56,970 --> 01:00:58,449
dan aku dibebani dengan yang satu
828
01:00:58,450 --> 01:00:59,972
yang mengaku tidak menginginkan apa-apa.
829
01:00:59,973 --> 01:01:01,495
Alithea Binnie, kamu pembohong!
830
01:01:01,496 --> 01:01:04,803
Kau tahu, aku mulai berharap kita tidak pernah bertemu.
831
01:01:04,804 --> 01:01:06,109
No! Nyet!
832
01:01:06,110 --> 01:01:07,285
Jangan katakan itu!
833
01:01:38,359 --> 01:01:39,447
Jadi...
834
01:01:40,971 --> 01:01:43,103
itu terjadi pada kamu sebelumnya.
835
01:01:44,452 --> 01:01:46,323
Dan itu buruk.
836
01:01:46,324 --> 01:01:48,282
'Itu buruk.
837
01:01:49,501 --> 01:01:51,545
'Sungguh pahit.
838
01:01:51,546 --> 01:01:53,897
'Itu adalah keinginan paling kejam dari semuanya.
839
01:01:55,899 --> 01:01:58,815
kamu dibatalkan oleh kekonyolan lagi.
840
01:02:00,251 --> 01:02:02,514
Aku di sini karena seorang jenius.
841
01:02:03,254 --> 01:02:04,908
Siapa itu kali ini?
842
01:02:06,083 --> 01:02:07,519
Dia adalah Zefir.
843
01:02:09,608 --> 01:02:13,481
Jarang di antara umat manusia ada keajaiban seperti itu.
844
01:02:14,569 --> 01:02:17,355
Tapi kau di sini karena kebodohannya.
845
01:02:20,445 --> 01:02:24,231
aku berakhir dalam hal ini sebagai konsekuensi dari Zefir.
846
01:02:26,494 --> 01:02:27,886
Dan inilah ceritanya
847
01:02:27,887 --> 01:02:31,150
kamu telah menghindari memberitahu aku selama ini.
848
01:02:31,151 --> 01:02:34,851
Ini adalah kisah yang aku hindari untuk diceritakan bahkan pada diri aku sendiri.
849
01:02:46,645 --> 01:02:49,038
Zefir adalah anak terlantar,
850
01:02:49,039 --> 01:02:51,606
menikah pada usia 12 tahun dengan seorang saudagar kaya.
851
01:02:53,217 --> 01:02:55,435
Dia jauh lebih tua darinya, dan baik hati,
852
01:02:55,436 --> 01:03:00,919
jika kamu berpikir menjaga seseorang seperti burung di dalam sangkar itu baik.
853
01:03:00,920 --> 01:03:03,574
Ada dua istri yang lebih tua, yang tidak menyukainya
854
01:03:03,575 --> 01:03:05,446
dan tidak berbicara dengannya sama sekali.
855
01:03:23,334 --> 01:03:25,248
Semua orang, termasuk para pelayan,
856
01:03:25,249 --> 01:03:26,903
sepertinya mengejeknya.
857
01:03:26,927 --> 01:03:34,927
Diterjemahkan Oleh BLUE APPLE
Edit Sync by Fendhy221 [Three.Thousand.Years.Of.Longing.2022.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-SMURF (watchsomuch.to)]
858
01:03:40,090 --> 01:03:43,179
Dia tidak memiliki etiket atau belajar.
859
01:03:43,180 --> 01:03:45,094
Dia tumbuh tanpa kecantikan yang luar biasa
860
01:03:45,095 --> 01:03:48,054
dan marah tanpa tahu alasannya.
861
01:04:02,416 --> 01:04:05,288
Seperti takdirnya, botolku datang padanya
862
01:04:05,289 --> 01:04:08,640
sebagai sayang cinta dari suaminya.
863
01:04:13,688 --> 01:04:16,734
Dan ketika dia selesai memuaskannya
864
01:04:16,735 --> 01:04:18,214
dan akhirnya sendirian,
865
01:04:18,215 --> 01:04:20,304
dia berhasil membukanya.
866
01:04:51,509 --> 01:04:54,163
Dia seperti sedang menungguku.
867
01:04:54,164 --> 01:04:57,296
aku langsung melihat bahwa dia tajam,
868
01:04:57,297 --> 01:05:01,170
dan dia melihat bahwa aku putus asa
869
01:05:01,171 --> 01:05:03,389
untuk kebebasan dan percakapan.
870
01:05:03,390 --> 01:05:06,131
aku menceritakan kisah aku, seperti yang telah aku katakan kepada kamu,
871
01:05:06,132 --> 01:05:10,396
dan dia mengungkapkan dirinya kepadaku melalui hal-hal yang telah dia buat.
872
01:05:10,397 --> 01:05:12,356
kemari..kemari..
873
01:05:47,608 --> 01:05:48,740
Gel.
874
01:05:59,707 --> 01:06:01,447
Dia bisa diingat
875
01:06:01,448 --> 01:06:03,362
seperti jenius da Vinci,
876
01:06:03,363 --> 01:06:04,755
yang teorinya tentang penerbangan
877
01:06:04,756 --> 01:06:07,324
adalah pembicaraan para sultan dan raja.
878
01:06:09,195 --> 01:06:12,503
Dia adalah seniman yang terampil, tetapi tidak ada yang melihat seninya.
879
01:06:18,683 --> 01:06:21,380
Dia bilang dia dimakan
880
01:06:21,381 --> 01:06:23,600
dengan tenaga yang tidak terpakai.
881
01:06:23,601 --> 01:06:25,385
Dia pikir dia mungkin penyihir.
882
01:06:26,517 --> 01:06:28,387
Kecuali, katanya, jika dia laki-laki,
883
01:06:28,388 --> 01:06:32,217
kecerdasannya biasanya akan diterima.
884
01:06:32,218 --> 01:06:34,567
Dia adalah seorang wanita yang bersemangat untuk belajar,
885
01:06:34,568 --> 01:06:37,832
dan aku tahu apa keinginan pertamanya.
886
01:06:55,415 --> 01:06:56,850
Dan itu membuatku senang
887
01:06:56,851 --> 01:06:58,723
untuk memenuhi keinginan ini.
888
01:07:27,795 --> 01:07:31,363
Jadi, aku mengajarinya sejarah, filosofi,
889
01:07:31,364 --> 01:07:32,799
bahasa, puisi.
890
01:07:32,800 --> 01:07:35,454
aku mengajarinya astronomi, matematika,
891
01:07:35,455 --> 01:07:37,630
yang merupakan kebahagiaan baginya.
892
01:07:37,631 --> 01:07:40,198
aku membawa buku dan tulisannya,
893
01:07:40,199 --> 01:07:43,550
yang kami sembunyikan di koleksi botolnya.
894
01:08:03,962 --> 01:08:05,963
Besok...
895
01:08:05,964 --> 01:08:07,444
Besok...
896
01:08:25,331 --> 01:08:27,376
Dia selalu bisa memanggil Aristoteles
897
01:08:27,377 --> 01:08:29,552
dari toples kaca merah,
898
01:08:29,553 --> 01:08:32,337
atau Euclid dari hijau,
899
01:08:32,338 --> 01:08:34,731
Pythagoras, Spinoza,
900
01:08:34,732 --> 01:08:37,604
tanpa perlu aku untuk kembali mewujudkan mereka.
901
01:08:47,832 --> 01:08:50,225
Kami memiliki seluruh dunia di kamarnya,
902
01:08:50,226 --> 01:08:53,229
dan aku kehilangan hatiku padanya.
903
01:08:56,884 --> 01:09:00,975
'Sungguh kebahagiaan aku untuk membuatnya bahagia.
904
01:09:02,716 --> 01:09:04,022
Untuk melihatnya berkembang.
905
01:09:05,806 --> 01:09:08,331
Dan dia berkembang dalam segala hal.
906
01:09:08,722 --> 01:09:10,246
Sama sekali.
907
01:09:21,344 --> 01:09:22,779
Dia mulai memberontak
908
01:09:22,780 --> 01:09:24,868
bahkan melawan gerakan penyerahan
909
01:09:24,869 --> 01:09:26,435
yang diminta suaminya,
910
01:09:26,436 --> 01:09:29,655
karena dia telah memperoleh penguasaan kerajinan cinta,
911
01:09:29,656 --> 01:09:31,309
di luar jangkauan manusia manapun
912
01:09:31,310 --> 01:09:33,486
yang tidak bercinta dengan jin.
913
01:09:51,417 --> 01:09:54,507
Keinginannya untuknya menjadi obsesi.
914
01:10:04,778 --> 01:10:06,431
Dan ketika dia akan datang kepadanya,
915
01:10:06,432 --> 01:10:10,783
Aku akan meninggalkan kamarnya dan melakukan perjalanan ke langit.
916
01:10:10,784 --> 01:10:14,527
Aku melihat gunung, lautan...
917
01:10:15,485 --> 01:10:17,486
aku melihat binatang buas di hutan,
918
01:10:17,487 --> 01:10:20,053
di mana tidak ada orang yang menginjak.
919
01:10:20,054 --> 01:10:24,101
Dan ketika aku akan kembali, dia akan menunggu aku.
920
01:10:24,102 --> 01:10:28,018
aku akan memberitahunya tentang hari aku, dan dia akan pingsan karena gembira
921
01:10:28,019 --> 01:10:30,020
dan kekecewaan.
922
01:10:30,021 --> 01:10:33,632
Mengapa dia tidak membuat keinginan untuk bebas?
923
01:10:33,633 --> 01:10:37,027
Ada sesuatu yang lebih penting baginya.
924
01:10:37,028 --> 01:10:39,508
Dia telah merancang sebuah "mathematica,"
925
01:10:39,509 --> 01:10:42,685
bahasa untuk menjelaskan kekuatan
926
01:10:42,686 --> 01:10:45,818
yang membawa ruang, dan waktu, dan materi menjadi ada.
927
01:10:45,819 --> 01:10:47,472
Dia Promethean, pemberani.
928
01:10:47,473 --> 01:10:49,735
Tapi dia tidak bisa memecahkan teka-teki ini.
929
01:10:49,736 --> 01:10:51,824
Dia membutuhkan kunci,
930
01:10:51,825 --> 01:10:54,828
kunci untuk membuka pintu persepsinya.
931
01:11:05,622 --> 01:11:09,538
Jadi, dia menggunakan permintaan keduanya.
932
01:11:09,539 --> 01:11:13,107
Aku mengajarinya untuk bermimpi seperti yang dilakukan jin, bangun.
933
01:11:44,791 --> 01:11:48,707
Dan dengan cara ini, solusi datang kepadanya.
934
01:11:48,708 --> 01:11:52,450
Dia mampu menjelaskan kekuatan tak terlihat,
935
01:11:52,451 --> 01:11:55,671
medan elektromagnetik dan gaya...
936
01:11:55,672 --> 01:11:58,804
Hal-hal yang membuat jin.
937
01:11:58,805 --> 01:12:00,545
kamu elektromagnetik?
938
01:12:00,546 --> 01:12:04,594
Karena kamu adalah debu, aku terbuat dari api yang halus.
939
01:12:05,464 --> 01:12:07,900
Dan ketika dia akan melahirkan seorang anak,
940
01:12:07,901 --> 01:12:10,207
aku diganggu dengan kebahagiaan,
941
01:12:10,208 --> 01:12:12,470
karena aku tahu itu akan menguatkan kami.
942
01:12:12,471 --> 01:12:13,994
Dia membawa anakmu?
943
01:12:14,821 --> 01:12:17,781
Seorang anak, dari api dan debu.
944
01:12:19,739 --> 01:12:21,740
Jadi, di mana salahnya?
945
01:12:21,741 --> 01:12:23,743
Alithea, aku mencintainya.
946
01:12:24,744 --> 01:12:26,484
Aku menyukai semangat pikirannya.
947
01:12:26,485 --> 01:12:27,616
Aku menyukai kemarahannya.
948
01:12:27,617 --> 01:12:28,747
aku menyukai kekuatan aku
949
01:12:28,748 --> 01:12:31,795
untuk mengubah cemberutnya menjadi senyuman.
950
01:12:33,536 --> 01:12:36,015
Aku mencintainya lebih dari Sheba.
951
01:12:36,016 --> 01:12:37,582
Lebih dari kebebasan kamu sendiri?
952
01:12:37,583 --> 01:12:39,062
Ya.
953
01:12:39,063 --> 01:12:42,587
Itu menjadi keinginan terbesarku untuk... mempertahankannya,
954
01:12:42,588 --> 01:12:44,720
untuk tetap menjadi tawanannya.
955
01:12:44,721 --> 01:12:49,465
Pikiran untuk dibebaskan membuat hatiku sakit.
956
01:12:54,470 --> 01:12:58,474
Aku mendapati diriku menghentikannya agar dia tidak membuat permintaan ketiganya.
957
01:12:58,778 --> 01:13:00,214
Astaga.
958
01:13:03,870 --> 01:13:05,698
Aku membuat kekacauan itu.
959
01:13:07,134 --> 01:13:10,136
Dia mulai menuduh aku menjebaknya,
960
01:13:10,137 --> 01:13:11,878
seperti suaminya.
961
01:13:13,924 --> 01:13:17,100
aku mencoba untuk menebus kesalahan.
962
01:13:17,101 --> 01:13:20,757
Untuk menebusnya, aku akan memasukkan diri aku ke dalam botol.
963
01:13:21,671 --> 01:13:23,236
Untuk disegel.
964
01:13:23,237 --> 01:13:25,675
Dengan begitu, dia bisa memiliki lebih banyak kekuatan atasku.
965
01:13:38,296 --> 01:13:41,037
Menjadi apa-apa dalam botol.
966
01:13:41,038 --> 01:13:42,692
Aku bisa melakukan itu untuknya.
967
01:13:43,606 --> 01:13:47,217
Dan setiap kali, itu akan menenangkan.
968
01:13:47,218 --> 01:13:50,829
Setiap saat, kecuali yang terakhir.
969
01:13:50,830 --> 01:13:55,573
Ketika, seperti badai yang tiba-tiba, semua guntur dan kilat,
970
01:13:55,574 --> 01:13:58,576
dia mulai menangis dan meratap, dan berkata,
971
01:13:58,577 --> 01:14:01,667
"Aku berharap aku bisa melupakan aku pernah bertemu denganmu."
972
01:14:07,151 --> 01:14:09,849
Dan dia melakukannya, dalam sekejap.
973
01:14:14,941 --> 01:14:17,856
Dia keluar. Aku berada di.
974
01:14:17,857 --> 01:14:19,598
Dia melupakanku.
975
01:14:21,121 --> 01:14:24,124
Alithea, bagaimana bisa...
976
01:14:26,170 --> 01:14:29,565
kesalahan mencintai seseorang sepenuhnya?
977
01:14:54,938 --> 01:14:56,287
aku punya keinginan.
978
01:15:01,074 --> 01:15:04,295
Namun, aku khawatir itu mungkin terlalu banyak untuk ditanyakan.
979
01:15:08,908 --> 01:15:10,997
Apakah itu dalam kekuatan aku?
980
01:15:11,650 --> 01:15:14,610
aku harap begitu. aku juga berharap demikian.
981
01:15:17,221 --> 01:15:19,310
Apakah itu keinginan hati kamu?
982
01:15:19,963 --> 01:15:22,008
Ya, aku yakin itu.
983
01:15:36,762 --> 01:15:38,024
Lihat, eh,
984
01:15:38,764 --> 01:15:41,027
Aku di sini untuk mencintaimu.
985
01:15:43,900 --> 01:15:45,162
Dan, eh,
986
01:15:46,685 --> 01:15:50,167
Aku berharap kamu mencintaiku sebagai balasannya.
987
01:15:51,951 --> 01:15:54,824
kamu ingin kami membuat kerajinan cinta?
988
01:15:55,302 --> 01:15:57,390
Ya, itu juga.
989
01:15:57,391 --> 01:15:58,565
Semua itu.
990
01:15:58,566 --> 01:16:02,701
Dan kamu akan meninggalkan diri kamu untuk ini?
991
01:16:04,442 --> 01:16:06,138
Ya.
992
01:16:06,139 --> 01:16:07,314
Ya.
993
01:16:09,403 --> 01:16:13,406
Aku ingin kesendirian kita bersama.
994
01:16:13,407 --> 01:16:18,150
aku ingin cinta itu dinyatakan dalam kisah-kisah awet muda.
995
01:16:18,151 --> 01:16:22,677
aku ingin kerinduan yang kamu rasakan untuk Ratu Sheba,
996
01:16:22,678 --> 01:16:26,419
dan cinta yang kau berikan pada kejeniusanmu, Zefir.
997
01:16:26,420 --> 01:16:28,205
aku menginginkannya.
998
01:16:41,044 --> 01:16:42,393
aku?
999
01:16:44,438 --> 01:16:45,875
kamu.
1000
01:16:52,751 --> 01:16:54,057
kamu?
1001
01:16:55,972 --> 01:16:57,234
aku.
1002
01:17:04,763 --> 01:17:06,112
Apakah itu terlalu banyak?
1003
01:17:07,200 --> 01:17:09,333
Apakah itu semua terlalu banyak untuk ditanyakan?
1004
01:17:28,874 --> 01:17:29,919
Datang.
1005
01:17:43,236 --> 01:17:46,761
Apa yang harus kita lakukan dengan kerinduan yang terbangun?
1006
01:17:46,762 --> 01:17:48,197
Bagaimana aku bisa meyakinkan kamu?
1007
01:17:48,198 --> 01:17:50,417
bahwa aku pernah menemukan cinta dengan jin?
1008
01:17:52,768 --> 01:17:55,466
Bagaimanapun, hanya sedikit yang akan percaya padaku.
1009
01:17:57,250 --> 01:18:00,776
Cinta bukanlah sesuatu yang kita dapatkan dengan alasan.
1010
01:18:03,169 --> 01:18:05,257
Ini lebih seperti uap,
1011
01:18:05,258 --> 01:18:07,433
mimpi, mungkin,
1012
01:18:07,434 --> 01:18:09,392
untuk memikat kita ke dalam pesona
1013
01:18:09,393 --> 01:18:11,134
dari cerita kita sendiri.
1014
01:18:12,570 --> 01:18:14,440
Jika begitu,
1015
01:18:14,441 --> 01:18:16,487
bagaimana kita tahu apakah itu pernah nyata?
1016
01:18:18,402 --> 01:18:22,101
Apakah itu kebenaran, atau hanya kegilaan?
1017
01:19:09,018 --> 01:19:11,410
aku berangkat ke London hari ini.
1018
01:19:11,411 --> 01:19:13,022
Maukah kamu pulang bersamaku?
1019
01:19:15,372 --> 01:19:18,157
Ini bukan tempat yang mudah saat ini.
1020
01:19:19,332 --> 01:19:21,508
Tapi akan lebih baik jika kamu ada di sana.
1021
01:19:31,518 --> 01:19:33,607
Di sini, silakan.
1022
01:19:35,261 --> 01:19:36,393
Tangan diatas.
1023
01:19:44,880 --> 01:19:47,011
Silakan melangkah keluar.
1024
01:19:47,012 --> 01:19:48,448
Apa yang ada di saku kamu?
1025
01:19:49,101 --> 01:19:50,189
Oh.
1026
01:19:51,190 --> 01:19:54,411
Eh, itu botol kosong dan tutupnya.
1027
01:19:55,412 --> 01:19:57,021
Silakan memasukkannya melalui X-ray.
1028
01:19:57,022 --> 01:19:58,153
Hal ini sangat halus,
1029
01:19:58,154 --> 01:19:59,545
dan aku tidak ingin itu rusak.
1030
01:19:59,546 --> 01:20:01,373
Itu tidak akan rusak. Tolong lakukan rontgen.
1031
01:20:01,374 --> 01:20:02,548
aku lebih suka bahwa itu tidak masuk...
1032
01:20:02,549 --> 01:20:03,899
Paspor. Boarding pass.
1033
01:20:05,204 --> 01:20:06,292
Terima kasih.
1034
01:20:16,694 --> 01:20:17,955
Ini cukup rapuh.
1035
01:20:17,956 --> 01:20:19,088
Nyonya.
1036
01:20:23,353 --> 01:20:25,137
Ini pengocok garam.
1037
01:20:32,710 --> 01:20:33,929
Oh.
1038
01:20:34,494 --> 01:20:36,669
Tidak! Tidak ada sinar-X! Silahkan!
1039
01:20:36,670 --> 01:20:38,934
Berhenti, Bu, berhenti.
1040
01:20:55,428 --> 01:20:56,516
Nyonya.
1041
01:20:57,082 --> 01:20:58,170
Oh.
1042
01:21:39,037 --> 01:21:40,430
Dalam waktu kamu sendiri.
1043
01:21:40,454 --> 01:21:48,454
Diterjemahkan Oleh BLUE APPLE
Edit Sync by Fendhy221 [Three.Thousand.Years.Of.Longing.2022.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-SMURF (watchsomuch.to)]
1044
01:22:37,095 --> 01:22:39,184
Udara di sini kental.
1045
01:22:40,272 --> 01:22:44,363
Penuh dengan suara yang mendesak dan wajah yang terburu-buru.
1046
01:22:44,842 --> 01:22:46,582
Oh?
1047
01:22:46,583 --> 01:22:49,367
Seperti Einstein Kecil?
1048
01:22:49,368 --> 01:22:51,543
Televisi, dan menara telepon, dan semacamnya?
1049
01:22:51,544 --> 01:22:53,284
Ya.
1050
01:22:53,285 --> 01:22:57,071
Ya. Semua perangkat cerdas kamu
1051
01:22:57,072 --> 01:22:58,855
semua bergumam sekaligus.
1052
01:22:58,856 --> 01:23:00,727
Tekuk kepala kamu.
1053
01:23:07,430 --> 01:23:09,519
kamu mendengar semua itu?
1054
01:23:12,348 --> 01:23:15,350
aku juga melihat dan merasakannya.
1055
01:23:15,351 --> 01:23:18,353
aku adalah pemancar.
1056
01:23:18,354 --> 01:23:20,095
Bukankah itu semua terlalu banyak?
1057
01:23:21,270 --> 01:23:22,574
Sudah waktunya untuk pergi.
1058
01:23:22,575 --> 01:23:23,750
aku bisa beradaptasi.
1059
01:23:25,665 --> 01:23:27,449
Aku akan segera terbiasa.
1060
01:23:27,450 --> 01:23:29,320
Dia kembali.
1061
01:23:29,321 --> 01:23:30,669
aku percaya dia kembali.
1062
01:23:30,670 --> 01:23:32,628
Apakah dia bersama seseorang?
1063
01:23:32,629 --> 01:23:34,673
Tidak, aku pikir dia berbicara pada dirinya sendiri lagi.
1064
01:23:34,674 --> 01:23:36,414
Halo, Clementine.
1065
01:23:36,415 --> 01:23:38,764
Fanny. Apakah kamu tidak apa-apa?
1066
01:23:38,765 --> 01:23:40,592
Apakah kamu memiliki masalah?
1067
01:23:40,593 --> 01:23:42,768
Masalah? Masalah seperti apa?
1068
01:23:42,769 --> 01:23:44,596
Dengan teman-teman asing kamu.
1069
01:23:44,597 --> 01:23:46,511
Karena kita sering bertanya pada diri sendiri,
1070
01:23:46,512 --> 01:23:49,210
"Mengapa Dr. Binnie membuang waktu dan kecerdasannya"
1071
01:23:49,211 --> 01:23:51,908
"mempelajari cara orang lain daripada mempertahankan cara kita sendiri?"
1072
01:23:51,909 --> 01:23:54,432
Malu dengan budaya Inggris kita, bukan?
1073
01:23:54,433 --> 01:23:55,912
Kutu buku.
1074
01:23:55,913 --> 01:23:58,306
aku lebih cenderung dipermalukan oleh siapa pun
1075
01:23:58,307 --> 01:24:00,656
secara refleks takut pada siapa pun yang berbeda.
1076
01:24:00,657 --> 01:24:01,787
Apa sebenarnya yang kamu katakan?
1077
01:24:01,788 --> 01:24:03,572
Dia menyebut kita fanatik.
1078
01:24:03,573 --> 01:24:04,616
Katamu, bukan milikku.
1079
01:24:04,617 --> 01:24:05,748
Kamu salah paham.
1080
01:24:05,749 --> 01:24:07,271
- Oh? - Ini bukan bagaimana mereka terlihat, akung.
1081
01:24:07,272 --> 01:24:08,794
Begitulah cara mereka hidup. Apa yang mereka percaya.
1082
01:24:08,795 --> 01:24:10,535
- Apa yang mereka makan. - Apa yang sedang kamu kerjakan?
1083
01:24:10,536 --> 01:24:12,363
Ke mana pun orang pergi, etnis.
1084
01:24:12,364 --> 01:24:15,366
Kami sedang kewalahan, dan kami mengundang malapetaka kami.
1085
01:24:15,367 --> 01:24:16,715
Ini tidak alami.
1086
01:24:16,716 --> 01:24:18,848
Burung termasuk di udara. Ikan termasuk dalam laut.
1087
01:24:18,849 --> 01:24:21,155
Dan begitulah maksud Tuhan yang baik bagi kita.
1088
01:24:21,156 --> 01:24:23,200
kamu hanya menyemburkan sampah dari awal sampai akhir.
1089
01:24:23,201 --> 01:24:24,723
Ini ilmu. Itu fakta ilmiah.
1090
01:24:24,724 --> 01:24:25,985
Itu analogi yang salah.
1091
01:24:25,986 --> 01:24:28,249
Maksudku, hewan memang memiliki habitat alami.
1092
01:24:28,250 --> 01:24:30,468
Memang benar, tapi manusia mampu
1093
01:24:30,469 --> 01:24:32,601
hidup di lingkungan apa pun yang mereka pilih dengan baik.
1094
01:24:32,602 --> 01:24:33,819
Itu bukan fakta.
1095
01:24:33,820 --> 01:24:35,473
- Apa yang kamu katakan? - Ini opini.
1096
01:24:35,474 --> 01:24:36,692
Dan kamu salah.
1097
01:24:36,693 --> 01:24:38,172
Aku tidak tahan dengan ini lagi.
1098
01:24:38,173 --> 01:24:40,391
Pergi, Cle. Biarkan wanita gila itu.
1099
01:24:40,392 --> 01:24:42,306
Kita tidak akan pernah mengerti dia.
1100
01:24:42,307 --> 01:24:44,570
Kau tahu, aku belum pernah mengatakan ini padamu sebelumnya.
1101
01:24:45,223 --> 01:24:47,659
Tapi kalian berdua menyedihkan.
1102
01:24:47,660 --> 01:24:48,878
Tutup lubang kuemu!
1103
01:24:48,879 --> 01:24:51,447
Berotak kacang dan menyedihkan.
1104
01:24:51,969 --> 01:24:54,362
kamu, wajah sialan!
1105
01:24:54,363 --> 01:24:58,367
Hentikan ivy kamu tumbuh di sisi dinding kami!
1106
01:24:59,455 --> 01:25:01,630
Mengapa aku membiarkan mereka mendekati aku?
1107
01:25:01,631 --> 01:25:03,719
Aku harus merasa kasihan pada mereka.
1108
01:25:03,720 --> 01:25:06,940
Tapi ini rumahku. Ini adalah tempat perlindungan aku.
1109
01:25:10,988 --> 01:25:13,208
aku bisa berharap mereka...
1110
01:25:14,252 --> 01:25:16,471
Itu bukan keinginan, omong-omong.
1111
01:25:16,472 --> 01:25:17,864
aku tahu.
1112
01:27:21,510 --> 01:27:22,772
Jin aku.
1113
01:27:23,816 --> 01:27:25,034
Apa kabar hari ini?
1114
01:27:25,035 --> 01:27:27,428
Setiap telinga yang mendengarkan adalah milik kamu.
1115
01:27:27,429 --> 01:27:30,039
Setiap suara, setiap aroma, dan sentuhan.
1116
01:27:30,040 --> 01:27:31,781
kamu berada di mana-mana.
1117
01:27:37,003 --> 01:27:38,701
Kembali dalam satu menit.
1118
01:27:57,763 --> 01:27:59,895
Siapa yang bisa itu pada jam ini?
1119
01:27:59,896 --> 01:28:00,984
Bisa jadi dia.
1120
01:28:04,466 --> 01:28:07,382
Klem. Fanny.
1121
01:28:09,427 --> 01:28:11,908
Buncis, cengkeh, pistachio.
1122
01:28:13,736 --> 01:28:15,433
Mereka meleleh di mulut kamu.
1123
01:28:33,451 --> 01:28:34,931
Ini adalah teman aku.
1124
01:28:36,062 --> 01:28:37,977
Dia akan tinggal sebentar.
1125
01:28:38,891 --> 01:28:39,936
Halo.
1126
01:28:43,026 --> 01:28:44,767
- Halo. - Halo.
1127
01:28:49,032 --> 01:28:50,815
Jin aku mengatakan kepada aku,
1128
01:28:50,816 --> 01:28:53,775
ketika mereka berkumpul di Alam Djinn,
1129
01:28:53,776 --> 01:28:55,560
mereka saling bercerita.
1130
01:28:56,735 --> 01:28:58,867
Cerita seperti nafas bagi mereka.
1131
01:28:58,868 --> 01:28:59,956
Mereka membuat makna.
1132
01:29:01,914 --> 01:29:03,175
"Ya," kataku.
1133
01:29:03,176 --> 01:29:04,961
"Begitulah halnya dengan kita."
1134
01:29:06,005 --> 01:29:07,745
Setiap cerita yang kita ceritakan adalah sebuah fragmen
1135
01:29:07,746 --> 01:29:10,183
dalam mosaik yang berubah bentuk tanpa akhir.
1136
01:29:11,750 --> 01:29:15,885
Dan kerikil kecil ini, seperti semua cerita, harus berakhir.
1137
01:29:17,843 --> 01:29:21,020
Jika ini tentang berharap, itu adalah kisah peringatan.
1138
01:29:22,108 --> 01:29:25,110
Jadi, bagaimana itu akan salah?
1139
01:29:25,111 --> 01:29:27,636
Mungkin, sudah.
1140
01:29:30,943 --> 01:29:33,467
Meskipun Kebenaran berdiri di depan mereka telanjang,
1141
01:29:33,468 --> 01:29:35,120
mereka berbalik.
1142
01:29:35,121 --> 01:29:39,603
Jadi, Kebenaran pindah ke samping dan menunggu dalam bayang-bayang.
1143
01:29:39,604 --> 01:29:41,257
Pada hari-hari berikutnya,
1144
01:29:41,258 --> 01:29:44,782
Jin akan menemani naratologis ke pekerjaannya.
1145
01:29:44,783 --> 01:29:46,392
Dan saat dia tidak bersamanya,
1146
01:29:46,393 --> 01:29:49,614
dia akan pergi dalam penjelajahan dunia yang penuh semangat.
1147
01:29:52,574 --> 01:29:55,490
Hari ini aku mengalami hari yang luar biasa.
1148
01:29:56,795 --> 01:29:59,797
aku melihat banyak hal.
1149
01:29:59,798 --> 01:30:03,975
aku melihat manusia melihat ke dalam otak hidup orang lain
1150
01:30:03,976 --> 01:30:06,588
dan menahan pendarahan yang fatal.
1151
01:30:11,070 --> 01:30:12,855
aku mengunjungi Collider.
1152
01:30:14,160 --> 01:30:18,600
Sebuah alat besar yang menyelidiki esensi materi.
1153
01:30:21,733 --> 01:30:24,996
Dan kemudian aku melihat sebuah hidangan, hidangan yang luar biasa
1154
01:30:24,997 --> 01:30:28,697
yang mendengarkan bisikan bintang yang sudah lama mati.
1155
01:30:30,829 --> 01:30:32,830
umat manusia adalah...
1156
01:30:32,831 --> 01:30:34,746
adalah keajaiban, Alithea.
1157
01:30:35,660 --> 01:30:38,096
aku senang kamu berpikir begitu.
1158
01:30:38,097 --> 01:30:41,186
Semua ini karena aku terjebak dalam botol Zefir.
1159
01:30:41,187 --> 01:30:45,974
Semua keheranan ini, dalam waktu kurang dari 200 tahun.
1160
01:30:45,975 --> 01:30:47,976
Ya, tapi, maksudku,
1161
01:30:47,977 --> 01:30:52,284
itu hanya rekayasa dan teknologi.
1162
01:30:52,285 --> 01:30:54,896
Meskipun semua jagoan-bang,
1163
01:30:54,897 --> 01:30:57,029
kita tetap bingung.
1164
01:30:59,945 --> 01:31:01,904
Ketika kita tidak bisa menahan kekacauan,
1165
01:31:03,688 --> 01:31:06,298
kita dipenuhi dengan ketakutan dan kepanikan,
1166
01:31:06,299 --> 01:31:08,605
dan kami saling menyalakan.
1167
01:31:08,606 --> 01:31:11,129
Tapi tentu saja, kamu adalah manusia.
1168
01:31:11,130 --> 01:31:13,263
Itu adalah sifatmu.
1169
01:31:15,613 --> 01:31:19,051
Ya. Jadi, ceritanya tidak pernah berubah.
1170
01:31:19,965 --> 01:31:22,663
Kebencian mendominasi.
1171
01:31:22,664 --> 01:31:27,277
Itu bermetastasis dan hidup lebih lama dari cinta.
1172
01:31:29,061 --> 01:31:31,715
Aku hanya ingin berbicara tentang cinta.
1173
01:31:31,716 --> 01:31:35,763
Kontradiksi yang kacau balau, kalian semua.
1174
01:31:35,764 --> 01:31:36,894
Terima kasih banyak.
1175
01:31:36,895 --> 01:31:40,202
Umat manusia, sungguh sebuah teka-teki.
1176
01:31:40,203 --> 01:31:42,944
kamu meraba-raba dalam kegelapan,
1177
01:31:42,945 --> 01:31:46,077
namun, kamu menggiring kecerdasan kamu untuk efek yang besar.
1178
01:31:46,078 --> 01:31:47,732
Ini adalah sebuah cerita.
1179
01:31:48,994 --> 01:31:51,866
Tidak sabar untuk melihat ke mana ia pergi.
1180
01:31:51,867 --> 01:31:53,782
Atau bagaimana itu bisa berakhir.
1181
01:31:54,130 --> 01:31:55,870
Itu juga.
1182
01:31:55,871 --> 01:31:59,830
Seorang manusia tidak akan pernah tahu, tapi jin mungkin.
1183
01:31:59,831 --> 01:32:02,312
Jin memiliki semua waktu di dunia.
1184
01:32:04,401 --> 01:32:06,620
Bukankah kamu yang beruntung?
1185
01:32:06,621 --> 01:32:07,970
Mungkin.
1186
01:32:08,971 --> 01:32:12,234
Tapi kalian makhluk debu...
1187
01:32:12,235 --> 01:32:13,757
telah berhasil gerhana
1188
01:32:13,758 --> 01:32:17,108
kekuatan dan tujuan jin dan malaikat.
1189
01:32:17,109 --> 01:32:19,328
kamu tidak ada gunanya bagi kami.
1190
01:32:19,329 --> 01:32:20,721
Mungkin, kita akan layu dan...
1191
01:32:20,722 --> 01:32:22,244
- Dan memudar? - Ya.
1192
01:32:22,245 --> 01:32:24,681
Ya. Nah, itu dulu subjeknya
1193
01:32:24,682 --> 01:32:26,770
dari semua kuliah dan makalah aku.
1194
01:32:26,771 --> 01:32:28,077
aku tahu.
1195
01:32:30,688 --> 01:32:32,429
Namun, di sini kamu berada.
1196
01:32:34,126 --> 01:32:36,215
aku tidak mungkin.
1197
01:32:38,130 --> 01:32:39,218
Ya.
1198
01:32:51,666 --> 01:32:52,841
Halo?
1199
01:32:58,281 --> 01:32:59,891
aku pulang!
1200
01:33:09,858 --> 01:33:11,163
Halo?
1201
01:33:37,189 --> 01:33:38,756
Jin?
1202
01:33:42,804 --> 01:33:44,022
Cintaku?
1203
01:33:48,026 --> 01:33:49,071
jin.
1204
01:33:53,292 --> 01:33:54,467
Apa ini?
1205
01:33:57,079 --> 01:33:59,080
Bisakah kamu mendengarku?
1206
01:33:59,081 --> 01:34:01,256
Jin, bicara padaku.
1207
01:34:01,257 --> 01:34:02,824
Cobalah untuk berbicara dengan aku.
1208
01:34:04,782 --> 01:34:06,958
aku ingin kamu berbicara dengan aku.
1209
01:34:10,962 --> 01:34:12,050
Oh...
1210
01:34:26,978 --> 01:34:29,023
aku lagi tidur.
1211
01:34:29,024 --> 01:34:31,243
Sedang tidur.
1212
01:34:32,984 --> 01:34:35,116
Jin tidak tidur.
1213
01:34:35,117 --> 01:34:36,421
Ayo kita pergi jalan-jalan.
1214
01:34:36,422 --> 01:34:37,901
Sebuah perjalanan panjang yang menguatkan.
1215
01:34:37,902 --> 01:34:39,468
Aku telah menyiapkan sesuatu untuk kita.
1216
01:34:39,469 --> 01:34:41,078
Aku sudah merencanakan semuanya.
1217
01:34:41,079 --> 01:34:43,254
Malam yang luar biasa bagi kami.
1218
01:34:43,255 --> 01:34:45,430
Ini akan menjadi luar biasa.
1219
01:34:45,431 --> 01:34:48,259
- Waktu terbaik dalam hidup kita. - Berhenti!
1220
01:34:48,260 --> 01:34:52,394
Medan elektromagnetik ini, aku bisa mendorongnya dari kepala aku.
1221
01:34:52,395 --> 01:34:53,962
Aku bisa mendorong mereka pergi.
1222
01:34:55,050 --> 01:34:56,268
Kita akan pergi piknik.
1223
01:35:01,186 --> 01:35:03,362
Ah, kita akan bermain ukulele.
1224
01:35:05,930 --> 01:35:09,237
Alithea, ada tempat untukku di sini.
1225
01:35:09,238 --> 01:35:10,499
Kekuatan-kekuatan ini,
1226
01:35:10,500 --> 01:35:12,196
mereka tidak akan pernah pergi, tidak dari dunia ini.
1227
01:35:12,197 --> 01:35:14,416
Aku akan mengatasi mereka. Aku bisa melakukannya untukmu.
1228
01:35:14,417 --> 01:35:16,592
Kamu adalah Alithea-ku, dan aku mencintaimu.
1229
01:35:16,593 --> 01:35:18,376
Terima kasih. Terima kasih. Terima kasih telah mencoba.
1230
01:35:18,377 --> 01:35:19,617
Kamu tidak berpikir bahwa aku mencintaimu?
1231
01:35:20,597 --> 01:35:22,816
Cinta adalah hadiah.
1232
01:35:22,817 --> 01:35:25,209
Ini adalah hadiah dari diri sendiri yang diberikan secara cuma-cuma.
1233
01:35:25,210 --> 01:35:27,430
Itu bukan sesuatu yang bisa diminta seseorang.
1234
01:35:28,953 --> 01:35:30,171
Aku menipu kita berdua.
1235
01:35:30,172 --> 01:35:31,868
Saat aku mengucapkan keinginan itu,
1236
01:35:31,869 --> 01:35:34,958
Aku mengambil kekuatanmu untuk memberikannya.
1237
01:35:34,959 --> 01:35:39,223
Aku, lebih dari siapa pun, seharusnya aku tahu itu.
1238
01:35:39,224 --> 01:35:41,399
Aku tidak akan mengacaukan ini lagi.
1239
01:35:41,400 --> 01:35:45,577
Jinku, jika dunia ini bukan untukmu,
1240
01:35:45,578 --> 01:35:48,451
aku berharap kamu kembali ke tempat kamu berada.
1241
01:35:49,278 --> 01:35:51,367
Dimanapun itu mungkin.
1242
01:38:18,644 --> 01:38:19,732
Mama!
1243
01:38:21,734 --> 01:38:23,779
Kemarilah, monyet kecil.
1244
01:38:23,780 --> 01:38:25,608
Itu bukan Mama.
1245
01:39:53,348 --> 01:39:54,609
- Hei, hei, hei! - Ah tidak!
1246
01:39:54,610 --> 01:39:56,612
Awas. Striker top di liga.
1247
01:40:05,577 --> 01:40:06,709
Apakah kamu melihat itu?
1248
01:40:10,234 --> 01:40:12,844
Dia akan mengunjungi dari waktu ke waktu,
1249
01:40:12,845 --> 01:40:16,326
dan mereka akan menangkap setiap momen yang hidup.
1250
01:40:16,327 --> 01:40:19,242
Meskipun rasa sakit dari langit parau,
1251
01:40:19,243 --> 01:40:21,897
dia selalu tinggal lebih lama dari yang seharusnya,
1252
01:40:21,898 --> 01:40:24,248
lama setelah dia memohon padanya untuk pergi.
1253
01:40:25,380 --> 01:40:28,599
Dia berjanji untuk kembali dalam hidupnya,
1254
01:40:28,600 --> 01:40:31,603
dan baginya, itu sudah lebih dari cukup.
1255
01:40:31,627 --> 01:40:39,727
Diterjemahkan Oleh BLUE APPLE
Edit Sync by Fendhy221 [Three.Thousand.Years.Of.Longing.2022.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-SMURF (watchsomuch.to)]
1256
00:00:00,000 --> 00:00:00,000