1 00:00:52,907 --> 00:00:55,744 (chơi nhạc kỳ quái nhẹ nhàng) 2 00:01:24,600 --> 00:01:32,300 {\ an7} Được cải thiện bởi Sailor420 3 00:01:26,600 --> 00:01:32,300 {\ an3} Hy vọng bạn sẽ thích chương trình 4 00:01:34,516 --> 00:01:37,219 Tên tôi là Alithea. 5 00:01:37,253 --> 00:01:39,854 Câu chuyện của tôi là sự thật. 6 00:01:39,888 --> 00:01:42,290 Tuy nhiên, bạn có nhiều khả năng tin tôi hơn, 7 00:01:42,323 --> 00:01:44,659 nếu tôi kể nó như một câu chuyện cổ tích. 8 00:01:47,163 --> 00:01:49,798 Vì vậy, ngày xưa, 9 00:01:49,831 --> 00:01:53,735 khi con người bay trên bầu trời trên đôi cánh kim loại, 10 00:01:54,469 --> 00:01:55,670 khi họ mang đôi chân có màng 11 00:01:55,703 --> 00:01:58,373 và đi bộ dưới đáy biển, 12 00:01:59,507 --> 00:02:01,643 khi họ cầm trên tay những viên gạch thủy tinh 13 00:02:01,676 --> 00:02:04,180 điều đó có thể thu hút những bản tình ca từ không trung ... 14 00:02:04,213 --> 00:02:05,547 (nhạc phát qua tai nghe) 15 00:02:05,580 --> 00:02:09,083 ... có một người phụ nữ, hạnh phúc đầy đủ và một mình. 16 00:02:10,051 --> 00:02:11,719 Một mình theo sự lựa chọn. 17 00:02:11,753 --> 00:02:14,622 Hạnh phúc vì cô ấy đã độc lập, 18 00:02:14,656 --> 00:02:17,892 sống nhờ vào việc rèn luyện trí óc uyên bác của cô ấy. 19 00:02:20,061 --> 00:02:21,629 Chuyện kinh doanh của cô ấy là một câu chuyện. 20 00:02:22,964 --> 00:02:24,499 Cô ấy là một nhà tự thuật học 21 00:02:24,532 --> 00:02:26,268 người đã tìm kiếm sự thật 22 00:02:26,302 --> 00:02:29,404 chung cho tất cả các câu chuyện của loài người. 23 00:02:30,505 --> 00:02:33,341 Để đạt được mục tiêu này, một hoặc hai lần một năm, 24 00:02:33,374 --> 00:02:36,111 cô phiêu lưu đến những vùng đất xa lạ. 25 00:02:36,145 --> 00:02:38,680 Đến Trung Quốc, Biển Nam, 26 00:02:38,713 --> 00:02:41,049 và những thành phố vượt thời gian của Levant ... 27 00:02:44,919 --> 00:02:49,624 nơi đồng loại tụ tập kể chuyện về những câu chuyện. 28 00:02:52,127 --> 00:02:53,295 (người đàn ông 1) Lối này. 29 00:02:53,329 --> 00:02:55,029 - Alithea: Xin lỗi. - (người đàn ông 1) Lối này, thưa quý cô. 30 00:02:55,063 --> 00:02:57,098 Bạn đang làm gì đấy? Làm ơn buông tay ra được không? 31 00:02:57,132 --> 00:02:59,335 Những bí ẩn của Istanbul. 32 00:02:59,367 --> 00:03:01,536 (tiếng vo ve tĩnh) 33 00:03:01,569 --> 00:03:03,571 - (người đàn ông 2) Alithea! - (người đàn ông 1 càu nhàu) 34 00:03:04,005 --> 00:03:05,140 Alithea! 35 00:03:10,145 --> 00:03:11,579 Chào mừng! 36 00:03:11,613 --> 00:03:13,282 - Chào mừng cuối cùng! Ồ. - Gunhan! 37 00:03:13,315 --> 00:03:15,416 - (cả hai cùng cười) - Bạn thân mến của tôi. 38 00:03:15,450 --> 00:03:17,051 - Alithea: Ồ, thật tuyệt vời! - Gunhan: Tôi xin lỗi. 39 00:03:17,085 --> 00:03:18,586 - Đây là Amina. - Amina. 40 00:03:18,620 --> 00:03:20,521 Từ Hội đồng Anh. 41 00:03:21,956 --> 00:03:24,726 Người ở sân bay xử lý hành lý của tôi, 42 00:03:24,759 --> 00:03:25,960 bạn có nhìn thấy anh ta không? 43 00:03:25,994 --> 00:03:27,129 Đồng bọn nào? 44 00:03:28,429 --> 00:03:30,899 Anh ta đánh đắm khi bạn đến. 45 00:03:31,733 --> 00:03:36,138 Áo khoác da cừu loại nhỏ, cổ áo màu hồng. 46 00:03:38,773 --> 00:03:39,874 Thú vị. 47 00:03:40,909 --> 00:03:43,077 Anh thấy nóng khi chạm vào. 48 00:03:44,246 --> 00:03:45,513 Cơ bắp. 49 00:03:46,080 --> 00:03:47,548 Có lẽ anh ta là một Djinn. 50 00:03:47,582 --> 00:03:50,219 Một tài xế taxi bất hợp pháp, nhiều khả năng. 51 00:03:50,252 --> 00:03:52,187 Mặc quá nhiều nước hoa. 52 00:03:52,221 --> 00:03:53,855 Vì vậy, thưa Giáo sư, 53 00:03:53,888 --> 00:03:56,191 bạn nói rằng bạn tin vào Djinn? 54 00:03:56,225 --> 00:03:59,295 Tôi tin rằng có những người cần phải tin vào họ. 55 00:03:59,328 --> 00:04:00,461 Bao gồm cả tôi? 56 00:04:00,495 --> 00:04:01,996 Djinn, những bóng ma, 57 00:04:02,697 --> 00:04:04,799 người ngoài hành tinh, bất cứ điều gì giúp đỡ. 58 00:04:07,568 --> 00:04:09,104 (Gunhan cười) 59 00:04:11,039 --> 00:04:13,942 Khách sạn đã sắp xếp một bất ngờ đáng yêu cho bạn. 60 00:04:19,281 --> 00:04:21,116 Đó là phòng của Agatha Christie. 61 00:04:21,150 --> 00:04:22,050 Trong phòng này, 62 00:04:22,083 --> 00:04:25,019 cô ấy đã viết Murder on the Orient Express. 63 00:04:29,724 --> 00:04:30,959 (thở dài) 64 00:04:30,992 --> 00:04:32,994 (khán giả cười) 65 00:04:33,027 --> 00:04:34,896 (Gunhan cười khúc khích) 66 00:04:34,929 --> 00:04:37,665 Gunhan: Vậy, bạn sẽ giải thích thế nào 67 00:04:37,699 --> 00:04:40,235 sức mạnh của một cơn bão 68 00:04:40,269 --> 00:04:41,437 nếu bạn không có phương tiện 69 00:04:41,469 --> 00:04:44,072 để đo lường và mô hình dữ liệu khí tượng? 70 00:04:45,707 --> 00:04:47,842 Làm thế nào bạn có thể giải thích các mùa? 71 00:04:47,875 --> 00:04:50,645 Thu qua đông sang xuân và hạ, 72 00:04:50,678 --> 00:04:52,814 nếu bạn không biết rằng Trái đất 73 00:04:52,847 --> 00:04:55,616 quay quanh Mặt trời khi nghiêng trên một trục? 74 00:04:56,684 --> 00:04:58,720 Mọi thứ đều bí ẩn. 75 00:04:58,753 --> 00:05:03,791 Giao mùa, sóng thần, dịch bệnh ... 76 00:05:03,825 --> 00:05:07,895 Chúng ta có thể làm gì khác ngoài những câu chuyện? 77 00:05:07,929 --> 00:05:11,133 Như Tiến sĩ Binnie đã khuyến khích chúng tôi hiểu, 78 00:05:11,166 --> 00:05:13,034 những câu chuyện đã từng là cách duy nhất 79 00:05:13,067 --> 00:05:15,603 để làm cho sự tồn tại hoang mang của chúng ta trở nên mạch lạc. 80 00:05:15,636 --> 00:05:17,373 Điều đó hoàn toàn đúng. 81 00:05:17,406 --> 00:05:20,275 Chúng tôi đã đặt tên cho các lực lượng không xác định 82 00:05:20,309 --> 00:05:23,312 đằng sau tất cả những điều kỳ diệu và thảm họa, 83 00:05:23,345 --> 00:05:25,680 bằng cách nói với nhau ... 84 00:05:28,950 --> 00:05:31,953 Bằng cách kể cho nhau nghe những câu chuyện. 85 00:05:31,986 --> 00:05:33,755 - Gunhan: để anh cho em xem. - (buzzes tĩnh) 86 00:05:33,788 --> 00:05:38,327 Chúng tôi đã kể những câu chuyện về các vị thần cụ thể, mạnh mẽ, đáng tin cậy 87 00:05:38,360 --> 00:05:41,896 từng có mặt trong mọi nền văn hóa, trong mọi thần thoại, 88 00:05:41,929 --> 00:05:45,134 từ người Hy Lạp, người La Mã, đến người Bắc Âu, 89 00:05:45,167 --> 00:05:46,801 Và vân vân. 90 00:05:46,834 --> 00:05:50,339 Hậu duệ quen thuộc của Zeus, Poseidon, Athena, 91 00:05:50,372 --> 00:05:52,740 Thor, cả băng nhóm, 92 00:05:52,774 --> 00:05:55,377 tìm thấy biểu hiện ngay cả ngày hôm nay. 93 00:05:55,411 --> 00:05:56,878 (tiếng ồn điện thấp) 94 00:05:56,911 --> 00:05:59,847 Đây là những dấu tích của họ. 95 00:06:01,517 --> 00:06:05,019 Câu hỏi vẫn còn, mục đích của họ là gì? 96 00:06:07,456 --> 00:06:10,459 (tiếng ồn điện tiếp tục) 97 00:06:10,492 --> 00:06:12,560 Chúng ta yêu cầu gì ở họ bây giờ? 98 00:06:14,629 --> 00:06:17,765 Có thần thoại, và có khoa học. 99 00:06:17,799 --> 00:06:19,700 (tiếng ồn điện dừng lại) 100 00:06:19,734 --> 00:06:22,371 Alithea: (nhẹ nhàng) Ồ. Xin lỗi. 101 00:06:22,404 --> 00:06:26,674 Thần thoại là những gì chúng ta biết hồi đó. 102 00:06:26,707 --> 00:06:29,811 Khoa học là những gì chúng ta biết cho đến nay. 103 00:06:29,844 --> 00:06:32,147 (sơ yếu lý lịch ồn ào điện thấp) 104 00:06:34,483 --> 00:06:36,818 Không sớm thì muộn, 105 00:06:36,851 --> 00:06:39,654 những câu chuyện sáng tạo của chúng tôi được thay thế 106 00:06:39,687 --> 00:06:41,722 bởi những câu chuyện của khoa học. 107 00:06:42,590 --> 00:06:45,160 Khoa học chăm chỉ. 108 00:06:45,194 --> 00:06:47,095 Và tất cả các vị thần và quái vật 109 00:06:47,995 --> 00:06:50,265 tồn tại lâu hơn mục đích ban đầu của họ 110 00:06:51,366 --> 00:06:53,634 và được rút gọn thành ẩn dụ. 111 00:06:53,668 --> 00:06:55,937 Rác! (tiếng gầm) 112 00:06:58,673 --> 00:07:00,342 Gunhan: (nghẹt thở) Alithea! 113 00:07:00,375 --> 00:07:02,111 (người phụ nữ nói không rõ ràng) 114 00:07:04,446 --> 00:07:05,713 Gunhan: Alithea. 115 00:07:06,614 --> 00:07:07,782 (người phụ nữ) Chuyện gì đã xảy ra? 116 00:07:07,815 --> 00:07:09,384 Gunhan: Tôi không biết. Cô ấy vừa bị ngã. 117 00:07:09,418 --> 00:07:11,320 - Cô ấy vừa bị ngã. - (Amina càu nhàu) 118 00:07:11,353 --> 00:07:13,322 Amina: Chúa ơi. (cảm thán) 119 00:07:20,262 --> 00:07:21,696 Gunhan: Bạn có sao không? 120 00:07:22,197 --> 00:07:24,366 (khán giả vỗ tay) 121 00:07:29,338 --> 00:07:30,872 (lạch cạch) 122 00:07:32,141 --> 00:07:33,575 Gunhan: Bạn không nên đi khám bệnh à? 123 00:07:33,609 --> 00:07:35,076 Alithea: Tại sao? Khi tôi cảm thấy rất khỏe? 124 00:07:35,110 --> 00:07:37,346 Gunhan: Thứ lỗi cho tôi, Alithea. Bạn có chắc không? 125 00:07:37,379 --> 00:07:39,780 Alithea: Ngoài những cơn đau nhức thông thường, 126 00:07:39,814 --> 00:07:41,483 không có gì là không phù hợp. 127 00:07:41,517 --> 00:07:43,185 Không có lý do gì để làm ầm ĩ. 128 00:07:43,218 --> 00:07:45,220 Gunhan: Vậy, chuyện gì đã xảy ra ở đó? 129 00:07:49,158 --> 00:07:53,195 Gần đây, trí tưởng tượng của tôi ngày càng tốt hơn đối với tôi. 130 00:07:53,794 --> 00:07:55,763 Phục kích tôi. 131 00:07:55,796 --> 00:07:57,132 Tôi nghĩ đó là một lời cảnh báo. 132 00:07:57,166 --> 00:07:58,367 Về cái gì? 133 00:07:59,667 --> 00:08:01,669 Không được tự mãn. 134 00:08:01,702 --> 00:08:04,005 Để giữ trên ngón chân của tôi. 135 00:08:04,038 --> 00:08:06,674 Nó biểu hiện một cách thô sơ theo thời gian. 136 00:08:06,707 --> 00:08:09,211 Tôi cố gắng không chống lại nó. 137 00:08:09,244 --> 00:08:13,248 Nó sạc trong giây lát, và sau đó nó lùi lại. 138 00:08:13,282 --> 00:08:14,616 Những bước lùi? 139 00:08:14,650 --> 00:08:17,852 Ồ, Gunhan, thật phi lý. Đừng bận tâm. 140 00:08:20,155 --> 00:08:22,558 Gunhan: Bạn đang cư xử như một đứa trẻ. Bạn có biết rằng? 141 00:08:22,591 --> 00:08:24,226 Alithea: Bạn biết đấy, tôi thực sự là một đứa trẻ. 142 00:08:24,259 --> 00:08:25,594 (Gunhan cười) 143 00:08:25,627 --> 00:08:28,297 (mọi người nói chuyện phiếm không rõ ràng) 144 00:08:28,330 --> 00:08:31,366 Alithea: Nếu có số phận, liệu chúng ta có thể thoát khỏi nó không? 145 00:08:32,134 --> 00:08:33,402 Ai có thể nói? 146 00:08:33,935 --> 00:08:36,070 Nhưng tôi nói với bạn điều này, 147 00:08:36,104 --> 00:08:38,273 trong Grand Bazaar của Istanbul, 148 00:08:38,307 --> 00:08:43,178 có 62 đường phố và 4.000 cửa hàng. 149 00:08:43,212 --> 00:08:46,481 Và trong một trong những cửa hàng đó, có ba phòng. 150 00:08:47,616 --> 00:08:49,251 Trong căn phòng nhỏ nhất đó, 151 00:08:49,284 --> 00:08:52,086 có một đống thứ chưa được sắp xếp, 152 00:08:52,120 --> 00:08:53,754 cũ và mới. 153 00:08:54,623 --> 00:08:56,757 Từ dưới cùng của đống đó, 154 00:08:57,593 --> 00:08:59,328 Tôi đã chọn một kỷ vật. 155 00:09:05,267 --> 00:09:06,867 Bạn có biết cái này là cái gì không? 156 00:09:06,901 --> 00:09:09,770 Tôi không chắc, nhưng nó có thể là Cesm-i Bulbul, 157 00:09:09,804 --> 00:09:11,240 một "Con mắt của Nightingale." 158 00:09:11,273 --> 00:09:14,443 Khoảng năm 1845, có những người thợ làm thủy tinh này ở Incirkoy. 159 00:09:14,476 --> 00:09:17,446 Họ đã nổi tiếng với mô hình xoắn ốc màu xanh trắng này. 160 00:09:17,479 --> 00:09:19,481 Oh, làm ơn. Đó là một món quà từ tôi. 161 00:09:19,514 --> 00:09:21,316 Chọn một cái gì đó ít lãng mạn hơn. 162 00:09:24,620 --> 00:09:28,357 Và, uh, nếu đây là Cesm-i Bulbul, 163 00:09:28,390 --> 00:09:30,891 uh, có cách nào để xác thực nó không? 164 00:09:30,925 --> 00:09:32,628 Họ nói rằng nếu nó là hàng thật, 165 00:09:32,661 --> 00:09:34,663 đôi khi bạn có thể nhìn thấy những đốm máu 166 00:09:34,696 --> 00:09:36,097 từ phổi của người thổi thủy tinh. 167 00:09:36,131 --> 00:09:39,301 Nhưng đây có nhiều khả năng là một sự bắt chước gần đây. 168 00:09:39,334 --> 00:09:42,204 Nó đã bị hư hại bởi lửa. Chọn thứ gì đó khác. 169 00:09:42,870 --> 00:09:44,506 Không, cảm ơn, Gunhan. 170 00:09:45,440 --> 00:09:46,774 Tôi thích nó. 171 00:09:46,807 --> 00:09:49,777 Dù nó là gì, tôi chắc chắn rằng nó có một câu chuyện thú vị. 172 00:10:05,494 --> 00:10:07,862 (chuông điện thoại) 173 00:10:16,338 --> 00:10:17,172 Xin chào? 174 00:10:17,205 --> 00:10:18,240 Chào buổi sáng, Tiến sĩ Binnie. 175 00:10:18,273 --> 00:10:19,974 - Buổi sáng tốt lành. - Đây là dịch vụ phòng. 176 00:10:20,007 --> 00:10:21,376 - Đúng. - Bạn thích trứng của bạn như thế nào? 177 00:10:21,410 --> 00:10:22,744 Er, runny, làm ơn. 178 00:10:22,778 --> 00:10:25,113 - Và với bánh mì nướng? - Có, nhưng không có vỏ bánh. 179 00:10:25,147 --> 00:10:27,282 - Hai quả trứng? - Chỉ một. 180 00:10:27,316 --> 00:10:29,217 - OK cảm ơn bạn. - Cảm ơn bạn. 181 00:10:53,007 --> 00:10:54,975 (đánh răng điện bàn chải đánh răng) 182 00:10:56,911 --> 00:10:58,613 (chai lọ) 183 00:10:59,980 --> 00:11:02,250 (chai lọ càng lúc càng mạnh) 184 00:11:02,284 --> 00:11:03,318 (thở hổn hển) 185 00:11:07,489 --> 00:11:08,856 (thở hổn hển) 186 00:11:13,428 --> 00:11:14,929 (bàn chải đánh răng kêu lạch cạch) 187 00:11:16,832 --> 00:11:19,368 (kêu thảm thiết) 188 00:11:37,452 --> 00:11:39,221 (sột soạt) 189 00:11:45,827 --> 00:11:48,597 (kêu thảm thiết) 190 00:11:48,630 --> 00:11:49,731 (sinh vật thở nặng nhọc) 191 00:11:49,765 --> 00:11:51,533 (tiếng kêu) 192 00:11:54,169 --> 00:11:58,306 (sinh vật thở nặng nhọc) 193 00:11:58,340 --> 00:12:03,010 Tôi sẽ nhắm mắt lại và đếm đến ba, 194 00:12:03,043 --> 00:12:04,546 sau đó tôi sẽ biết ơn 195 00:12:04,579 --> 00:12:06,013 nếu bạn sẽ ra đi. 196 00:12:09,317 --> 00:12:10,819 Một, 197 00:12:10,852 --> 00:12:12,220 hai, 198 00:12:12,920 --> 00:12:14,389 số ba. 199 00:12:14,423 --> 00:12:17,125 (tiếp tục thở) 200 00:12:18,926 --> 00:12:20,695 Bốn, 201 00:12:20,729 --> 00:12:22,029 năm, 202 00:12:23,165 --> 00:12:24,566 sáu, 203 00:12:24,599 --> 00:12:26,635 bảy tám, 204 00:12:26,668 --> 00:12:28,203 chín mười. 205 00:12:30,739 --> 00:12:33,608 (sinh vật gầm gừ nhẹ nhàng) 206 00:12:33,642 --> 00:12:36,111 (gầm gừ nhẹ nhàng) 207 00:12:41,316 --> 00:12:44,219 (sinh vật nói một cách không rõ ràng) 208 00:12:49,257 --> 00:12:51,660 Tôi không cho là bạn nói tiếng Anh? 209 00:12:51,693 --> 00:12:53,295 (sinh vật nói tiếng Hy Lạp cổ đại) 210 00:12:53,328 --> 00:12:54,429 Deutsch? 211 00:12:55,464 --> 00:12:56,731 Espanol? 212 00:12:57,666 --> 00:12:58,700 Ellinika? 213 00:12:58,733 --> 00:13:00,268 (sinh vật càu nhàu) 214 00:13:02,366 --> 00:13:06,078 Bạn nói tiếng Hy Lạp của Homer? 215 00:13:06,870 --> 00:13:09,540 Tôi đã tham gia một số lớp học ... 216 00:13:09,665 --> 00:13:11,291 tại trường Đại học. 217 00:13:11,750 --> 00:13:15,128 Xin đừng sợ tôi, 218 00:13:15,254 --> 00:13:17,840 cũng không đối xử với tôi một cách tùy tiện. 219 00:13:18,465 --> 00:13:19,967 Tôi đang nhìn thấy bạn 220 00:13:20,092 --> 00:13:21,969 cho bản phát hành này. 221 00:13:22,094 --> 00:13:23,136 Trên tài khoản đó, 222 00:13:23,262 --> 00:13:24,930 Tôi phải cấp cho bạn 223 00:13:25,055 --> 00:13:28,141 ba điều ước. 224 00:13:28,267 --> 00:13:29,726 Có luật 225 00:13:29,852 --> 00:13:32,062 mà không thể bị phá vỡ. 226 00:13:32,187 --> 00:13:34,314 Ba là ba. 227 00:13:34,439 --> 00:13:35,899 Một số quyền lực. 228 00:13:36,859 --> 00:13:38,402 Bạn có thể không muốn 229 00:13:38,527 --> 00:13:40,821 cho những ước muốn vô tận. 230 00:13:40,946 --> 00:13:44,199 Đúng. Tôi quen thuộc với khái niệm này. 231 00:13:44,491 --> 00:13:47,119 Bạn cũng không thể mong muốn cuộc sống vĩnh cửu. 232 00:13:47,411 --> 00:13:49,413 Đó là bản chất của bạn là người phàm. 233 00:13:49,788 --> 00:13:51,707 Của tôi để trở thành bất tử. 234 00:13:52,754 --> 00:13:54,723 (tiếng vo ve tĩnh trên máy tính xách tay) 235 00:13:54,751 --> 00:13:57,421 Tôi cũng không thể tha thứ cho tội lỗi 236 00:13:57,796 --> 00:13:59,673 hoặc chấm dứt mọi đau khổ. 237 00:14:01,216 --> 00:14:02,968 Tôi chỉ là một Djinn. 238 00:14:03,594 --> 00:14:05,095 Sự hợp lý của nó. 239 00:14:05,345 --> 00:14:08,932 Đây là những giới hạn. 240 00:14:09,771 --> 00:14:11,973 (tiếng vo ve tĩnh) 241 00:14:12,007 --> 00:14:14,609 (Einstein nói rõ ràng trên TV) 242 00:14:14,980 --> 00:14:18,066 Con người nhỏ bé này là gì? 243 00:14:18,650 --> 00:14:20,986 Anh ấy là một... 244 00:14:23,280 --> 00:14:25,157 Thuật sĩ. 245 00:14:25,490 --> 00:14:27,618 Hướng dẫn chúng ta vượt qua thời gian. 246 00:14:29,024 --> 00:14:30,057 Einstein. 247 00:14:30,090 --> 00:14:31,426 Djinn: Einstein. 248 00:14:31,455 --> 00:14:33,081 Bạn có phải là một phù thủy ... 249 00:14:33,207 --> 00:14:34,917 ai có anh ta trong một cái hộp? 250 00:14:35,042 --> 00:14:37,461 Không. Nó là khoa học. 251 00:14:38,900 --> 00:14:40,067 (bằng tiếng Anh) 252 00:14:41,548 --> 00:14:46,094 Sóng của ... ánh sáng và âm thanh. 253 00:14:46,741 --> 00:14:48,243 (bằng tiếng Anh) 254 00:14:48,276 --> 00:14:49,911 Djinn: Máy truyền tin. 255 00:14:49,973 --> 00:14:52,643 Tôi không chắc nó hoạt động như thế nào. 256 00:14:53,310 --> 00:14:55,729 Tôi là một học giả văn học. 257 00:14:56,396 --> 00:14:59,316 Chúng tôi không biết nhiều. 258 00:14:59,487 --> 00:15:01,356 (bằng tiếng Anh) Tôi là một Djinn có sức mạnh khiêm tốn, 259 00:15:01,389 --> 00:15:05,994 nhưng tôi bắt đầu hiểu những sự truyền tải này. 260 00:15:06,027 --> 00:15:07,329 Ồ! 261 00:15:07,362 --> 00:15:09,864 Bạn đã học cách nói ngôn ngữ của tôi. 262 00:15:09,898 --> 00:15:12,867 Tiếng Anh này rất đơn giản. 263 00:15:12,901 --> 00:15:15,203 Tôi tìm thấy các quy tắc của nó nhanh chóng. 264 00:15:15,236 --> 00:15:16,605 (buzzes tĩnh) 265 00:15:16,638 --> 00:15:18,373 (Einstein thở hổn hển) 266 00:15:18,807 --> 00:15:20,241 (thở hổn hển) 267 00:15:20,275 --> 00:15:21,509 Einstein: Không, không, không. 268 00:15:21,543 --> 00:15:23,044 Bạn có muốn Albert bé nhỏ này cho chính mình không? 269 00:15:23,078 --> 00:15:24,379 Không không không. 270 00:15:24,412 --> 00:15:25,947 Điều đó không thể tốt cho anh ấy. Đưa anh ta trở lại. 271 00:15:25,981 --> 00:15:27,215 - Tôi có thể mở rộng anh ta. - Einstein: Bằng cách nào? 272 00:15:27,248 --> 00:15:28,350 Chúng tôi có thể nói chuyện với anh ấy. 273 00:15:28,383 --> 00:15:29,751 - Sao có thể như thế được? - Không, đưa anh ta lại. 274 00:15:29,784 --> 00:15:31,886 - Đó có phải là mong muốn của bạn? - Điều này là không thể. 275 00:15:31,920 --> 00:15:33,755 Không. Đó là nghĩa vụ của bạn. 276 00:15:35,523 --> 00:15:36,358 (thổi) 277 00:15:36,391 --> 00:15:37,826 (Einstein tiếp tục bài phát biểu bằng tiếng Đức) 278 00:15:38,994 --> 00:15:41,563 Vì vậy, bạn sẽ ước gì? 279 00:15:41,596 --> 00:15:42,964 (sàn nhà có tiếng kêu) 280 00:15:42,998 --> 00:15:45,200 Mong muốn của trái tim bạn là gì? 281 00:15:50,271 --> 00:15:55,076 Bây giờ, chúng ta hãy, uh, đừng vượt lên chính mình. 282 00:15:55,111 --> 00:15:58,079 Tôi cần phải làm điều này chậm lại. (thở dài) 283 00:15:58,114 --> 00:16:01,416 Tôi có tất cả thời gian trên thế giới. 284 00:16:01,449 --> 00:16:03,718 Cho tôi biết về bản thân của bạn. 285 00:16:03,752 --> 00:16:05,520 Tên tôi là Alithea Binnie. 286 00:16:05,553 --> 00:16:08,023 Tôi đang ở Thổ Nhĩ Kỳ cho một hội nghị. 287 00:16:08,056 --> 00:16:10,659 Và tôi trở về quê hương trong một ngày không xa. 288 00:16:10,692 --> 00:16:11,860 Cũng thế? 289 00:16:11,893 --> 00:16:14,396 (Alithea thở nặng nhọc) 290 00:16:14,429 --> 00:16:18,299 Ngoài ra, tôi có một lời thú nhận để thực hiện. 291 00:16:18,333 --> 00:16:20,368 Điều mà tôi chưa bao giờ nói với bất kỳ ai. 292 00:16:20,402 --> 00:16:21,803 The Djinn: Xuất sắc. 293 00:16:23,038 --> 00:16:25,974 Khi tôi còn nhỏ, có một cậu bé. 294 00:16:26,007 --> 00:16:27,308 Người yêu đầu tiên của bạn? 295 00:16:27,342 --> 00:16:30,445 Không không không. Anh ta không phải bằng xương bằng thịt. 296 00:16:30,478 --> 00:16:31,713 Còn Djinn? 297 00:16:31,746 --> 00:16:33,615 Không. 298 00:16:33,648 --> 00:16:37,686 Lúc đó, tôi thấy mình đang ở trong một ngôi trường dành cho nữ sinh. 299 00:16:37,719 --> 00:16:39,421 Gaggles của các cô gái. 300 00:16:39,454 --> 00:16:44,259 Tôi đã ... Chà, bản chất tôi là một sinh vật đơn độc. 301 00:16:44,292 --> 00:16:47,295 Và cậu bé này, Enzo, 302 00:16:47,328 --> 00:16:50,398 anh ấy đến với tôi, từ một sự trống rỗng. 303 00:16:51,499 --> 00:16:54,436 Khỏi phải tưởng tượng. 304 00:16:54,469 --> 00:16:56,371 Anh ấy kể cho tôi nghe những câu chuyện bằng một ngôn ngữ 305 00:16:56,404 --> 00:16:58,773 mà chỉ có hai chúng tôi nói. 306 00:17:00,176 --> 00:17:02,310 Và anh ấy luôn biến mất khi tôi đau đầu, 307 00:17:02,343 --> 00:17:03,578 nhưng anh ấy không bao giờ xa 308 00:17:03,611 --> 00:17:05,847 khi tôi không thể di chuyển vì bệnh suyễn. 309 00:17:05,880 --> 00:17:07,949 Djinn: Anh ấy giống như Albert bé nhỏ này 310 00:17:07,982 --> 00:17:09,584 bạn sẽ không để tôi cho bạn? 311 00:17:09,617 --> 00:17:11,286 Một hiện thân? 312 00:17:11,319 --> 00:17:14,222 Alithea: Chỉ một hiện tượng của sự vắng mặt. 313 00:17:14,255 --> 00:17:17,025 (thở gấp gáp) 314 00:17:17,058 --> 00:17:20,662 Tôi lo sợ anh ấy sẽ rời đi, và vì vậy tôi đã viết thư cho anh ấy. 315 00:17:22,564 --> 00:17:27,335 Và tôi điền vào nhật ký này, đầy ắp sự thật. 316 00:17:28,603 --> 00:17:32,941 Nhưng chủ nghĩa hiện thực hơn mà tôi cố gắng chèn vào, 317 00:17:32,974 --> 00:17:35,744 tôi càng bắt đầu nghi ngờ, 318 00:17:35,777 --> 00:17:38,980 và, uh, tất cả bắt đầu cảm thấy ngớ ngẩn. 319 00:17:40,216 --> 00:17:41,883 Tôi cảm thấy ngớ ngẩn. 320 00:17:43,785 --> 00:17:46,222 Vì vậy, sau một thời gian, 321 00:17:46,254 --> 00:17:48,723 Tôi đã đốt tất cả trong lò trường. 322 00:17:50,792 --> 00:17:53,728 Và sau đó, anh ta biến mất hoàn toàn. 323 00:17:55,063 --> 00:17:57,599 Tuy nhiên, tôi ở đây. 324 00:17:59,901 --> 00:18:01,870 Trái ngược với lý trí, có. 325 00:18:03,037 --> 00:18:07,109 Tôi ở đây, và chúng tôi có việc phải làm. 326 00:18:07,143 --> 00:18:08,443 (gõ cửa) 327 00:18:09,410 --> 00:18:11,746 Bạn có thể quay lại sau được không? 328 00:18:11,780 --> 00:18:13,915 (người đàn ông) Đó là dịch vụ phòng, Tiến sĩ Binnie. 329 00:18:13,948 --> 00:18:15,950 Tôi ăn sáng của bạn. 330 00:18:15,984 --> 00:18:17,519 Alithea: Chờ một phút! 331 00:18:18,720 --> 00:18:20,321 Phải đóng cửa. 332 00:18:34,402 --> 00:18:35,503 Buổi sáng tốt lành. 333 00:18:35,537 --> 00:18:36,905 Bạn muốn nó ở đâu, Tiến sĩ Binnie? 334 00:18:36,938 --> 00:18:37,872 Cảm ơn bạn. Ồ, tôi có thể lấy nó. 335 00:18:37,906 --> 00:18:40,109 - Làm ơn, cho phép tôi. - Không, tôi có thể quản lý được. 336 00:18:40,142 --> 00:18:43,077 Rất tốt, Tiến sĩ Binnie. Tôi hy vọng bạn được nghỉ ngơi tốt. 337 00:18:43,112 --> 00:18:44,646 Ồ, trông ngon đấy. Vâng là tôi. 338 00:18:44,679 --> 00:18:46,447 (người đàn ông) Bạn định làm gì vào ngày đẹp trời này? 339 00:18:46,481 --> 00:18:48,983 Uh, tôi không chắc. Tôi đang ứng biến. 340 00:18:49,017 --> 00:18:51,886 Chà, tôi muốn cho bạn xem một phòng trưng bày nghệ thuật tuyệt đẹp ... 341 00:18:51,920 --> 00:18:52,821 Thật là tốt bụng. Cảm ơn bạn. 342 00:18:52,854 --> 00:18:54,123 ... chiều nay, khi bạn có cơ hội. 343 00:18:54,156 --> 00:18:55,423 - Có lẽ lúc khác. - Nó sẽ rất tuyệt. 344 00:18:55,456 --> 00:18:56,491 Cảm ơn bạn. Có một ngày đẹp trời. 345 00:18:56,524 --> 00:18:58,827 (người đàn ông) Được rồi. Tốt lắm. Vui thích. 346 00:18:58,860 --> 00:19:00,028 Cảm ơn bạn! 347 00:19:05,066 --> 00:19:07,535 (mọi người nói chuyện từ xa) 348 00:19:16,878 --> 00:19:18,413 (khóa nhấp chuột) 349 00:19:39,301 --> 00:19:42,036 Một kích thước thuận tiện hơn, tôi thấy. 350 00:19:42,070 --> 00:19:43,938 Tôi làm những gì tôi có thể để phù hợp. 351 00:19:44,306 --> 00:19:46,208 Xin vui lòng. 352 00:19:46,242 --> 00:19:48,409 Tôi không cần phải gọi bữa sáng. 353 00:19:48,443 --> 00:19:52,046 Đó là nan-e nokhodchi. Đậu cô ve, đinh hương, quả hồ trăn. 354 00:19:52,080 --> 00:19:53,815 Nó sẽ tan chảy trong miệng của bạn. 355 00:19:59,020 --> 00:20:00,989 Tôi có thể hỏi bạn một điều được không? 356 00:20:01,022 --> 00:20:02,090 The Djinn: Bất cứ điều gì. 357 00:20:03,424 --> 00:20:06,362 Làm thế nào mà bạn tìm thấy đường vào chai của tôi? 358 00:20:07,495 --> 00:20:08,997 Ah, nó khá là một câu chuyện. 359 00:20:09,797 --> 00:20:11,833 Đó là lần giam giữ thứ ba của tôi. 360 00:20:11,866 --> 00:20:13,935 Bạn đã bị mắc kẹt trong một cái chai ba lần? 361 00:20:13,968 --> 00:20:16,105 Tôi có thể là một Djinn, nhưng tôi cũng là một kẻ ngốc 362 00:20:16,138 --> 00:20:18,907 với niềm yêu thích quá lớn đối với cuộc trò chuyện của phụ nữ. 363 00:20:18,940 --> 00:20:21,277 Tôi cần phải cẩn thận hơn trong tương lai. 364 00:20:21,310 --> 00:20:22,844 Làm thế nào bạn bị bắt ngay từ đầu? 365 00:20:23,778 --> 00:20:25,247 Bởi mong muốn. 366 00:20:25,281 --> 00:20:27,048 Làm thế nào khác? 367 00:20:30,018 --> 00:20:31,619 Cô ấy là ai? 368 00:20:31,653 --> 00:20:33,054 Sheba. 369 00:20:33,087 --> 00:20:34,256 Nữ hoàng Sheba? 370 00:20:34,290 --> 00:20:35,990 Cô ấy là người thân của tôi. 371 00:20:36,024 --> 00:20:37,126 Cô ấy là một Djinn? 372 00:20:37,159 --> 00:20:38,459 Mẹ cô ấy là một Djinn. 373 00:20:38,493 --> 00:20:39,560 Điều đó có thể không? 374 00:20:39,594 --> 00:20:40,728 Có luật cho phép 375 00:20:40,762 --> 00:20:42,264 sự kết hợp của Djinn và người phàm, 376 00:20:42,298 --> 00:20:44,199 nhưng họ không thể tạo ra một chồi bất tử 377 00:20:44,233 --> 00:20:45,334 cách một con lừa và một con ngựa 378 00:20:45,367 --> 00:20:47,468 chỉ có thể tạo ra một con la không hạt. 379 00:20:49,138 --> 00:20:52,040 Vậy, cô ấy trông như thế nào? 380 00:20:52,073 --> 00:20:56,278 Ngoài một đám lông đen dày ở chân, 381 00:20:56,312 --> 00:20:57,679 cô ấy trông giống như bất kỳ con người nào khác, 382 00:20:57,712 --> 00:20:59,981 ngoại trừ, tất nhiên, cô ấy là Sheba. 383 00:21:00,014 --> 00:21:02,617 Bởi tất cả các tài khoản, cô ấy rất đẹp. 384 00:21:02,650 --> 00:21:05,720 Cô ấy không đẹp. Bản thân cô ấy đã là vẻ đẹp. 385 00:21:09,291 --> 00:21:11,893 Tôi đã được tự do trong mọi cách. 386 00:21:11,926 --> 00:21:15,063 Tôi sẽ ra vào buồng ngủ của cô ấy. 387 00:21:16,265 --> 00:21:18,733 (thì thầm) Sheba ... 388 00:21:20,336 --> 00:21:22,036 (thổi) 389 00:21:22,070 --> 00:21:24,973 Tôi cũng như bất kỳ nữ nô lệ nào của cô ấy đều biết 390 00:21:25,006 --> 00:21:28,110 những cái chạm khiến cô ấy rùng mình vì sung sướng. 391 00:21:29,311 --> 00:21:31,779 Tôi chưa bao giờ muốn một sinh vật như vậy. 392 00:21:32,480 --> 00:21:33,915 Và cô ấy muốn bạn đáp lại? 393 00:21:33,948 --> 00:21:37,319 Tôi là đồ chơi của cô ấy. Người bạn tâm giao của cô ấy. 394 00:21:37,353 --> 00:21:39,587 Tôi có thể đã trở nên nhiều hơn, nhưng đối với Solomon. 395 00:21:39,620 --> 00:21:40,989 Vua Solomon của đất nước Israel cổ đại? 396 00:21:41,022 --> 00:21:42,790 Chúc phúc cho trí nhớ của anh ấy. 397 00:21:42,824 --> 00:21:45,260 Anh ấy đã đến từ khắp các sa mạc để tán tỉnh cô ấy. 398 00:21:45,294 --> 00:21:46,395 Cô ấy không đi gặp anh ấy sao? 399 00:21:46,428 --> 00:21:47,729 Không bao giờ. 400 00:21:47,762 --> 00:21:49,564 Nhưng nó có trong tất cả các sách thánh. 401 00:21:49,597 --> 00:21:51,233 Tất cả những câu chuyện và những bức tranh. 402 00:21:51,266 --> 00:21:53,034 Và Handel đã viết nhạc về nó. 403 00:21:53,067 --> 00:21:54,436 Thưa bà, tôi đã ở đó. 404 00:21:54,470 --> 00:21:56,305 Solomon đã đến với cô ấy. 405 00:21:56,338 --> 00:21:58,873 (mọi người nói chuyện từ xa) 406 00:21:59,069 --> 00:22:01,905 Bạn là Nữ hoàng, tự do như một chú chim dũng mãnh ... 407 00:22:02,030 --> 00:22:04,700 nhìn thấy tất cả mọi thứ bằng một con mắt đồng đều. 408 00:22:05,325 --> 00:22:08,996 Tại sao bạn lại tự trói mình vào chiếc giường của đàn ông? 409 00:22:09,121 --> 00:22:10,622 Em họ ngọt ngào Djinn ... 410 00:22:10,747 --> 00:22:14,209 không có người đàn ông nào có thể cầu xin tôi như vậy. 411 00:22:20,928 --> 00:22:23,531 (ghi chú strums) 412 00:22:23,564 --> 00:22:25,633 Djinn: (bằng tiếng Anh) anh ấy bắt đầu với âm nhạc. 413 00:22:26,502 --> 00:22:28,736 (chơi giai điệu lãng mạn) 414 00:22:30,406 --> 00:22:32,207 (âm nhạc tăng cường) 415 00:22:32,241 --> 00:22:33,641 (nhạc dừng đột ngột) 416 00:22:44,520 --> 00:22:47,722 (chơi nhạc tình cảm) 417 00:23:17,618 --> 00:23:20,255 (nhạc tình cảm còn tiếp) 418 00:23:46,515 --> 00:23:48,350 (âm nhạc kết thúc trong khởi sắc) 419 00:23:54,389 --> 00:23:55,390 (nuốt nước bọt) 420 00:23:57,126 --> 00:24:00,529 Tôi đã làm tất cả những gì có thể để khuyên can cô ấy. 421 00:24:00,562 --> 00:24:01,662 Nhưng khi cô ấy sử dụng 422 00:24:01,696 --> 00:24:03,532 sáp thơm của ong Jabassa 423 00:24:03,565 --> 00:24:05,267 để loại bỏ lông trên chân của cô ấy, 424 00:24:05,300 --> 00:24:06,801 Tôi biết rằng tôi đã bị lạc. 425 00:24:06,834 --> 00:24:09,138 Nhưng tôi, như một kẻ ngốc, đã tiếp tục nói với cô ấy 426 00:24:09,171 --> 00:24:12,107 rằng cơ thể của cô ấy rất phong phú và đáng yêu, 427 00:24:12,141 --> 00:24:14,809 nhưng tâm trí cô ấy phong phú hơn và đáng yêu hơn, 428 00:24:14,842 --> 00:24:16,578 và bền hơn. 429 00:24:16,612 --> 00:24:18,679 Và cô ấy đồng ý với tất cả những gì tôi nói, 430 00:24:18,713 --> 00:24:20,415 và rơi một giọt nước mắt nóng. 431 00:24:21,716 --> 00:24:24,685 Cô bắt đầu đặt cho anh những nhiệm vụ dường như không thể, 432 00:24:24,719 --> 00:24:26,787 để tìm một sợi tơ đỏ cụ thể 433 00:24:26,821 --> 00:24:28,789 trong cung điện ngàn phòng, 434 00:24:28,823 --> 00:24:31,692 đoán tên bí mật của mẹ cô ấy Djinn, 435 00:24:31,726 --> 00:24:34,962 (hít vào) để nói cho cô ấy biết những gì phụ nữ mong muốn nhất. 436 00:24:34,996 --> 00:24:37,064 Điều đó dường như không thể. 437 00:24:37,098 --> 00:24:38,032 Không phải cho anh ta. 438 00:24:38,065 --> 00:24:39,667 Anh ấy có thể nói chuyện với các con thú trên đất, 439 00:24:39,700 --> 00:24:42,069 và Djinn làm bằng lửa tinh vi. 440 00:24:42,104 --> 00:24:45,140 Anh ta tìm kiến ​​để khám phá ra sợi tơ, 441 00:24:45,174 --> 00:24:47,442 và một ifrit để thì thầm tên người mẹ. 442 00:24:47,476 --> 00:24:49,877 (nói ifrit không rõ ràng) 443 00:24:52,381 --> 00:24:54,081 The Djinn: Sau đó anh ấy nhìn vào mắt cô ấy 444 00:24:54,116 --> 00:24:57,152 và nói cho cô ấy biết điều mà phụ nữ ao ước nhất. 445 00:24:57,186 --> 00:24:59,454 (Vua Solomon nói tiếng A-ram sớm) 446 00:24:59,488 --> 00:25:01,022 Djinn: Cô ấy đã rất ngạc nhiên, 447 00:25:02,457 --> 00:25:04,193 và nói với anh ta rằng anh ta đã đúng. 448 00:25:08,397 --> 00:25:12,099 Và vì vậy cô ấy đã cho anh ta thứ mà anh ta mong muốn nhất, 449 00:25:12,134 --> 00:25:15,137 đó là kết hôn với cô ấy và được đưa lên giường của cô ấy. 450 00:25:19,174 --> 00:25:20,342 (Sheba thở hổn hển) 451 00:25:20,375 --> 00:25:22,877 (méo tiếng la hét) 452 00:25:25,079 --> 00:25:27,882 (chơi nhạc chuỗi cảm xúc) 453 00:25:28,584 --> 00:25:30,818 (rít nhẹ) 454 00:25:33,622 --> 00:25:35,089 (nói tiếng Aram sớm) 455 00:25:35,123 --> 00:25:36,857 Djinn: Anh ấy là một pháp sư vĩ đại ... 456 00:25:36,891 --> 00:25:38,327 - (thở khò khè) - ... và bỏ tù tôi 457 00:25:38,360 --> 00:25:41,762 với một từ quyền lực vào một cái chai bằng đồng. 458 00:25:45,701 --> 00:25:48,803 (tiếp tục nhạc dây cảm xúc) 459 00:26:07,755 --> 00:26:10,024 Cô ấy không cầu xin tôi. 460 00:26:10,891 --> 00:26:13,428 Tôi không là gì đối với cô ấy. 461 00:26:13,462 --> 00:26:15,330 Một hơi thở trong một cái chai. 462 00:26:29,944 --> 00:26:32,714 Và vì vậy, tôi đã bị ném xuống Biển Đỏ 463 00:26:32,748 --> 00:26:36,451 và mòn mỏi trong 2.500 năm. 464 00:26:41,690 --> 00:26:43,258 Ngoài giấc ngủ, 465 00:26:43,292 --> 00:26:46,395 người ta làm gì trong một cái chai trong 2.500 năm? 466 00:26:47,795 --> 00:26:49,431 Djinn đừng ngủ. 467 00:26:54,969 --> 00:26:56,837 Vì vậy, làm thế nào để bạn quản lý sau đó? 468 00:26:57,539 --> 00:26:58,540 (tặc lưỡi) 469 00:27:00,007 --> 00:27:04,713 Chà, trong 100 năm đầu, tôi chống lại số phận của mình. 470 00:27:04,746 --> 00:27:06,615 Tôi cầu nguyện Boschkolo cho tôi được thả, 471 00:27:06,648 --> 00:27:07,882 và khi điều đó không hiệu quả, 472 00:27:07,915 --> 00:27:09,351 Tôi cầu nguyện với bất kỳ vị thần nào mà tôi biết, 473 00:27:09,384 --> 00:27:11,520 và sau đó đến bất kỳ vị thần nào mà tôi có thể không biết. 474 00:27:11,553 --> 00:27:14,222 Và khi, tôi vẫn không tìm thấy câu trả lời, 475 00:27:14,256 --> 00:27:15,089 (hít vào) 476 00:27:15,123 --> 00:27:17,192 Tôi dành thời gian của mình để đánh thức những giấc mơ 477 00:27:17,225 --> 00:27:20,027 nhìn lại tất cả những câu chuyện của cuộc đời tôi. 478 00:27:20,061 --> 00:27:22,930 Và khi tôi đã vắt kiệt sức lực này rất nhiều lần, 479 00:27:22,963 --> 00:27:25,966 Tôi trở lại với lời cầu nguyện và cơn thịnh nộ của mình. 480 00:27:26,000 --> 00:27:29,104 Và cuối cùng, 481 00:27:30,505 --> 00:27:32,574 Tôi tự chơi một trò lừa. 482 00:27:33,908 --> 00:27:35,344 Tôi cầu nguyện để ở lại trong chai. 483 00:27:35,377 --> 00:27:39,348 Tôi cầu xin Boschkolo giữ cho tôi luôn ở trong bình. 484 00:27:39,381 --> 00:27:40,749 Và điều đó có hiệu quả không? 485 00:27:40,782 --> 00:27:42,217 Không khao khát gì? 486 00:27:42,250 --> 00:27:44,085 Giả vờ không muốn gì nữa 487 00:27:44,119 --> 00:27:46,053 hơn là được chứa trong một cái chai? 488 00:27:46,087 --> 00:27:47,289 Không. 489 00:27:47,322 --> 00:27:50,192 Đối với một Djinn, đó là cái chết gần nhất mà chúng ta từng đến. 490 00:27:51,460 --> 00:27:52,927 (thở dài) 491 00:27:52,960 --> 00:27:54,696 Bạn có biết câu trả lời cho câu hỏi của cô ấy không? 492 00:27:54,730 --> 00:27:56,097 Điều gì phụ nữ ao ước nhất? 493 00:27:56,131 --> 00:27:57,199 Ừ. 494 00:27:57,232 --> 00:27:58,734 Bạn không biết? 495 00:27:58,767 --> 00:28:00,268 Nếu bạn không biết, tôi không thể nói cho bạn biết. 496 00:28:00,302 --> 00:28:02,437 Chà, chắc chắn, tất cả chúng ta không muốn điều giống nhau. 497 00:28:02,471 --> 00:28:06,073 Thưa bà, tôi hoàn toàn không hiểu rõ những khao khát của bà. 498 00:28:06,108 --> 00:28:09,378 Tôi ... tôi đang ở một thời điểm trong cuộc đời mà tôi có tất cả những gì tôi cần. 499 00:28:09,411 --> 00:28:12,147 Tôi dám chắc rằng tôi hài lòng và biết ơn vì điều đó. 500 00:28:12,180 --> 00:28:13,080 Nói với tôi. 501 00:28:13,115 --> 00:28:15,650 Bạn có phải là vợ không? Một góa phụ? 502 00:28:15,684 --> 00:28:17,519 - Ừm ... - Có lẽ là mẹ? 503 00:28:17,552 --> 00:28:20,389 Tôi không có con, không có anh chị em, không có cha mẹ. 504 00:28:22,089 --> 00:28:23,525 Tôi đã từng có một đời chồng. 505 00:28:23,558 --> 00:28:24,493 Djinn: À. 506 00:28:24,526 --> 00:28:26,927 Và nước da của người chồng này như thế nào? 507 00:28:27,496 --> 00:28:28,730 Nước da của anh ấy? 508 00:28:28,764 --> 00:28:31,932 Lúc ban đầu, nó đã phát sáng. 509 00:28:31,966 --> 00:28:33,735 Và trong phần kết? 510 00:28:33,769 --> 00:28:35,270 Nó không phải là một câu chuyện nhiều. 511 00:28:35,303 --> 00:28:38,373 Nhưng nó là một câu chuyện. Đó là câu chuyện của bạn, 512 00:28:38,407 --> 00:28:39,841 và nó luôn luôn khôn ngoan 513 00:28:39,875 --> 00:28:41,777 để hiểu những người đang giữ bạn. 514 00:28:41,810 --> 00:28:42,878 Xin vui lòng. 515 00:28:42,910 --> 00:28:44,146 (hít sâu) 516 00:28:45,113 --> 00:28:47,416 (càu nhàu) Chà, được rồi, ừm ... 517 00:28:48,583 --> 00:28:49,751 (bặm môi) 518 00:28:49,785 --> 00:28:52,454 Chúng tôi đã biết nhau từ khi còn trẻ. 519 00:28:52,487 --> 00:28:54,122 Chúng tôi kết hôn sớm. 520 00:28:54,156 --> 00:28:56,056 Ban đầu, chúng tôi rất vui 521 00:28:56,090 --> 00:28:57,925 trong tâm trí và cơ thể của nhau. 522 00:28:57,958 --> 00:28:59,227 Một... 523 00:28:59,261 --> 00:29:01,061 Chúng tôi đã vượt qua những năm tháng một cách thoải mái, 524 00:29:01,095 --> 00:29:03,632 và sau đó khi nó xảy ra, 525 00:29:04,433 --> 00:29:06,234 tất cả đều bốc hơi, 526 00:29:06,268 --> 00:29:08,437 và, uh ... và chúng tôi đã trở thành 527 00:29:09,638 --> 00:29:10,672 ít hơn. 528 00:29:10,705 --> 00:29:11,706 Và anh ta ở đâu? 529 00:29:13,208 --> 00:29:16,344 Anh ấy đang ở Hackney, với Emmeline Porter. 530 00:29:16,378 --> 00:29:17,479 Djinn: Mmm. 531 00:29:20,348 --> 00:29:21,516 (Alithea thở dài) 532 00:29:23,718 --> 00:29:25,420 Alithea: Anh ấy nói với tôi rằng tôi ... 533 00:29:25,454 --> 00:29:27,923 Tôi không có khả năng đọc cảm xúc. 534 00:29:27,955 --> 00:29:29,324 (phanh ô tô) 535 00:29:29,357 --> 00:29:30,625 (còi xe bíp) 536 00:29:32,092 --> 00:29:34,429 Tôi không có khả năng đọc được cảm xúc của anh ấy. 537 00:29:34,463 --> 00:29:36,531 Emmeline: ... sẽ có cách giải quyết. 538 00:29:36,565 --> 00:29:37,466 Jack: Thật là thú vị! 539 00:29:37,499 --> 00:29:39,066 - Thật là thú vị! - Emmeline: Không, không phải đâu. 540 00:29:39,099 --> 00:29:40,702 Hãy để tôi đoán. Không ai chết trong đó. 541 00:29:40,735 --> 00:29:42,237 (Emmeline) (cười) Không! 542 00:29:42,270 --> 00:29:46,073 Alithea: Cách bộ não của tôi có dây là ... là ... 543 00:29:46,107 --> 00:29:49,076 nguồn cả sức mạnh của tôi 544 00:29:49,110 --> 00:29:52,012 và, uh, và sự cô độc của tôi. 545 00:29:52,848 --> 00:29:55,150 Tôi nghi ngờ đó là lý do tại sao tôi thích những câu chuyện. 546 00:29:55,951 --> 00:29:58,753 Tôi tìm thấy cảm xúc qua những câu chuyện. 547 00:29:58,787 --> 00:30:01,088 (Djinn thở dài) 548 00:30:02,190 --> 00:30:05,092 Có lẽ bạn có thể mong muốn anh ấy trở lại. 549 00:30:05,126 --> 00:30:07,395 Ồ, không, không, không. Không không không. 550 00:30:07,629 --> 00:30:08,630 Không. 551 00:30:09,798 --> 00:30:12,400 Tôi ... tôi nghĩ, ừm, 552 00:30:13,368 --> 00:30:17,305 Tôi có thể đau buồn vì mất mát và bị phản bội, nhưng, uh, 553 00:30:18,673 --> 00:30:20,308 không, trên thực tế, tôi đã được tự do. 554 00:30:21,776 --> 00:30:23,912 Tôi giống như một tù nhân 555 00:30:23,945 --> 00:30:27,516 xuất hiện từ một ngục tối dưới ánh sáng mặt trời. 556 00:30:27,549 --> 00:30:30,352 Tôi mở rộng ra không gian của cuộc đời mình. 557 00:30:30,385 --> 00:30:34,489 Không, tôi không thể ước gì nhiều hơn nữa. 558 00:30:34,523 --> 00:30:37,726 Bạn là một người phụ nữ khôn ngoan và thận trọng, Alithea. 559 00:30:37,759 --> 00:30:40,195 Nhưng tất cả chúng ta đều có mong muốn, 560 00:30:40,228 --> 00:30:42,230 ngay cả khi họ vẫn ẩn với chúng tôi. 561 00:30:42,731 --> 00:30:44,366 (hít vào thật mạnh) 562 00:30:44,399 --> 00:30:46,001 Đó là có thể. 563 00:30:46,033 --> 00:30:50,939 Nhưng tôi cũng là một nhà tự thuật học, 564 00:30:50,972 --> 00:30:53,408 và đó sẽ là một vấn đề. 565 00:30:53,441 --> 00:30:55,844 Đó sẽ là một vấn đề rất lớn. 566 00:30:55,877 --> 00:30:57,879 Thấy chưa, tôi biết tất cả những câu chuyện ở đó 567 00:30:57,913 --> 00:30:59,114 về kẻ lừa gạt Djinn, 568 00:30:59,147 --> 00:31:00,749 và những cách mà họ thao túng mong muốn 569 00:31:00,782 --> 00:31:01,816 đến mục đích của riêng họ. 570 00:31:01,850 --> 00:31:02,951 Tôi không phải là một trong số họ. 571 00:31:02,984 --> 00:31:04,686 Tôi kính sợ và tôn kính, 572 00:31:04,719 --> 00:31:07,155 và chỉ ở đây để đáp ứng mong muốn của trái tim bạn. 573 00:31:07,188 --> 00:31:09,257 Chà, ngay cả khi đó là sự thật, 574 00:31:09,291 --> 00:31:12,561 làm thế nào bạn có thể dựa vào những người được kêu gọi để ước muốn? 575 00:31:13,261 --> 00:31:14,496 (nói tiếng Hy Lạp cổ đại) 576 00:31:14,529 --> 00:31:17,399 Làm thế nào để bạn biết bạn có thể dựa vào tôi? 577 00:31:18,633 --> 00:31:20,435 Vâng tôi cũng hi vọng thế. 578 00:31:20,468 --> 00:31:23,471 Với bạn, tôi chắc chắn hy vọng như vậy. 579 00:31:23,505 --> 00:31:25,473 Có một... 580 00:31:25,507 --> 00:31:28,410 câu chuyện nhỏ vui nhộn. Ý tôi là, bạn có thể biết điều đó. 581 00:31:28,443 --> 00:31:30,345 Ba người bạn bị lạc trên biển trong một chiếc thuyền nhỏ. 582 00:31:30,378 --> 00:31:32,113 Họ kéo lên một con cá thần, 583 00:31:32,147 --> 00:31:33,848 người ban cho mỗi người một điều ước. 584 00:31:33,882 --> 00:31:34,916 Cái đầu tiên, 585 00:31:34,950 --> 00:31:36,751 "Tôi ước gì tôi đang ở nhà với vợ tôi." 586 00:31:36,785 --> 00:31:37,652 Anh ta biến mất. 587 00:31:37,686 --> 00:31:39,354 Câu thứ hai, "Tôi ước mình đang chơi 588 00:31:39,387 --> 00:31:40,855 "trên cánh đồng với các con của tôi." 589 00:31:40,889 --> 00:31:41,990 Ông này đi. 590 00:31:42,023 --> 00:31:44,593 Và câu thứ ba, "Tôi nhớ những người bạn của tôi ..." 591 00:31:44,626 --> 00:31:45,660 "Tôi ước gì họ ở đây." 592 00:31:45,694 --> 00:31:46,928 Bạn đã có nó. 593 00:31:46,962 --> 00:31:50,565 Không có câu chuyện nào về ước muốn đó không phải là một câu chuyện cảnh báo. 594 00:31:50,599 --> 00:31:52,300 Không có kết thúc hạnh phúc. 595 00:31:52,334 --> 00:31:54,202 Thậm chí không phải là những thứ được cho là trò đùa. 596 00:31:54,235 --> 00:31:56,705 Nhưng bạn và tôi là tác giả của câu chuyện này, 597 00:31:56,738 --> 00:31:59,207 và chúng ta có thể tránh tất cả các bẫy. 598 00:32:00,942 --> 00:32:03,311 Chà, nếu tôi không ước gì cả? 599 00:32:05,113 --> 00:32:06,314 Ân xá? 600 00:32:08,950 --> 00:32:10,852 Điều gì sẽ xảy ra nếu tôi không thực hiện điều ước? 601 00:32:10,885 --> 00:32:12,053 Đó sẽ là một ... 602 00:32:12,087 --> 00:32:14,556 - (điện vo ve) - (kêu nhẹ) 603 00:32:14,589 --> 00:32:15,790 Đó sẽ là 604 00:32:15,824 --> 00:32:18,059 thê thảm! (tiếng vọng lại) 605 00:32:18,093 --> 00:32:20,395 (thịt giòn) 606 00:32:21,930 --> 00:32:23,565 (thở hổn hển) 607 00:32:26,635 --> 00:32:29,137 (Djinn lẩm bẩm một cách không mạch lạc) 608 00:32:29,170 --> 00:32:31,473 (Djinn thở nặng nhọc) 609 00:32:32,108 --> 00:32:33,642 Alithea: Được rồi. 610 00:32:33,675 --> 00:32:36,745 - (thở hổn hển) - (tiếng lạo xạo giảm dần) 611 00:32:38,313 --> 00:32:41,516 Tôi cần nói với bạn về lần giam giữ tiếp theo của tôi. 612 00:32:41,549 --> 00:32:42,550 Tôi ù cả tai. 613 00:32:42,851 --> 00:32:44,352 (thở dài) 614 00:32:53,528 --> 00:32:55,230 Djinn: Tôi sẽ không bao giờ biết 615 00:32:55,263 --> 00:32:59,135 Làm thế nào mà cái chai của tôi lại đến từ đáy Biển Đỏ ... 616 00:32:59,167 --> 00:33:00,201 (ruồi vo ve) 617 00:33:00,235 --> 00:33:02,704 ... đến một cung điện ở Constantinople. 618 00:33:03,705 --> 00:33:05,607 Nhưng tôi thích bằng cách nào đó nó liên quan đến 619 00:33:05,640 --> 00:33:07,242 giết một chiến binh Ottoman. 620 00:33:07,275 --> 00:33:09,310 (hít thở sâu) 621 00:33:13,248 --> 00:33:14,883 Sự sụp đổ của một đế chế. 622 00:33:17,886 --> 00:33:19,954 (tường sụp đổ) 623 00:33:24,192 --> 00:33:25,393 Và một cô gái đang yêu. 624 00:33:25,427 --> 00:33:29,330 (cô gái lẩm bẩm bằng tiếng Thổ Nhĩ Kỳ Ottoman) 625 00:33:35,470 --> 00:33:38,606 (cô gái hát bằng tiếng Thổ Nhĩ Kỳ Ottoman) 626 00:33:47,116 --> 00:33:48,583 (cô gái) Xin chào. 627 00:33:49,250 --> 00:33:50,452 (thở hổn hển) 628 00:33:51,786 --> 00:33:52,854 (tiếng chai) 629 00:33:52,887 --> 00:33:55,356 (ping cao) 630 00:33:59,081 --> 00:34:00,916 Còn bạn là ai? 631 00:34:00,950 --> 00:34:03,598 (chơi nhạc kỳ quái) 632 00:34:05,101 --> 00:34:08,436 (búa đập) 633 00:34:08,470 --> 00:34:10,172 (cô gái lẩm bẩm bằng tiếng Thổ Nhĩ Kỳ Ottoman) 634 00:34:10,206 --> 00:34:12,674 (The Djinn) (bằng tiếng Anh) Gulten sống như một nô lệ 635 00:34:12,707 --> 00:34:14,743 trong sân của thê thiếp 636 00:34:14,776 --> 00:34:15,877 trong seraglio. 637 00:34:15,910 --> 00:34:18,279 (Gulten tiếp tục lẩm bẩm bằng tiếng Thổ Nhĩ Kỳ Ottoman) 638 00:34:18,313 --> 00:34:20,315 (ầm ầm) 639 00:34:20,348 --> 00:34:21,983 (Gulten thở hổn hển) 640 00:34:24,652 --> 00:34:26,354 (rùng mình) 641 00:34:28,289 --> 00:34:30,325 (Djinn thở nặng nhọc) 642 00:34:33,162 --> 00:34:35,263 - (Djinn khẽ gầm gừ) - (Gulten thở hổn hển) 643 00:34:35,296 --> 00:34:36,631 The Djinn: Khi tôi xuất hiện với cô ấy ... 644 00:34:36,664 --> 00:34:38,333 (thở hổn hển) 645 00:34:39,267 --> 00:34:41,402 ...cô ta ngât. 646 00:34:41,436 --> 00:34:44,140 Và tôi đã gặp khó khăn lớn trong việc đánh thức cô ấy. 647 00:34:44,173 --> 00:34:47,442 (Djinn thì thầm bằng tiếng Thổ Nhĩ Kỳ Ottoman) 648 00:34:50,311 --> 00:34:52,781 Tôi đã nói rõ rằng tôi muốn cô ấy không bị hại, 649 00:34:52,814 --> 00:34:54,616 vì tôi đã bị kết án vào cái chai. 650 00:34:54,649 --> 00:34:56,185 Cho đến khi bạn có được ba điều ước của mình. 651 00:34:56,218 --> 00:34:58,154 - Cho đến khi cô ấy có được của mình. - (Alithea chế giễu) 652 00:34:58,187 --> 00:35:00,321 - Xin vui lòng. - Được chứ. 653 00:35:00,355 --> 00:35:01,790 Bây giờ, cô gái tội nghiệp nói với tôi 654 00:35:01,823 --> 00:35:05,927 cô ấy đã bị phân tâm trong tình yêu với một người đàn ông đẹp ... 655 00:35:07,263 --> 00:35:08,897 Djinn: ... và cô ấy ước ngay lập tức 656 00:35:08,930 --> 00:35:10,500 để tìm kiếm sự ưu ái trong mắt anh ấy. 657 00:35:11,028 --> 00:35:13,155 Tôi đã làm những thứ này cho bạn. 658 00:35:23,011 --> 00:35:24,113 (thổi) 659 00:35:24,146 --> 00:35:25,480 (The Djinn) (bằng tiếng Anh) Khi nó xảy ra, 660 00:35:25,513 --> 00:35:28,082 chiếc mà cô mong muốn nhất là chiếc Mustafa lộng lẫy. 661 00:35:28,117 --> 00:35:29,851 Hoàng tử Mustafa. 662 00:35:31,686 --> 00:35:34,355 Con trai cả của Suleiman the Magnificent, 663 00:35:34,389 --> 00:35:37,559 và có khả năng là người thừa kế ngai vàng hùng mạnh của mình. 664 00:35:38,526 --> 00:35:40,094 Tôi đã biết điều gì sẽ đến chưa, 665 00:35:40,129 --> 00:35:43,232 Tôi đã mạo hiểm với sự vui vẻ của Iblis 666 00:35:43,265 --> 00:35:46,534 để đánh lạc hướng cô ấy khỏi mong muốn của mình. 667 00:35:48,002 --> 00:35:49,437 Nhưng không cần suy nghĩ, 668 00:35:49,470 --> 00:35:52,208 Tôi lấy chai của mình và châm dầu 669 00:35:52,241 --> 00:35:53,808 để chuẩn bị cho cô ấy. 670 00:35:55,443 --> 00:35:57,146 Dầu mê 671 00:35:57,179 --> 00:36:00,348 một lần duy nhất được sử dụng bởi Sheba. 672 00:36:04,819 --> 00:36:06,921 Tôi cảnh báo cô ấy giấu cái chai 673 00:36:06,955 --> 00:36:09,958 e rằng quyền lực của nó rơi vào tay kẻ khác. 674 00:36:15,264 --> 00:36:16,865 Tôi đã đến Mustafa. 675 00:36:16,898 --> 00:36:18,600 (thì thầm) Gulten. 676 00:36:18,633 --> 00:36:20,068 Tôi thì thầm tên cô ấy. 677 00:36:24,806 --> 00:36:26,474 Anh ấy đã gửi cho cô ấy. 678 00:36:28,943 --> 00:36:30,678 Nó rất dễ dàng. 679 00:36:37,752 --> 00:36:39,288 (chơi nhạc truyền thống) 680 00:36:39,321 --> 00:36:41,489 Là một Djinn, tôi vô cùng tò mò 681 00:36:41,522 --> 00:36:43,458 về cách của con người. 682 00:36:44,326 --> 00:36:45,727 Vì vậy, trong thời gian rảnh rỗi của tôi, 683 00:36:45,760 --> 00:36:49,631 Tôi đã đi lang thang trong cung điện để tìm kiếm những âm mưu của nó. 684 00:36:50,398 --> 00:36:51,866 Và ở đó, trong số các hoạn quan, 685 00:36:51,900 --> 00:36:53,635 những người phối ngẫu, và những người vợ lẽ, 686 00:36:53,668 --> 00:36:55,904 Lần đầu tiên tôi nhìn thấy Hurrem. 687 00:36:56,938 --> 00:36:58,274 The Laughing One. 688 00:36:58,307 --> 00:36:59,375 (Hurrem cười) 689 00:36:59,407 --> 00:37:01,976 (Hurrem nói tiếng Thổ Nhĩ Kỳ Ottoman) 690 00:37:02,911 --> 00:37:04,545 (mọi người ồn ào) 691 00:37:06,848 --> 00:37:08,816 Djinn: Cô ấy cũng là nô lệ 692 00:37:08,850 --> 00:37:11,552 người đã vượt qua trung tâm của tất cả họ 693 00:37:11,586 --> 00:37:13,988 để trở thành yêu thích của Sultan. 694 00:37:16,392 --> 00:37:18,593 (đám đông há hốc mồm kinh ngạc) 695 00:37:22,497 --> 00:37:26,235 Suleiman the Wise không thấy ai ngoài cô ấy. 696 00:37:26,268 --> 00:37:28,770 Và cô đã tìm cách bảo vệ ngai vàng của anh 697 00:37:28,803 --> 00:37:33,041 ủng hộ các con trai riêng của cô ấy hơn Mustafa yêu quý của anh ấy. 698 00:37:35,810 --> 00:37:38,180 Và cuối cùng, cô ấy đã có hoàng tử theo dõi 699 00:37:38,213 --> 00:37:39,914 bởi nhiều con mắt thăm dò. 700 00:37:44,786 --> 00:37:46,788 (cười) 701 00:37:50,091 --> 00:37:51,459 Khi tôi thấy cách Hurrem 702 00:37:51,492 --> 00:37:55,297 đã tạo nên một kiệt tác về các thao tác của cô ấy, 703 00:37:55,331 --> 00:37:59,467 Tôi lo lắng rằng Gulten của tôi có thể bị bắt vào trang web này. 704 00:38:05,341 --> 00:38:07,475 Tôi đã cố gắng cảnh báo cô ấy hãy cẩn thận. 705 00:38:09,211 --> 00:38:12,300 Nhưng cô ấy đã quyết định điều ước thứ hai của mình. 706 00:38:12,918 --> 00:38:14,753 Tôi ước có thai. 707 00:38:14,878 --> 00:38:16,213 Với Mustafa? 708 00:38:16,338 --> 00:38:17,381 Xin đừng. 709 00:38:17,506 --> 00:38:19,591 Đó là ước muốn của trái tim tôi. 710 00:38:19,716 --> 00:38:21,593 Ban cho tôi điều ước của tôi. 711 00:38:21,718 --> 00:38:23,136 Hiện nay. 712 00:38:23,262 --> 00:38:24,513 Vui lòng chờ. 713 00:38:25,560 --> 00:38:27,762 (bằng tiếng Anh) Như một sai lầm. 714 00:38:28,663 --> 00:38:30,732 Bởi vì tại thời điểm này, 715 00:38:30,765 --> 00:38:33,168 Suleiman, may mắn là tên của anh ấy, 716 00:38:33,202 --> 00:38:34,902 đang bị phá hoại. 717 00:38:35,970 --> 00:38:38,639 Các chiến binh của anh ấy tin rằng anh ấy sẽ mềm mỏng, 718 00:38:38,673 --> 00:38:41,377 quan tâm hơn đến thơ của anh ấy 719 00:38:41,410 --> 00:38:44,012 hơn là cai trị bằng một bàn tay mạnh mẽ. 720 00:38:44,045 --> 00:38:46,614 (tranh luận không rõ ràng) 721 00:38:51,220 --> 00:38:53,222 (nói tiếng Thổ Nhĩ Kỳ Ottoman) 722 00:38:59,361 --> 00:39:01,095 The Djinn: Hurrem thúc đẩy những tin đồn 723 00:39:01,130 --> 00:39:03,298 rằng quân đội muốn chiếm lấy ngai vàng của anh ta 724 00:39:03,332 --> 00:39:05,733 và thay thế anh ta bằng Mustafa. 725 00:39:06,834 --> 00:39:08,470 Hoàng tử đã trở thành một con tốt 726 00:39:08,504 --> 00:39:11,473 trong trò chơi quyền lực không ngừng. 727 00:39:11,507 --> 00:39:13,841 (tranh luận tiếp tục không rõ ràng) 728 00:39:23,751 --> 00:39:25,787 Suleiman the Magnificent, 729 00:39:25,820 --> 00:39:27,523 Suleiman the Conqueror, 730 00:39:27,555 --> 00:39:30,392 người bảo trợ và người bảo vệ các đế chế, 731 00:39:30,426 --> 00:39:32,127 Suleiman Cha, 732 00:39:32,161 --> 00:39:33,462 còn lại với một sự lựa chọn 733 00:39:33,495 --> 00:39:36,664 mà anh ấy biết sẽ làm tan nát trái tim mình. 734 00:39:43,571 --> 00:39:46,508 Gulten, trong khi chờ đợi, không thấy lý do 735 00:39:46,542 --> 00:39:49,144 tại sao cô ấy vẫn không được nhìn thấy. 736 00:39:49,178 --> 00:39:50,978 (Gulten cười lớn) 737 00:39:52,647 --> 00:39:56,784 Cho rằng cô ấy đang mang con trai của Sultan tiếp theo. 738 00:40:02,657 --> 00:40:04,725 Bất chấp mọi lời cảnh báo của tôi, 739 00:40:04,759 --> 00:40:08,830 cô ấy diễu hành bộ ngực và cái bụng mới nở của mình. 740 00:40:08,863 --> 00:40:12,468 Và những lời thì thầm nhanh chóng lan ra khắp seraglio. 741 00:40:12,501 --> 00:40:15,137 (chơi nhạc căng thẳng) 742 00:40:18,673 --> 00:40:22,111 Các âm mưu khủng khiếp diễn ra quá nhanh. 743 00:40:27,316 --> 00:40:28,317 (tiếng nhạc căng thẳng dừng lại) 744 00:40:48,069 --> 00:40:50,539 Hoàng tử Mustafa đến ngây thơ 745 00:40:50,572 --> 00:40:52,740 trước sự hiện diện của cha anh ấy, 746 00:40:52,773 --> 00:40:55,544 để trấn an anh ta về lòng trung thành của mình. 747 00:40:55,706 --> 00:40:57,207 Sultan của tôi. 748 00:41:01,962 --> 00:41:03,088 Bố... 749 00:41:04,620 --> 00:41:06,155 (càu nhàu) 750 00:41:06,188 --> 00:41:08,823 (The Djinn) (bằng tiếng Anh) Và những người câm đang đợi anh ta. 751 00:41:12,760 --> 00:41:14,695 Anh ấy đã khóc với Janissaries của mình, 752 00:41:14,729 --> 00:41:16,030 ai đã yêu anh ấy, 753 00:41:16,063 --> 00:41:19,033 nhưng giọng nói của anh ấy đã bị nghiền nát và hơi thở của anh ấy ngừng lại 754 00:41:19,066 --> 00:41:21,903 bằng dây cung cha. 755 00:41:27,942 --> 00:41:31,146 (tiếng vo ve bị bóp nghẹt của giai điệu) 756 00:41:37,252 --> 00:41:39,687 (tiếp tục giai điệu ngâm nga) 757 00:41:42,089 --> 00:41:44,091 - (cửa mở) - Djinn: Gulten! 758 00:41:44,796 --> 00:41:46,423 Họ đang đến cho bạn. 759 00:41:47,007 --> 00:41:48,007 Thực hiện một điều ước! 760 00:41:48,509 --> 00:41:50,010 Chỉ một điều ước nữa thôi. 761 00:41:50,511 --> 00:41:51,511 Tại sao? 762 00:41:51,970 --> 00:41:52,970 Những bông hoa. 763 00:41:53,055 --> 00:41:55,224 Họ đang đến để giết bạn! 764 00:41:55,504 --> 00:41:57,172 (thở hổn hển) 765 00:41:57,184 --> 00:41:58,560 Hoàng tử sẽ bảo vệ tôi. 766 00:41:58,685 --> 00:42:01,230 Anh ta không thể làm gì được. Thực hiện một điều ước! 767 00:42:01,688 --> 00:42:03,482 Anh ấy yêu tôi. 768 00:42:03,607 --> 00:42:04,607 Những bông hoa. 769 00:42:04,650 --> 00:42:05,650 Anh ấy đã chết! 770 00:42:06,818 --> 00:42:07,861 Anh ấy đã chết! 771 00:42:08,570 --> 00:42:10,864 Tất cả những ai yêu mến anh ấy đều đã chết. 772 00:42:10,989 --> 00:42:12,741 Hurrem đang đến cho bạn ... 773 00:42:13,087 --> 00:42:14,423 (thút thít) 774 00:42:17,091 --> 00:42:18,627 (The Djinn) (bằng tiếng Anh) "Hãy ước! 775 00:42:18,660 --> 00:42:20,962 "Hãy tự cứu mình, Gulten!" 776 00:42:22,063 --> 00:42:23,764 (thở hổn hển) 777 00:42:25,200 --> 00:42:27,935 Chỉ cần một vài từ và cô ấy có thể được tự do 778 00:42:27,969 --> 00:42:31,440 để mang lại cho con cô ấy sự an toàn, 779 00:42:31,473 --> 00:42:35,177 và cuối cùng tôi cũng được đưa linh hồn đến Vương quốc Djinn. 780 00:42:35,210 --> 00:42:37,579 Nhưng cô lại rơi vào tay bọn sát thủ. 781 00:42:37,613 --> 00:42:39,281 - (Gulten hét lên) - (Djinn gọi) 782 00:42:39,314 --> 00:42:41,416 Tôi chuẩn bị bắt chúng bằng vũ lực, 783 00:42:41,450 --> 00:42:44,018 khi tôi bị chặn bởi một người theo dõi Iblis. 784 00:42:44,051 --> 00:42:47,054 - (thở run rẩy) - (ping the thé) 785 00:42:52,364 --> 00:42:54,867 Bạn không muốn ở đây. 786 00:42:59,037 --> 00:43:01,707 Bạn không thể thay đổi câu chuyện của cô ấy. 787 00:43:04,626 --> 00:43:07,546 Nếu cô ấy không muốn ... 788 00:43:08,797 --> 00:43:11,383 bạn đang cam chịu. 789 00:43:12,414 --> 00:43:14,283 (thở hổn hển) 790 00:43:17,719 --> 00:43:19,887 (tiếng kêu của sinh vật) 791 00:43:19,920 --> 00:43:22,524 (càu nhàu và thút thít) 792 00:43:24,192 --> 00:43:26,495 - (tiếng kêu ngừng lại) - (thở hổn hển) 793 00:43:26,528 --> 00:43:27,529 Gulten! 794 00:43:43,545 --> 00:43:46,847 (bằng tiếng Anh) Cô ấy không muốn tự cứu mình. 795 00:43:48,049 --> 00:43:51,018 Không có điều ước nào được thực hiện để cứu cả hai chúng tôi. 796 00:43:54,855 --> 00:43:56,090 (khẽ thở dài) 797 00:43:58,427 --> 00:44:00,228 Vì vậy, tôi đã ở đó, 798 00:44:00,262 --> 00:44:02,364 hoặc tôi đã không ở đó, bạn có thể nói, 799 00:44:02,397 --> 00:44:05,600 gần như giải phóng và gắn liền với thế giới này 800 00:44:05,634 --> 00:44:07,968 bởi một điều ước thứ ba không được thực hiện. 801 00:44:08,002 --> 00:44:09,438 Nhưng bạn có nhận ra không, 802 00:44:09,471 --> 00:44:12,641 rằng bạn vừa kể cho tôi nghe câu chuyện về một người phụ nữ đã cam chịu 803 00:44:12,674 --> 00:44:14,710 như một hệ quả của những mong muốn mà cô ấy đã thực hiện? 804 00:44:14,743 --> 00:44:17,579 Có, nhưng cô ấy không hoàn thành được mong muốn 805 00:44:17,612 --> 00:44:19,681 cũng cam chịu tôi. 806 00:44:19,715 --> 00:44:21,817 Không ai khác có thể hoàn thành điều ước? 807 00:44:21,849 --> 00:44:23,385 Đó là hy vọng của tôi. 808 00:44:23,418 --> 00:44:25,454 Và điều đó cuối cùng sẽ giải phóng bạn? 809 00:44:25,487 --> 00:44:27,922 Đó là hy vọng duy nhất của tôi. 810 00:44:27,955 --> 00:44:30,292 Nhưng bạn đã được hiển thị vô hình. 811 00:44:30,325 --> 00:44:31,360 Như một bóng ma. 812 00:44:31,393 --> 00:44:33,228 Lang thang không thấy tăm hơi. 813 00:44:33,261 --> 00:44:34,162 Và chai của bạn, 814 00:44:34,196 --> 00:44:36,431 ẩn dưới đá lỏng lẻo 815 00:44:36,465 --> 00:44:37,799 chỉ được biết đến với Gulten đã chết. 816 00:44:37,833 --> 00:44:39,701 Djinn: Vâng, đó là một tình trạng khó khăn. 817 00:44:39,735 --> 00:44:41,136 (tiếng leng keng bị bóp nghẹt) 818 00:44:41,169 --> 00:44:43,739 Tôi đã cố gắng thu hút sự chú ý của ai đó, 819 00:44:43,772 --> 00:44:45,507 bất cứ ai có thể giúp tôi. 820 00:44:46,775 --> 00:44:48,410 Những ngôi sao của tôi, tôi đã cố gắng như thế nào. 821 00:44:48,443 --> 00:44:50,978 Tôi dõi theo mùi hương của họ, từng bước đi của họ. 822 00:44:51,011 --> 00:44:53,215 Sẵn sàng, van xin, la hét. 823 00:44:53,248 --> 00:44:55,082 Bất cứ điều gì để thu hút họ cho tôi. 824 00:44:55,117 --> 00:44:58,320 (chơi nhạc trống lạc quan bị bóp nghẹt) 825 00:45:09,164 --> 00:45:12,367 - (tiếng trống tiếp tục) - (đồ trang trí của các vũ công lắc lư) 826 00:45:23,043 --> 00:45:24,112 (nhạc trống dừng lại) 827 00:45:24,146 --> 00:45:27,883 Và tôi làm điều này một cách nghiêm túc trong 100 năm, 828 00:45:27,915 --> 00:45:31,153 và với mỗi thất bại, ý chí của tôi bắt đầu phai nhạt. 829 00:45:31,186 --> 00:45:34,021 (những đứa trẻ đang cười ở phía xa) 830 00:45:37,793 --> 00:45:39,927 Và sau đó vào năm 1620, 831 00:45:39,960 --> 00:45:43,665 hy vọng đến trong hình dạng của một cậu bé với một thanh kiếm. 832 00:45:45,032 --> 00:45:46,435 (con trai cười) 833 00:45:50,605 --> 00:45:52,674 (cậu bé cười) Murad! Murad! 834 00:45:56,778 --> 00:45:59,381 (tiếng trống bị bóp nghẹt) 835 00:46:06,688 --> 00:46:08,256 Murad! (vọng lại) 836 00:46:16,498 --> 00:46:19,334 The Djinn: Bằng một cách nào đó, cậu bé này cảm nhận được tôi. 837 00:46:19,367 --> 00:46:22,237 Tôi có thể lôi kéo anh ta vào đá. 838 00:46:22,270 --> 00:46:25,005 (chơi nhạc trống bị bóp nghẹt) 839 00:46:29,511 --> 00:46:31,480 (ruồi vo ve) 840 00:46:37,486 --> 00:46:38,986 (nhạc trống lắng xuống) 841 00:46:40,555 --> 00:46:42,557 (tiếng kêu rỗng) 842 00:46:53,935 --> 00:46:56,003 (càu nhàu) 843 00:46:59,107 --> 00:47:01,309 (tiếng trống vẫn tiếp tục) 844 00:47:11,553 --> 00:47:12,554 Ibrahim! 845 00:47:13,288 --> 00:47:14,456 Gel. 846 00:47:16,558 --> 00:47:17,559 (phụ nữ) Murad! 847 00:47:18,960 --> 00:47:20,295 Ibrahim! 848 00:47:20,328 --> 00:47:22,197 The Djinn: Và ngay khi tôi sắp được giao 849 00:47:22,230 --> 00:47:23,665 vào tay họ, 850 00:47:23,698 --> 00:47:24,966 mẹ của họ tìm thấy họ. 851 00:47:25,000 --> 00:47:27,335 (nói tiếng Thổ Nhĩ Kỳ Ottoman) 852 00:47:27,369 --> 00:47:29,004 Djinn: Cô ấy là Kosem, 853 00:47:29,036 --> 00:47:31,239 một góa phụ của Sultan, Ahmed Đệ nhất. 854 00:47:31,273 --> 00:47:33,775 Và các chàng trai đang xếp hàng tiếp theo cho ngai vàng. 855 00:47:33,808 --> 00:47:36,444 (tiếp tục nói tiếng Thổ Nhĩ Kỳ Ottoman) 856 00:47:36,478 --> 00:47:38,680 Djinn: Khi tôi nhìn thấy lông trên chân của anh ấy, 857 00:47:38,713 --> 00:47:41,816 Tôi biết rằng đâu đó trong dòng máu của Murad 858 00:47:41,850 --> 00:47:43,752 xung sức mạnh của một Djinn. 859 00:47:44,753 --> 00:47:46,321 Tôi theo anh ấy ở khắp mọi nơi, 860 00:47:46,354 --> 00:47:48,690 quyết tâm kéo anh ta trở lại hòn đá. 861 00:47:48,723 --> 00:47:51,927 Nhưng ở tuổi 11, anh ấy đã lên ngôi 862 00:47:51,960 --> 00:47:54,061 và trở thành Sultan Murad Đệ tứ. 863 00:47:54,094 --> 00:47:57,032 Và bị cuốn theo những mưu đồ thông thường, 864 00:47:57,064 --> 00:48:00,335 anh ấy còn hơn thua tôi. 865 00:48:00,368 --> 00:48:03,305 Ở tuổi 20, anh ta dẫn quân đội của mình tham chiến. 866 00:48:03,338 --> 00:48:05,040 Anh ấy chiến đấu cùng với người của mình 867 00:48:05,072 --> 00:48:07,542 ở Caucasus và Mesopotamia. 868 00:48:08,577 --> 00:48:11,012 Những câu chuyện kể về sự liều lĩnh của anh ta, 869 00:48:11,046 --> 00:48:13,214 ngay cả với cuộc sống của chính mình. 870 00:48:13,248 --> 00:48:15,550 (chơi nhạc chiến đấu) 871 00:48:18,153 --> 00:48:19,187 (nhạc dừng) 872 00:48:19,220 --> 00:48:22,457 Tôi tuyệt vọng không bao giờ gặp lại anh ta. 873 00:48:23,692 --> 00:48:28,363 Hy vọng là một con quái vật, Alithea, và tôi là đồ chơi của nó. 874 00:48:28,863 --> 00:48:30,031 Vậy là anh ấy đã chết? 875 00:48:30,065 --> 00:48:31,533 Không phải trong trận chiến. 876 00:48:32,000 --> 00:48:33,268 Trở lại Istanbul, 877 00:48:33,301 --> 00:48:35,370 Kosem cần bảo vệ ngai vàng. 878 00:48:35,403 --> 00:48:37,205 Cô ấy cần bảo vệ Ibrahim. 879 00:48:37,238 --> 00:48:39,107 - Alithea: Em trai? - The Djinn: Vâng. 880 00:48:39,140 --> 00:48:41,643 (Ibrahim thở hồng hộc) 881 00:48:42,644 --> 00:48:45,180 Anh ta là người cuối cùng của dòng Ottoman. 882 00:48:46,014 --> 00:48:48,483 Anh ta phải sinh ra những đứa con nam. 883 00:48:50,785 --> 00:48:55,624 Vì vậy, Kosem nhốt anh ta trong một cái lồng được lót hoàn toàn bằng sable. 884 00:49:03,031 --> 00:49:04,633 Alithea: Khá là tù. 885 00:49:04,666 --> 00:49:07,268 The Djinn: Và một người mà anh ấy sẽ không bao giờ muốn rời đi. 886 00:49:09,671 --> 00:49:11,339 (Ibrahim đánh hơi) 887 00:49:22,784 --> 00:49:24,786 Nó hạ bệ anh ta một cách hoàng gia. 888 00:49:24,819 --> 00:49:27,856 Anh ta tin rằng sự mở rộng của xác thịt càng lớn, 889 00:49:27,889 --> 00:49:29,290 khoái cảm càng mãnh liệt. 890 00:49:29,324 --> 00:49:33,294 Vì vậy, Kosem tìm kiếm những người đẹp gợi cảm và bao la, 891 00:49:33,328 --> 00:49:36,564 và mang chúng đến chiếc ghế dài của anh ấy. 892 00:49:36,598 --> 00:49:40,735 Số phận của tôi đặc biệt quay về sự tôn sùng này. 893 00:49:40,769 --> 00:49:41,936 Nó thế nào? 894 00:49:42,904 --> 00:49:44,106 Bạn sẽ thấy. 895 00:49:44,140 --> 00:49:46,641 (chơi nhạc chiến đấu) 896 00:50:02,924 --> 00:50:04,492 (nhạc dừng) 897 00:50:06,061 --> 00:50:07,762 (những người đàn ông đồng thanh hét lên) 898 00:50:09,230 --> 00:50:11,199 (kêu to) 899 00:50:14,769 --> 00:50:16,371 Murad đã trở lại. 900 00:50:16,404 --> 00:50:18,239 Và mặc dù anh ta trở lại một kẻ chinh phục, 901 00:50:18,273 --> 00:50:20,975 anh ta không thể đổ máu áo choàng của mình. 902 00:50:22,043 --> 00:50:24,746 Chiến tranh đã thực sự làm thối rữa tâm hồn anh. 903 00:50:24,779 --> 00:50:26,648 (Murad thở hổn hển) 904 00:50:35,290 --> 00:50:36,991 (tiếng vó ngựa kêu vang) 905 00:50:44,466 --> 00:50:46,301 Tôi đợi cho đến khi anh ấy ở một mình. 906 00:50:46,334 --> 00:50:49,471 Tôi quyết tâm kéo anh ta trở lại đá. 907 00:50:49,504 --> 00:50:52,640 Tôi không muốn làm gián đoạn, nhưng tôi có một câu hỏi. 908 00:50:52,674 --> 00:50:54,876 Nó có quan trọng với bạn loại điều ước nào không 909 00:50:54,909 --> 00:50:56,411 một người đàn ông như vậy có thể làm cho? 910 00:50:56,911 --> 00:50:58,780 Một người vô độ. 911 00:50:58,813 --> 00:51:00,415 Không. 912 00:51:00,448 --> 00:51:02,350 Thậm chí không phải nếu nó là sâu sắc xấu xa? 913 00:51:02,383 --> 00:51:03,852 Không nếu nó có nghĩa là tự do của tôi. 914 00:51:03,885 --> 00:51:07,889 Sự thật là anh ấy có những thứ khác trong tâm trí của mình. 915 00:51:09,424 --> 00:51:11,693 Anh ấy tin rằng mình là bất khả chiến bại, 916 00:51:11,726 --> 00:51:16,297 và để cai trị vô thời hạn, anh ta phải loại bỏ tất cả các đối thủ. 917 00:51:21,456 --> 00:51:24,418 Tại sao lại lãng phí thanh kiếm của mình, Sư tử của tôi? 918 00:51:29,178 --> 00:51:30,411 Ibrahim. 919 00:51:33,782 --> 00:51:34,916 Ibrahim. 920 00:51:54,002 --> 00:51:56,004 (thở nặng nhọc) 921 00:52:00,120 --> 00:52:02,497 Anh cả... 922 00:52:06,182 --> 00:52:07,882 (kêu thảm thiết) 923 00:52:11,465 --> 00:52:13,091 Nó là một đứa trẻ. 924 00:52:14,426 --> 00:52:16,220 Làm sao anh ta có thể cai trị được? 925 00:52:21,963 --> 00:52:23,299 (thở phào nhẹ nhõm) 926 00:52:36,678 --> 00:52:39,148 (The Djinn) (bằng tiếng Anh) Kosem cần ngăn anh ta lại. 927 00:52:39,181 --> 00:52:41,250 Bằng cách nào đó, cô cần phải đánh lạc hướng anh ta 928 00:52:41,283 --> 00:52:44,018 khỏi cơn khát máu của mình với những niềm vui khác. 929 00:52:47,256 --> 00:52:48,623 (đập kính) 930 00:52:48,656 --> 00:52:52,427 Đầu tiên, cô sắp xếp để anh ta say vĩnh viễn. 931 00:52:54,362 --> 00:52:56,265 Và sau đó cô ấy thử một cái gì đó rất khôn ngoan. 932 00:52:56,298 --> 00:52:57,732 Một cái gì đó mà bạn có thể thích. 933 00:52:57,765 --> 00:53:00,535 (bắt chước âm thanh đấu kiếm) 934 00:53:04,106 --> 00:53:05,373 Cô ấy gửi để tìm, 935 00:53:05,406 --> 00:53:07,842 từ tất cả các góc của đế chế, 936 00:53:08,576 --> 00:53:10,845 những người kể chuyện giỏi nhất. 937 00:53:11,946 --> 00:53:15,049 - (bắt chước tiếng bật nắp chai) - (đàn ông cười) 938 00:53:15,083 --> 00:53:16,718 (rên rỉ) 939 00:53:18,052 --> 00:53:19,587 (những người đàn ông cười) 940 00:53:23,024 --> 00:53:26,128 (cách tử đối tượng) 941 00:53:28,230 --> 00:53:29,397 (lách cách) 942 00:53:30,098 --> 00:53:32,000 Những người không thuyết phục 943 00:53:32,033 --> 00:53:35,536 chạy trốn trong sợ hãi hoặc rơi vào tình trạng mất kiên nhẫn của mình. 944 00:53:36,205 --> 00:53:37,839 (trống đánh êm) 945 00:53:45,647 --> 00:53:47,383 Chỉ có một 946 00:53:47,415 --> 00:53:49,517 người có khả năng mê hoặc anh ta. 947 00:53:49,550 --> 00:53:51,287 (nói tiếng Thổ Nhĩ Kỳ Ottoman) 948 00:53:51,320 --> 00:53:53,655 The Djinn: Để xoa dịu những câu chuyện, 949 00:53:53,688 --> 00:53:56,724 để bắt anh ta làm con tin khi chúng đang diễn ra. 950 00:54:00,195 --> 00:54:02,563 (cười) 951 00:54:02,597 --> 00:54:05,167 (cười bị bóp nghẹt) 952 00:54:09,704 --> 00:54:11,973 (nói rõ ràng từ phòng khác) 953 00:54:12,006 --> 00:54:14,776 (cả hai đều cười) 954 00:54:16,678 --> 00:54:18,247 (nói tiếng Thổ Nhĩ Kỳ Ottoman) 955 00:54:18,280 --> 00:54:20,215 The Djinn: Đây là người bạn duy nhất của anh ấy. 956 00:54:22,617 --> 00:54:25,787 Và tình bạn đó chuyển sang tình yêu. 957 00:54:27,655 --> 00:54:29,924 Vì tôi không thể làm gì khác, 958 00:54:29,958 --> 00:54:30,959 Tôi lắng nghe một cách biết ơn, 959 00:54:30,992 --> 00:54:34,595 đối với tôi, tôi cũng thích lạc vào những câu chuyện của anh ấy. 960 00:54:39,968 --> 00:54:41,703 Khi ông già chết, 961 00:54:41,736 --> 00:54:44,038 tất cả trong cung điện chạy trốn ra đường, 962 00:54:44,072 --> 00:54:48,277 vì họ sợ sự đau buồn của Murad sẽ gây ra án mạng mới. 963 00:54:48,310 --> 00:54:51,079 (Murad khẽ khóc) 964 00:54:52,448 --> 00:54:57,719 Nhưng anh ta chỉ ngồi, và hú, và uống cho đến khi cạn sạch. 965 00:55:23,878 --> 00:55:26,647 Và sự kiên nhẫn của tôi đã được đền đáp. 966 00:55:27,648 --> 00:55:28,783 Đối với trạng thái này, 967 00:55:28,816 --> 00:55:31,186 Cuối cùng tôi cũng có thể thu hút được sự chú ý của anh ấy 968 00:55:31,220 --> 00:55:34,156 và lôi kéo anh ta trở lại phòng tắm bí mật. 969 00:55:34,189 --> 00:55:35,823 Alithea: Ồ, tôi biết chuyện này sẽ xảy ra. 970 00:55:35,857 --> 00:55:38,559 Anh ấy sẽ quá yếu để nâng viên đá. 971 00:55:38,593 --> 00:55:41,330 Quá yếu thậm chí không thể xoay chốt. 972 00:55:41,363 --> 00:55:42,563 (chốt clanks) 973 00:55:43,664 --> 00:55:47,202 Vì vậy, anh ta bỏ đi và uống rượu để ngủ vĩnh viễn. 974 00:55:47,902 --> 00:55:49,171 Ồ! 975 00:55:49,204 --> 00:55:50,772 Và tôi đây, 976 00:55:50,805 --> 00:55:53,308 để lại cho sự lãng quên của riêng tôi, 977 00:55:53,342 --> 00:55:55,643 không ai nghe thấy giọng nói của tôi, 978 00:55:55,676 --> 00:55:59,181 không ai biết tôi, cũng không cảm thấy tôi, cũng không cảm nhận tôi. 979 00:55:59,214 --> 00:56:01,549 Bạn không thể tưởng tượng được. 980 00:56:04,486 --> 00:56:06,554 Thực ra thì, tôi có thể. 981 00:56:07,423 --> 00:56:09,957 Bạn có thể tưởng tượng được sự cô đơn không? 982 00:56:10,658 --> 00:56:12,827 Làm thế nào nó có thể áp đảo? 983 00:56:13,128 --> 00:56:14,896 Tôi có thể. 984 00:56:14,929 --> 00:56:17,565 Chúng ta chỉ tồn tại nếu chúng ta là thật đối với người khác. 985 00:56:17,598 --> 00:56:18,900 Bạn có đồng ý không? 986 00:56:18,933 --> 00:56:19,967 Tôi làm. 987 00:56:20,001 --> 00:56:22,637 Đây là số phận của chúng ta, Alithea. 988 00:56:22,670 --> 00:56:25,773 Nếu bạn không muốn gì cả, 989 00:56:25,807 --> 00:56:27,509 Tôi sẽ bị kẹt giữa các thế giới, 990 00:56:27,543 --> 00:56:30,745 vô hình và đơn độc, mọi lúc. 991 00:56:32,947 --> 00:56:34,649 (thì thầm) Hãy ước một điều đi, Alithea. 992 00:56:35,551 --> 00:56:37,585 Hãy biến nó thành ước muốn của trái tim bạn. 993 00:56:45,427 --> 00:56:49,198 Tôi sẽ cẩn thận hơn nếu tôi là bạn. 994 00:56:49,231 --> 00:56:51,500 Rõ ràng là bạn đã tìm ra lối thoát cho mình. 995 00:56:51,533 --> 00:56:52,667 Nhiều hơn hoặc ít hơn. 996 00:56:52,700 --> 00:56:54,303 Tôi bắt đầu nghĩ rằng tôi đang có mặt 997 00:56:54,336 --> 00:56:55,337 của một kẻ lừa bịp. 998 00:56:57,306 --> 00:56:59,740 Điều đó sẽ tốt hơn rất nhiều. 999 00:56:59,774 --> 00:57:01,642 Công việc của tôi sẽ dễ dàng hơn rất nhiều. 1000 00:57:01,676 --> 00:57:04,480 Nhưng sự thật, tôi chỉ là một đứa ngốc 1001 00:57:04,513 --> 00:57:07,116 người đã không may mắn một cách ngông cuồng. 1002 00:57:07,149 --> 00:57:10,219 Vâng, tôi phải nhận lời của bạn cho điều đó. 1003 00:57:10,252 --> 00:57:11,819 (Djinn thở dài) 1004 00:57:19,994 --> 00:57:20,995 Vì thế? 1005 00:57:23,798 --> 00:57:27,102 Tôi cho là Ibrahim, trở thành Sultan? 1006 00:57:27,136 --> 00:57:31,706 Djinn: Ibrahim phải được kéo lên ngai vàng. 1007 00:57:32,035 --> 00:57:33,328 Mẹ! 1008 00:57:34,246 --> 00:57:35,289 Mẹ! 1009 00:57:39,248 --> 00:57:41,649 (chơi nhạc buồn) 1010 00:57:48,590 --> 00:57:50,825 (The Djinn) (bằng tiếng Anh) Anh ấy bổ nhiệm một trong những thê thiếp của mình 1011 00:57:50,858 --> 00:57:52,561 Thống đốc Damascus. 1012 00:57:52,594 --> 00:57:55,062 Tên cô ấy là Sugar Lump. 1013 00:57:55,096 --> 00:57:57,332 Bằng mọi cách, yêu thích của mình. 1014 00:57:59,401 --> 00:58:01,068 Nếu cô ấy không được tự do đi lang thang, 1015 00:58:01,103 --> 00:58:04,005 cô ấy sẽ không tìm thấy phòng tắm bí mật. 1016 00:58:04,038 --> 00:58:06,408 Nếu cô ấy không quyết định đi tắm, 1017 00:58:06,441 --> 00:58:08,709 nó sẽ không bị lấp đầy. 1018 00:58:08,743 --> 00:58:09,844 Cô ấy đã không vụng về 1019 00:58:09,877 --> 00:58:11,246 khi cô ấy đi ngang qua sàn nhà, 1020 00:58:11,280 --> 00:58:14,015 cô ấy sẽ không trượt chân, đập vỡ hòn đá, 1021 00:58:14,916 --> 00:58:17,352 - và tìm thấy cái chai của tôi. - Ồ thật tuyệt vời. 1022 00:58:19,687 --> 00:58:22,191 (rên rỉ) 1023 00:58:24,825 --> 00:58:27,028 (rít lên một cách kỳ lạ) 1024 00:58:31,633 --> 00:58:34,769 (Djinn thở nặng nhọc) 1025 00:58:34,802 --> 00:58:38,005 Thành thật mà nói, tôi đáng lẽ phải đàng hoàng hơn. 1026 00:58:38,039 --> 00:58:40,775 Nhưng tôi bắt đầu cầu xin, một cách không biết xấu hổ. 1027 00:58:40,781 --> 00:58:43,273 Xin thưa quý cô ... tình hình của tôi rất nghiêm trọng. 1028 00:58:43,398 --> 00:58:45,526 Thật tuyệt vọng. Bạn phải giúp tôi. 1029 00:58:46,109 --> 00:58:47,109 Bạn ngửi. 1030 00:58:47,152 --> 00:58:48,153 Điều ước. 1031 00:58:48,654 --> 00:58:49,655 Cầu mong cho bất cứ điều gì. 1032 00:58:49,780 --> 00:58:51,323 Chúc cho mọi thứ! 1033 00:58:51,448 --> 00:58:54,034 Tôi không muốn làm gì với Djinn ranh ma. 1034 00:58:54,159 --> 00:58:55,911 Bạn có muốn làm gì không? 1035 00:58:56,203 --> 00:58:58,038 Phải có! Muốn nó! 1036 00:58:58,163 --> 00:59:01,667 Nói đi! Nói với tôi! Hiện nay! Hiện nay! 1037 00:59:01,829 --> 00:59:04,865 (hét bằng tiếng Thổ Nhĩ Kỳ Ottoman) 1038 00:59:07,469 --> 00:59:09,003 (The Djinn) (bằng tiếng Anh) "Tôi ước gì bạn đã trở lại 1039 00:59:09,036 --> 00:59:12,274 "trong chai của bạn ở đáy Bosphorus." 1040 00:59:15,310 --> 00:59:16,545 Vì vậy, tôi đây, 1041 00:59:16,578 --> 00:59:19,080 rơi vào tay cẩn thận của bạn. 1042 00:59:21,550 --> 00:59:23,485 Có vẻ như chúng ta không thể thoát khỏi nhau. 1043 00:59:23,518 --> 00:59:25,786 Bạn có tôi trong lòng thương xót của bạn. 1044 00:59:29,625 --> 00:59:31,092 (Alithea thở dài) 1045 00:59:32,026 --> 00:59:33,295 Alithea: Điều này mong muốn ... 1046 00:59:34,996 --> 00:59:37,098 Đó là một nghệ thuật nguy hiểm. 1047 00:59:37,132 --> 00:59:40,135 "I wish" mang đến những điều sáng tỏ vô hạn. 1048 00:59:40,168 --> 00:59:41,002 Không cần thiết. 1049 00:59:41,035 --> 00:59:42,304 Chà, nó có trong tất cả những câu chuyện của riêng bạn. 1050 00:59:42,337 --> 00:59:43,171 Tôi biết nhưng... 1051 00:59:43,205 --> 00:59:44,606 Bạn nói rằng bạn không phải là một kẻ lừa gạt, 1052 00:59:44,640 --> 00:59:48,176 và bạn nói rằng bạn và tôi là tác giả của câu chuyện này. 1053 00:59:48,210 --> 00:59:51,413 Nhưng tôi không thể viết ra khỏi nó. 1054 00:59:51,446 --> 00:59:52,381 Chính xác. 1055 00:59:52,414 --> 00:59:56,218 Tại sao bạn không nhảy lại vào chai của bạn 1056 00:59:56,251 --> 00:59:57,985 và tôi sẽ đưa nó cho một người cả tin hơn? 1057 00:59:58,019 --> 01:00:00,921 Ai đó tuyệt vọng hơn. Ai đó tham lam hơn. 1058 01:00:00,955 --> 01:00:02,324 Tôi sẽ không trở lại trong chai. 1059 01:00:02,357 --> 01:00:03,191 Tại sao không? 1060 01:00:03,225 --> 01:00:05,026 Tôi sẽ không trở lại trong chai. 1061 01:00:05,059 --> 01:00:07,028 Chà, tôi không thực hiện ba điều ước. 1062 01:00:07,061 --> 01:00:09,398 Sau đó, bạn đang đưa tôi vào quên lãng của tôi. 1063 01:00:09,431 --> 01:00:10,699 Ồ, bạn không thể. 1064 01:00:10,732 --> 01:00:12,668 Và bạn đang làm cho tôi đau đầu. 1065 01:00:12,701 --> 01:00:14,369 Được rồi. Được rồi. 1066 01:00:14,403 --> 01:00:16,937 Đây là những gì tôi sẽ làm. Tôi sẽ thực hiện ba điều ước. 1067 01:00:16,971 --> 01:00:18,072 - Tôi sẽ. - Trước khi chết? 1068 01:00:18,106 --> 01:00:19,874 Ngay lập tức. Cái này sau cái kia. 1069 01:00:19,907 --> 01:00:21,008 - Sẳn sàng? - Mmm-hmm. 1070 01:00:21,042 --> 01:00:23,944 Số một. Tôi ước gì cơn đau đầu của bạn biến mất. 1071 01:00:26,847 --> 01:00:28,583 Số hai. 1072 01:00:28,617 --> 01:00:30,485 Tôi ước một ngụm trà này. 1073 01:00:32,853 --> 01:00:35,856 Và cuối cùng, tôi ước một cái khác trong số đó. 1074 01:00:35,890 --> 01:00:37,192 Bạn chế nhạo tôi. 1075 01:00:37,225 --> 01:00:38,893 Ba điều ước, hoàn toàn đơn giản, 1076 01:00:38,926 --> 01:00:40,027 và về mặt lý thuyết là an toàn. 1077 01:00:40,061 --> 01:00:42,096 Tôi đã bị chính xác bởi Solomon 1078 01:00:42,130 --> 01:00:44,599 bởi vì tôi đã kêu lên niềm khao khát của trái tim tôi. 1079 01:00:44,633 --> 01:00:47,669 Chỉ bằng cách cấp cho bạn của bạn, tôi mới có thể kiếm được sự giải phóng của mình. 1080 01:00:47,703 --> 01:00:49,304 Vâng, tôi đánh giá cao sự đối xứng, 1081 01:00:49,338 --> 01:00:50,505 nhưng vấn đề là đây, 1082 01:00:50,539 --> 01:00:53,642 Cả đời này, tôi không thể tổng kết một điều ước đủ điều kiện. 1083 01:00:53,675 --> 01:00:54,942 Và bạn đang yêu cầu tôi cho ba. 1084 01:00:54,975 --> 01:00:57,412 Có sự sống nào trong bạn không? Bạn thậm chí còn sống? 1085 01:00:57,446 --> 01:00:59,046 Bạn biết đấy, ở một số nền văn hóa, 1086 01:00:59,080 --> 01:01:00,782 không có ham muốn có nghĩa là giác ngộ. 1087 01:01:00,816 --> 01:01:02,983 Vậy thì bạn là một kẻ ngốc ngoan đạo. 1088 01:01:03,017 --> 01:01:05,454 Nếu tôi bằng lòng, tại sao lại cám dỗ số phận? 1089 01:01:05,487 --> 01:01:06,688 Và bạn là một kẻ hèn nhát. 1090 01:01:06,722 --> 01:01:08,055 Đừng chọc tôi. 1091 01:01:08,089 --> 01:01:10,024 Không có con người, không có thiên thần, cũng không có Djinn 1092 01:01:10,057 --> 01:01:11,259 điều đó sẽ không nắm bắt được cơ hội 1093 01:01:11,293 --> 01:01:12,927 để thực hiện những khao khát sâu sắc nhất của họ, 1094 01:01:12,960 --> 01:01:14,596 và tôi đang yên tâm với cái 1095 01:01:14,629 --> 01:01:15,930 người tuyên bố không muốn gì cả. 1096 01:01:15,963 --> 01:01:17,432 Alithea Binnie, bạn là một kẻ nói dối! 1097 01:01:17,466 --> 01:01:20,736 Bạn biết đấy, tôi bắt đầu ước chúng ta chưa bao giờ gặp nhau. 1098 01:01:20,769 --> 01:01:22,270 Không! Nyet! 1099 01:01:22,304 --> 01:01:23,438 Đừng nói vậy! 1100 01:01:23,472 --> 01:01:25,407 (tiếng vo ve tĩnh nặng) 1101 01:01:25,440 --> 01:01:28,042 (Djinn thở hổn hển) 1102 01:01:31,313 --> 01:01:34,048 - (tĩnh lặng giảm xuống) - (Alithea thở nặng nhọc) 1103 01:01:38,587 --> 01:01:39,654 (sụt sịt) 1104 01:01:39,688 --> 01:01:41,989 (mảnh thủy tinh va vào nhau) 1105 01:01:49,063 --> 01:01:51,031 (Djinn thở dài) 1106 01:01:54,536 --> 01:01:55,537 Vì thế... 1107 01:01:56,971 --> 01:01:59,207 điều đó đã xảy ra với bạn trước đây. 1108 01:02:00,642 --> 01:02:02,477 Và nó thật tệ. 1109 01:02:02,511 --> 01:02:04,379 (tặc lưỡi) 'Thật tệ. 1110 01:02:05,680 --> 01:02:07,682 'Hai lần cay đắng. 1111 01:02:07,716 --> 01:02:10,017 'Hai là điều ước tàn nhẫn nhất trong tất cả. 1112 01:02:11,686 --> 01:02:14,756 Alithea: Bạn đã hoàn tác bởi sự im lặng một lần nữa. 1113 01:02:14,790 --> 01:02:16,191 (Djinn thở dài) 1114 01:02:16,224 --> 01:02:18,627 Tôi ở đây vì một thiên tài. 1115 01:02:19,428 --> 01:02:21,028 Lần này là ai? 1116 01:02:22,062 --> 01:02:23,632 Cô ấy là Zefir. 1117 01:02:25,567 --> 01:02:29,571 Hiếm có loài người nào lại có một kỳ quan như vậy. 1118 01:02:30,539 --> 01:02:33,442 Nhưng bạn ở đây vì sự điên rồ của cô ấy. 1119 01:02:34,443 --> 01:02:36,378 (thở dài) 1120 01:02:36,411 --> 01:02:40,348 Tôi đã kết thúc điều này như là một hệ quả của Zefir. 1121 01:02:42,651 --> 01:02:43,819 Và đây là câu chuyện 1122 01:02:43,852 --> 01:02:47,087 bạn đã tránh nói với tôi suốt. 1123 01:02:47,122 --> 01:02:50,958 Đây là câu chuyện tôi đã tránh kể cả bản thân mình. 1124 01:02:58,966 --> 01:03:02,771 (tiếng vó ngựa kêu vang) 1125 01:03:02,804 --> 01:03:05,005 Zefir là một người đúc, 1126 01:03:05,039 --> 01:03:07,709 kết hôn năm 12 tuổi với một thương gia giàu có. 1127 01:03:09,211 --> 01:03:11,379 Anh lớn hơn cô nhiều tuổi và tốt bụng, 1128 01:03:11,413 --> 01:03:16,685 nếu bạn nghĩ rằng giữ một người như một con chim trong lồng là tốt. 1129 01:03:16,718 --> 01:03:19,521 Có hai người vợ lớn tuổi, những người không thích cô ấy 1130 01:03:19,554 --> 01:03:21,556 và không nói chuyện với cô ấy ở tất cả. 1131 01:03:35,437 --> 01:03:38,206 (Zefir thở hổn hển và khóc nhè nhẹ) 1132 01:03:39,307 --> 01:03:41,209 Mọi người, kể cả những người hầu, 1133 01:03:41,243 --> 01:03:43,043 dường như đang chế giễu cô ấy. 1134 01:03:48,550 --> 01:03:49,684 (càu nhàu) 1135 01:03:56,090 --> 01:03:59,127 Cô ấy không có phép xã giao và học tập. 1136 01:03:59,160 --> 01:04:01,061 Cô ấy lớn lên không có vẻ đẹp tuyệt vời 1137 01:04:01,095 --> 01:04:04,165 và tức giận mà không biết tại sao. 1138 01:04:04,900 --> 01:04:06,801 (thở hổn hển) 1139 01:04:12,974 --> 01:04:14,576 (leng keng) 1140 01:04:14,609 --> 01:04:16,645 (ping cao) 1141 01:04:18,413 --> 01:04:21,249 Như số phận sẽ có nó, chai của tôi đã đến với cô ấy 1142 01:04:21,283 --> 01:04:24,719 như một dấu hiệu tình yêu từ chồng của cô ấy. 1143 01:04:29,658 --> 01:04:32,861 Và khi cô ấy đã hoàn thành việc thỏa mãn anh ta 1144 01:04:32,894 --> 01:04:34,162 và cuối cùng chỉ có một mình, 1145 01:04:34,195 --> 01:04:36,431 cô ấy đã mở được giải thưởng. 1146 01:05:07,495 --> 01:05:10,131 Như thể cô ấy đang đợi tôi. 1147 01:05:10,165 --> 01:05:13,268 Tôi ngay lập tức thấy rằng cô ấy rất sắc sảo, 1148 01:05:13,301 --> 01:05:17,138 và cô ấy thấy rằng tôi tuyệt vọng 1149 01:05:17,172 --> 01:05:19,341 để tự do và trò chuyện. 1150 01:05:19,374 --> 01:05:21,876 Tôi đã kể cho cô ấy nghe câu chuyện của tôi, như tôi đã nói với bạn, 1151 01:05:21,910 --> 01:05:26,548 và cô ấy đã tiết lộ bản thân mình với tôi bởi những điều cô ấy đã làm. 1152 01:05:26,581 --> 01:05:28,450 Đến. Đến. 1153 01:05:37,158 --> 01:05:38,793 (nói tiếng Thổ Nhĩ Kỳ Ottoman) 1154 01:05:56,311 --> 01:05:58,079 (nói tiếng Thổ Nhĩ Kỳ Ottoman) 1155 01:05:58,114 --> 01:05:59,314 (cười khúc khích) 1156 01:06:00,582 --> 01:06:02,651 (tiếp tục nói tiếng Thổ Nhĩ Kỳ Ottoman) 1157 01:06:03,785 --> 01:06:04,819 Gel. 1158 01:06:08,289 --> 01:06:10,225 (thì thầm không rõ ràng) 1159 01:06:15,664 --> 01:06:17,399 (The Djinn) (bằng tiếng Anh) Cô ấy có thể đã được nhớ 1160 01:06:17,432 --> 01:06:19,334 giống như thiên tài da Vinci, 1161 01:06:19,367 --> 01:06:20,635 lý thuyết của ai về chuyến bay 1162 01:06:20,669 --> 01:06:23,438 là cuộc nói chuyện của các vị vua và các vị vua. 1163 01:06:25,006 --> 01:06:28,610 Cô ấy là một nghệ sĩ lành nghề, nhưng không ai nhìn thấy nghệ thuật của cô ấy. 1164 01:06:29,277 --> 01:06:30,912 (Zefir thở nặng nhọc) 1165 01:06:30,945 --> 01:06:34,616 (Zefir nói tiếng Thổ Nhĩ Kỳ Ottoman) 1166 01:06:34,649 --> 01:06:37,318 The Djinn: Cô ấy nói với tôi rằng cô ấy đã bị ăn thịt 1167 01:06:37,352 --> 01:06:39,554 với nguồn điện không sử dụng. 1168 01:06:39,587 --> 01:06:41,489 Cô ấy nghĩ mình có thể là một phù thủy. 1169 01:06:42,490 --> 01:06:44,325 Ngoại trừ, cô ấy nói, nếu cô ấy là đàn ông, 1170 01:06:44,359 --> 01:06:48,196 thông thường trí tuệ của cô đã được chấp nhận. 1171 01:06:48,229 --> 01:06:50,532 Cô ấy là một phụ nữ hăng say học hỏi, 1172 01:06:50,565 --> 01:06:53,968 và tôi biết điều ước đầu tiên của cô ấy sẽ là gì. 1173 01:06:54,002 --> 01:06:55,370 (quần dài) 1174 01:06:55,933 --> 01:06:57,184 Tôi muốn có kiến ​​thức. 1175 01:06:57,893 --> 01:06:59,311 Tôi muốn có được ... 1176 01:06:59,436 --> 01:07:00,938 tất cả kiến ​​thức 1177 01:07:01,063 --> 01:07:03,398 điều đó hữu ích 1178 01:07:04,024 --> 01:07:08,153 đẹp và chân thật. 1179 01:07:08,283 --> 01:07:09,984 (thở nặng nhọc) 1180 01:07:11,386 --> 01:07:12,987 (The Djinn) (bằng tiếng Anh) Và nó làm tôi thích thú 1181 01:07:13,021 --> 01:07:14,823 để thực hiện mong muốn này. 1182 01:07:21,563 --> 01:07:22,564 (thở dài) 1183 01:07:26,468 --> 01:07:29,003 (chơi nhạc trầm ngâm) 1184 01:07:43,752 --> 01:07:47,322 Vì vậy, tôi đã dạy cô ấy lịch sử, triết lý, 1185 01:07:47,355 --> 01:07:48,723 ngôn ngữ, thơ. 1186 01:07:48,757 --> 01:07:51,426 Tôi đã dạy cô ấy thiên văn học, toán học, 1187 01:07:51,459 --> 01:07:53,595 đó là niềm hạnh phúc đối với cô ấy. 1188 01:07:53,628 --> 01:07:55,930 Tôi mang cho cô ấy những cuốn sách và bài viết, 1189 01:07:55,964 --> 01:07:59,667 mà chúng tôi đã giấu trong bộ sưu tập chai lọ của cô ấy. 1190 01:08:20,122 --> 01:08:22,090 Djinn: Sabah ... 1191 01:08:22,124 --> 01:08:23,591 (thì thầm) Sabah ... 1192 01:08:23,625 --> 01:08:24,993 (kêu thảm thiết) 1193 01:08:25,026 --> 01:08:26,461 (Zephir thở hổn hển) 1194 01:08:38,006 --> 01:08:40,408 (nói tiếng Thổ Nhĩ Kỳ Ottoman) 1195 01:08:41,342 --> 01:08:43,344 Cô ấy luôn có thể kêu gọi Aristotle 1196 01:08:43,378 --> 01:08:45,513 từ một lọ thủy tinh màu đỏ, 1197 01:08:45,547 --> 01:08:48,284 hoặc Euclid từ màu xanh lá cây, 1198 01:08:48,316 --> 01:08:50,685 Pythagoras, Spinoza, 1199 01:08:50,718 --> 01:08:53,555 mà không cần tôi tái hiện thân của họ. 1200 01:08:53,588 --> 01:08:56,825 (nói chuyện bằng tiếng Thổ Nhĩ Kỳ Ottoman) 1201 01:09:03,798 --> 01:09:06,168 Chúng tôi có cả thế giới trong phòng của cô ấy, 1202 01:09:06,202 --> 01:09:09,370 và tôi đã đánh mất trái tim mình với cô ấy. 1203 01:09:11,673 --> 01:09:12,807 (nuốt nước bọt) 1204 01:09:12,841 --> 01:09:17,078 'Hai niềm hạnh phúc của tôi là làm cho cô ấy hạnh phúc. 1205 01:09:18,913 --> 01:09:20,115 Để thấy cô ấy thăng hoa. 1206 01:09:21,783 --> 01:09:24,452 Và cô ấy thăng hoa về mọi mặt. 1207 01:09:24,886 --> 01:09:26,354 Tổng cộng. 1208 01:09:28,556 --> 01:09:31,426 (chơi nhạc truyền thống nhẹ nhàng) 1209 01:09:37,333 --> 01:09:38,733 Cô ấy bắt đầu nổi loạn 1210 01:09:38,766 --> 01:09:41,002 thậm chí chống lại các cử chỉ phục tùng 1211 01:09:41,035 --> 01:09:42,403 mà chồng cô ấy yêu cầu, 1212 01:09:42,437 --> 01:09:45,607 vì cô ấy đã có được một kỹ năng yêu nghề, 1213 01:09:45,640 --> 01:09:47,243 ngoài tầm với của bất kỳ con người nào 1214 01:09:47,276 --> 01:09:49,611 đã không làm tình với một Djinn. 1215 01:09:50,778 --> 01:09:53,148 (chơi nhạc hợp xướng siêu thực) 1216 01:09:56,017 --> 01:09:58,019 (âm nhạc bị biến dạng và mất dần) 1217 01:09:59,288 --> 01:10:02,557 (méo tiếng la hét) 1218 01:10:04,193 --> 01:10:05,393 (Zephyr rên rỉ) 1219 01:10:05,426 --> 01:10:07,196 (Chồng của Zefir nói tiếng Thổ Nhĩ Kỳ Ottoman) 1220 01:10:07,229 --> 01:10:10,465 The Djinn: Sự thèm muốn của anh ấy đối với cô ấy đã trở thành một nỗi ám ảnh. 1221 01:10:10,627 --> 01:10:12,713 Bạn có hạnh phúc không? 1222 01:10:15,003 --> 01:10:16,004 (khóa nhấp chuột) 1223 01:10:17,805 --> 01:10:19,007 (thở dài) 1224 01:10:20,742 --> 01:10:22,410 (The Djinn) (bằng tiếng Anh) Và khi anh ấy đến với cô ấy, 1225 01:10:22,443 --> 01:10:26,748 Tôi sẽ rời khỏi phòng của cô ấy và du hành trên bầu trời. 1226 01:10:26,781 --> 01:10:30,652 Tôi đã nhìn thấy những ngọn núi, những đại dương ... 1227 01:10:31,486 --> 01:10:33,454 Tôi đã nhìn thấy những con thú trong rừng, 1228 01:10:33,488 --> 01:10:35,990 nơi không có người đàn ông bước đi. 1229 01:10:36,024 --> 01:10:40,028 Và khi tôi trở về, cô ấy sẽ đợi tôi. 1230 01:10:40,061 --> 01:10:44,166 Tôi sẽ kể cho cô ấy nghe về ngày của tôi, và cô ấy sẽ ngất đi vì vui sướng 1231 01:10:44,199 --> 01:10:46,000 và thất vọng. 1232 01:10:46,034 --> 01:10:49,570 Alithea: Tại sao cô ấy không thực hiện ước muốn được tự do? 1233 01:10:49,604 --> 01:10:53,175 Djinn: Có một thứ quan trọng hơn đối với cô ấy. 1234 01:10:53,208 --> 01:10:55,476 Cô ấy đã nghĩ ra một "toán học", 1235 01:10:55,510 --> 01:10:58,646 một ngôn ngữ để giải thích các lực 1236 01:10:58,680 --> 01:11:01,749 mang lại không gian, thời gian và vật chất. 1237 01:11:01,783 --> 01:11:03,451 Cô ấy là Promethean, dũng cảm. 1238 01:11:03,484 --> 01:11:05,887 Nhưng cô không thể giải được câu đố này. 1239 01:11:05,920 --> 01:11:07,755 Cô ấy cần một chiếc chìa khóa, 1240 01:11:07,789 --> 01:11:10,925 chìa khóa để mở cánh cửa nhận thức của cô ấy. 1241 01:11:17,333 --> 01:11:18,700 (nức nở) 1242 01:11:21,602 --> 01:11:25,506 Vì vậy, cô đã sử dụng điều ước thứ hai của mình. 1243 01:11:25,540 --> 01:11:29,211 Tôi đã dạy cô ấy mơ như Djinn, tỉnh táo. 1244 01:11:30,312 --> 01:11:33,047 (chơi nhạc dây tình cảm) 1245 01:11:55,304 --> 01:11:57,505 (viết trên giấy) 1246 01:12:00,775 --> 01:12:04,679 Và theo cách này, giải pháp đã đến với cô ấy. 1247 01:12:04,712 --> 01:12:08,384 Cô ấy có thể giải thích sức mạnh vô hình, 1248 01:12:08,417 --> 01:12:11,619 trường điện từ và lực ... 1249 01:12:11,652 --> 01:12:14,756 Chính những thứ mà Djinn được tạo ra. 1250 01:12:14,789 --> 01:12:16,492 Bạn là điện từ? 1251 01:12:16,524 --> 01:12:20,695 Như bạn là cát bụi, tôi được tạo ra từ ngọn lửa vi tế. 1252 01:12:21,463 --> 01:12:23,831 Và khi cô ấy sinh con, 1253 01:12:23,865 --> 01:12:26,335 Tôi đã bị cản trở bởi hạnh phúc, 1254 01:12:26,368 --> 01:12:28,437 vì tôi biết nó sẽ củng cố chúng tôi. 1255 01:12:28,470 --> 01:12:30,105 Cô ấy đang bế con của bạn? 1256 01:12:30,805 --> 01:12:33,908 Một đứa trẻ, của lửa và bụi. 1257 01:12:35,710 --> 01:12:37,712 Vậy, nó đã sai ở đâu? 1258 01:12:37,745 --> 01:12:39,847 Alithea, tôi yêu cô ấy. 1259 01:12:40,715 --> 01:12:42,418 Tôi yêu sự nhiệt thành trong tâm trí của cô ấy. 1260 01:12:42,451 --> 01:12:43,584 Tôi yêu sự tức giận của cô ấy. 1261 01:12:43,618 --> 01:12:44,685 Tôi yêu sức mạnh của mình 1262 01:12:44,719 --> 01:12:47,922 để biến cái nhíu mày của cô ấy thành nụ cười. 1263 01:12:49,525 --> 01:12:52,161 Tôi yêu cô ấy hơn Sheba. 1264 01:12:52,194 --> 01:12:53,728 Hơn cả sự tự do của chính bạn? 1265 01:12:53,761 --> 01:12:54,996 Đúng. 1266 01:12:55,029 --> 01:12:58,534 Mong muốn lớn nhất của tôi là ... giữ cô ấy lại, 1267 01:12:58,599 --> 01:13:00,668 vẫn là tù nhân của cô ấy. 1268 01:13:00,701 --> 01:13:05,407 Ý nghĩ về việc được thả tự do khiến trái tim tôi đau đớn. 1269 01:13:05,441 --> 01:13:07,342 (nói tiếng Thổ Nhĩ Kỳ Ottoman) 1270 01:13:10,245 --> 01:13:14,582 Tôi bắt mình phải ngăn cô ấy lại kẻo cô ấy thực hiện điều ước thứ ba. 1271 01:13:14,982 --> 01:13:16,318 Ôi trời. 1272 01:13:20,054 --> 01:13:21,823 Tôi đã làm cho nó một mớ hỗn độn. 1273 01:13:23,091 --> 01:13:26,094 Cô ấy bắt đầu buộc tội tôi bẫy cô ấy, 1274 01:13:26,128 --> 01:13:27,829 - giống như chồng của cô ấy. - (Zefir nức nở) 1275 01:13:27,862 --> 01:13:29,864 (nói tiếng Thổ Nhĩ Kỳ Ottoman) 1276 01:13:29,897 --> 01:13:33,067 The Djinn: Tôi đã cố gắng sửa đổi. 1277 01:13:33,102 --> 01:13:36,871 Để chuộc lỗi, tôi sẽ tự cho mình vào lọ. 1278 01:13:37,672 --> 01:13:38,973 Để được niêm phong. 1279 01:13:39,006 --> 01:13:41,776 Bằng cách đó, cô ấy có thể có nhiều quyền lực hơn đối với tôi. 1280 01:13:42,610 --> 01:13:43,778 (Djinn nói không rõ ràng) 1281 01:13:43,811 --> 01:13:45,380 (Zefir tiếp tục nức nở) 1282 01:13:46,848 --> 01:13:47,882 (Djinn thì thầm không rõ ràng) 1283 01:13:47,915 --> 01:13:50,119 (Zefir nói tiếng Thổ Nhĩ Kỳ Ottoman) 1284 01:13:54,456 --> 01:13:57,192 Không có gì trong một cái chai. 1285 01:13:57,226 --> 01:13:58,793 Tôi có thể làm điều đó cho cô ấy. 1286 01:13:59,595 --> 01:14:03,365 Và mỗi lần như vậy, nó sẽ dịu đi. 1287 01:14:03,398 --> 01:14:06,767 Mọi lúc, ngoại trừ lần cuối cùng. 1288 01:14:06,801 --> 01:14:11,507 Khi, giống như một tiếng động đột ngột, tất cả sấm sét, 1289 01:14:11,540 --> 01:14:14,543 cô ấy bắt đầu khóc và than vãn, và nói, 1290 01:14:14,576 --> 01:14:17,645 "Tôi ước tôi có thể quên tôi đã từng gặp em." 1291 01:14:17,678 --> 01:14:19,448 (tiếng hét bằng tiếng Thổ Nhĩ Kỳ Ottoman) 1292 01:14:19,481 --> 01:14:21,816 (thở hổn hển) 1293 01:14:23,318 --> 01:14:25,953 Và cô ấy đã làm, ngay lập tức. 1294 01:14:30,925 --> 01:14:33,828 Cô ấy đã ra ngoài. Tôi đã ở. 1295 01:14:33,861 --> 01:14:35,730 Cô ấy đã quên tôi. 1296 01:14:37,299 --> 01:14:40,235 Alithea, làm sao có thể ... 1297 01:14:42,137 --> 01:14:45,706 một sai lầm khi yêu một ai đó hoàn toàn? 1298 01:15:11,133 --> 01:15:12,367 Tôi có một điều ước. 1299 01:15:17,038 --> 01:15:20,375 Tuy nhiên, tôi e rằng nó có thể là quá nhiều để hỏi. 1300 01:15:24,912 --> 01:15:27,115 Nó có nằm trong khả năng của tôi không? 1301 01:15:27,649 --> 01:15:30,751 Tôi cũng mong là như vậy. Tôi hy vọng như vậy. 1302 01:15:33,388 --> 01:15:35,424 Đó có phải là ước muốn của trái tim bạn? 1303 01:15:35,957 --> 01:15:38,126 Vâng, tôi chắc chắn về điều đó. 1304 01:15:52,740 --> 01:15:54,142 Xem, ờm, 1305 01:15:54,775 --> 01:15:57,145 Tôi ở đây để yêu bạn. 1306 01:16:00,081 --> 01:16:01,283 Và, uh, 1307 01:16:02,684 --> 01:16:06,255 Tôi ước bạn sẽ yêu tôi đáp lại. 1308 01:16:07,955 --> 01:16:10,925 Bạn muốn chúng tôi làm tình yêu? 1309 01:16:11,460 --> 01:16:13,528 Vâng, điều đó quá. 1310 01:16:13,562 --> 01:16:14,630 Tất cả. 1311 01:16:14,663 --> 01:16:18,667 Và bạn sẽ bỏ rơi mình vì điều này? 1312 01:16:18,700 --> 01:16:20,569 (tiếng ồn điện thấp) 1313 01:16:20,602 --> 01:16:22,271 Đúng. 1314 01:16:22,304 --> 01:16:23,405 Đúng. 1315 01:16:25,574 --> 01:16:29,344 Tôi muốn những cô đơn của chúng ta ở bên nhau. 1316 01:16:29,378 --> 01:16:34,081 Tôi muốn tình yêu đó được thể hiện trong những câu chuyện bất hủ. 1317 01:16:34,116 --> 01:16:38,420 Tôi muốn rằng bạn cảm thấy khao khát Nữ hoàng Sheba, 1318 01:16:38,453 --> 01:16:42,557 và tình yêu mà bạn đã dành cho thiên tài của mình, Zefir. 1319 01:16:42,591 --> 01:16:44,326 Tôi muốn nó. 1320 01:16:52,701 --> 01:16:55,970 (nói tiếng Djinnbish) 1321 01:16:57,239 --> 01:16:58,507 Tôi? 1322 01:17:00,609 --> 01:17:02,009 Bạn. 1323 01:17:04,346 --> 01:17:06,981 (nói tiếng Djinnbish) 1324 01:17:08,717 --> 01:17:10,185 Bạn? 1325 01:17:12,154 --> 01:17:13,322 Tôi. 1326 01:17:20,762 --> 01:17:22,230 Có quá đáng không? 1327 01:17:23,165 --> 01:17:25,434 Hỏi có quá đáng không? 1328 01:17:44,852 --> 01:17:46,053 (thì thầm) Hãy đến. 1329 01:17:59,201 --> 01:18:02,704 Alithea: Chúng ta phải làm gì với những khao khát được đánh thức? 1330 01:18:02,738 --> 01:18:04,139 Làm thế nào tôi có thể thuyết phục bạn 1331 01:18:04,172 --> 01:18:06,508 rằng tôi đã từng tìm thấy tình yêu với một Djinn? 1332 01:18:08,744 --> 01:18:11,580 Trong mọi trường hợp, ít người sẽ tin tôi. 1333 01:18:13,248 --> 01:18:16,917 Tình yêu không phải là thứ mà chúng ta tìm đến bằng lý trí. 1334 01:18:19,154 --> 01:18:21,423 Nó giống như hơi nước, 1335 01:18:21,456 --> 01:18:23,358 một giấc mơ, có lẽ, 1336 01:18:23,392 --> 01:18:25,527 để thu hút chúng ta vào mê hồn 1337 01:18:25,560 --> 01:18:27,262 những câu chuyện của chính chúng ta. 1338 01:18:28,730 --> 01:18:30,365 Nếu vậy, 1339 01:18:30,399 --> 01:18:32,601 làm sao chúng ta biết được nó có thật không? 1340 01:18:34,369 --> 01:18:38,072 Đó là một sự thật, hay đơn giản chỉ là một sự điên rồ? 1341 01:18:38,106 --> 01:18:40,675 (chơi nhạc dân gian siêu thực) 1342 01:18:49,518 --> 01:18:52,220 (mọi người nói chuyện phiếm không rõ ràng từ bên ngoài) 1343 01:19:01,696 --> 01:19:04,266 (hít thở sâu) 1344 01:19:16,645 --> 01:19:18,647 (đánh răng điện bàn chải đánh răng) 1345 01:19:23,685 --> 01:19:24,985 (tắt bàn chải đánh răng) 1346 01:19:25,019 --> 01:19:27,556 Alithea: Hôm nay tôi đi London. 1347 01:19:27,589 --> 01:19:29,157 Bạn sẽ về nhà với tôi? 1348 01:19:31,359 --> 01:19:34,262 Nó không phải là một nơi dễ dàng ngày nay. 1349 01:19:35,297 --> 01:19:37,599 Nhưng sẽ tốt hơn nếu bạn ở đó. 1350 01:19:47,509 --> 01:19:49,711 - (máy dò kim loại bíp bíp) - Làm ơn lại đây. 1351 01:19:51,446 --> 01:19:52,481 Giơ tay lên. 1352 01:19:55,550 --> 01:19:57,719 (máy quét cơ thể quay cuồng) 1353 01:20:00,856 --> 01:20:02,958 - Hãy bước ra ngoài. - (máy quét cơ thể bíp bíp) 1354 01:20:02,990 --> 01:20:04,559 Cái gì trong túi của bạn? 1355 01:20:05,293 --> 01:20:06,294 Ồ. 1356 01:20:07,195 --> 01:20:10,499 Uh, đó là một cái chai rỗng và một cái nắp. 1357 01:20:11,600 --> 01:20:12,968 Hãy đưa nó qua X-ray. 1358 01:20:13,033 --> 01:20:14,034 Nó rất tinh tế, 1359 01:20:14,068 --> 01:20:15,337 và tôi không muốn nó bị hư hỏng. 1360 01:20:15,370 --> 01:20:17,339 Nó sẽ không bị hư hỏng. Xin vui lòng đưa qua X-ray. 1361 01:20:17,372 --> 01:20:18,707 Tôi muốn rằng nó không đi vào ... 1362 01:20:18,740 --> 01:20:20,040 Hộ chiếu. Thẻ lên máy bay. 1363 01:20:21,409 --> 01:20:22,410 Cảm ơn bạn. 1364 01:20:32,854 --> 01:20:33,922 Nó khá mỏng manh. 1365 01:20:33,955 --> 01:20:35,223 (người giám sát) Thưa bà. 1366 01:20:39,528 --> 01:20:41,263 Đó là một người làm muối. 1367 01:20:48,870 --> 01:20:50,070 Ồ. 1368 01:20:50,672 --> 01:20:52,807 Không! Không có tia X! Xin vui lòng! 1369 01:20:52,841 --> 01:20:55,042 Dừng lại, thưa bà, dừng lại. 1370 01:21:05,720 --> 01:21:07,222 (nói tiếng Thổ Nhĩ Kỳ) 1371 01:21:11,593 --> 01:21:12,627 Thưa bà. 1372 01:21:13,295 --> 01:21:14,296 Ồ. 1373 01:21:39,187 --> 01:21:40,455 (bàn phím bíp bíp) 1374 01:21:55,003 --> 01:21:56,538 Trong thời gian của riêng bạn. 1375 01:22:40,548 --> 01:22:42,884 (bọn trẻ cười nói ríu rít) 1376 01:22:53,094 --> 01:22:55,296 The Djinn: Không khí dày đặc ở đây. 1377 01:22:56,264 --> 01:23:00,468 Toàn những giọng van xin và những khuôn mặt gấp gáp. 1378 01:23:01,002 --> 01:23:02,737 Alithea: Ồ? 1379 01:23:02,771 --> 01:23:05,340 Giống như Einstein tí hon? 1380 01:23:05,373 --> 01:23:07,709 Truyền hình và tháp điện thoại, v.v.? 1381 01:23:07,742 --> 01:23:09,244 Đúng. 1382 01:23:09,277 --> 01:23:13,014 Đúng. Tất cả các thiết bị khéo léo của bạn 1383 01:23:13,048 --> 01:23:14,983 tất cả thì thầm cùng một lúc. 1384 01:23:15,016 --> 01:23:16,885 Cúi đầu. 1385 01:23:16,918 --> 01:23:19,387 (ping cao) 1386 01:23:19,421 --> 01:23:21,690 (mọi người ồn ào và xe cộ nhộn nhịp) 1387 01:23:21,723 --> 01:23:23,591 - (thở hổn hển) - (tiếng động dừng lại) 1388 01:23:23,625 --> 01:23:25,660 Bạn nghe thấy tất cả những điều đó? 1389 01:23:25,694 --> 01:23:27,163 (tiếng ồn vẫn tiếp tục) 1390 01:23:27,195 --> 01:23:28,296 - (thở hổn hển) - (tiếng động dừng lại) 1391 01:23:28,329 --> 01:23:31,299 Tôi cũng xem và cảm nhận nó. 1392 01:23:31,332 --> 01:23:34,302 Tôi là người truyền tin. (cười khúc khích) 1393 01:23:34,335 --> 01:23:36,237 Tất cả không phải là quá nhiều sao? 1394 01:23:37,272 --> 01:23:38,707 Tôi là một Djinn. 1395 01:23:38,740 --> 01:23:39,841 Tôi có thể thích nghi. 1396 01:23:41,843 --> 01:23:43,411 Tôi sẽ sớm quen với nó. 1397 01:23:43,445 --> 01:23:45,280 (phụ nữ) Cô ấy đã trở lại. 1398 01:23:45,313 --> 01:23:46,815 Tôi tin rằng cô ấy đã trở lại. 1399 01:23:46,848 --> 01:23:48,583 Cô ấy đang ở với ai đó? 1400 01:23:48,616 --> 01:23:50,819 (phụ nữ) Không, tôi nghĩ cô ấy đang tự nói chuyện với chính mình. 1401 01:23:50,852 --> 01:23:52,387 Alithea: Xin chào, Clementine. 1402 01:23:52,420 --> 01:23:54,689 Fanny. Bạn khỏe chứ? 1403 01:23:54,723 --> 01:23:56,524 Clementine: Bạn có gặp rắc rối gì không? 1404 01:23:56,558 --> 01:23:58,927 Rắc rối? Loại rắc rối gì? 1405 01:23:58,960 --> 01:24:00,562 Với những người bạn nước ngoài của bạn. 1406 01:24:00,595 --> 01:24:02,464 Bởi vì chúng ta thường tự hỏi mình, 1407 01:24:02,497 --> 01:24:04,966 "Tại sao Tiến sĩ Binnie lại lãng phí thời gian và trí tuệ của mình 1408 01:24:04,999 --> 01:24:07,869 "nghiên cứu cách của người khác thay vì đề cao cách của chúng ta?" 1409 01:24:07,902 --> 01:24:10,572 Xấu hổ với văn hóa Anh của chúng ta phải không? 1410 01:24:10,605 --> 01:24:11,706 Mọt sách. 1411 01:24:11,740 --> 01:24:14,275 Tôi có nhiều khả năng bị xấu hổ hơn bởi bất kỳ ai 1412 01:24:14,309 --> 01:24:16,811 theo phản xạ sợ hãi của bất kỳ ai khác. 1413 01:24:16,845 --> 01:24:17,946 Chính xác thì bạn đang nói gì? 1414 01:24:17,979 --> 01:24:19,714 Cô ấy đang gọi chúng tôi là những kẻ cố chấp. 1415 01:24:19,748 --> 01:24:20,582 Lời của bạn, không phải của tôi. 1416 01:24:20,615 --> 01:24:21,683 Clementine: Bạn hiểu lầm. 1417 01:24:21,716 --> 01:24:23,251 - Ồ? - Không phải như thế nào đâu, em yêu. 1418 01:24:23,284 --> 01:24:24,719 Đó là cách họ sống. Những gì họ tin tưởng. 1419 01:24:24,753 --> 01:24:26,488 - Họ ăn gì. - Hay giới thiệu về bạn? 1420 01:24:26,521 --> 01:24:28,323 Mọi người đi đâu cũng có người dân tộc. 1421 01:24:28,356 --> 01:24:31,326 Chúng tôi đang bị choáng ngợp, và chúng tôi đang mời gọi sự diệt vong của chúng tôi. 1422 01:24:31,359 --> 01:24:32,560 Fanny: Không phải tự nhiên đâu. 1423 01:24:32,594 --> 01:24:34,796 Chim thuộc về không trung. Cá thuộc về biển. 1424 01:24:34,829 --> 01:24:36,898 Và đó là cách mà Chúa tốt lành muốn chúng ta trở thành. 1425 01:24:36,931 --> 01:24:39,135 Bạn chỉ xả rác từ đầu đến cuối. 1426 01:24:39,168 --> 01:24:40,702 Đó là khoa học. Đó là một sự thật khoa học. 1427 01:24:40,735 --> 01:24:41,836 - Đó là một sự tương tự sai lầm. - (giọng nói vọng lại) 1428 01:24:41,870 --> 01:24:44,206 Ý tôi là, động vật có môi trường sống tự nhiên. 1429 01:24:44,240 --> 01:24:46,407 Đó là sự thật, nhưng con người có khả năng 1430 01:24:46,441 --> 01:24:48,543 sống trong bất kỳ môi trường nào mà họ chọn. 1431 01:24:48,576 --> 01:24:49,778 - Đó không phải là sự thật. - (động cơ máy bay vo ve) 1432 01:24:49,811 --> 01:24:51,412 - Em nói gì vậy? - Đó là một ý kiến. 1433 01:24:51,446 --> 01:24:52,547 Và bạn đã nhầm. 1434 01:24:52,580 --> 01:24:54,116 Tôi không nghĩ đến chuyện này nữa. 1435 01:24:54,150 --> 01:24:56,351 Đi đi, Clem. Hãy để bà điên được. 1436 01:24:56,384 --> 01:24:58,052 Chúng tôi sẽ không bao giờ hiểu được cô ấy. 1437 01:24:58,086 --> 01:25:00,688 Alithea: Bạn biết đấy, tôi chưa bao giờ nói điều này với bạn trước đây. 1438 01:25:01,223 --> 01:25:03,625 Nhưng cả hai bạn đều đáng thương. 1439 01:25:03,658 --> 01:25:05,026 Đóng cửa sổ của bạn lại! (vọng lại) 1440 01:25:05,059 --> 01:25:07,562 Hạt đậu và đáng thương. 1441 01:25:08,130 --> 01:25:10,331 Đồ khốn kiếp! 1442 01:25:10,365 --> 01:25:14,469 Ngăn chặn cây thường xuân của bạn mọc ở phía bức tường của chúng tôi! 1443 01:25:15,436 --> 01:25:17,572 Tại sao tôi để họ đến với tôi? 1444 01:25:17,605 --> 01:25:19,674 Tôi nên cảm thấy tiếc cho họ. 1445 01:25:19,707 --> 01:25:23,077 Nhưng đây là nhà của tôi. Đó là thánh địa của tôi. 1446 01:25:23,112 --> 01:25:24,512 (rít thuốc hít) 1447 01:25:24,546 --> 01:25:26,915 (Giọng của Clementine và Fanny vang vọng) 1448 01:25:26,948 --> 01:25:29,350 - Tôi có thể ước họ ... (càu nhàu) - (tiếng vo ve tĩnh lặng) 1449 01:25:30,219 --> 01:25:32,420 Nhân tiện, đó không phải là một điều ước. 1450 01:25:32,453 --> 01:25:33,822 - Tôi biết. - (thở ra nặng nhọc) 1451 01:25:33,855 --> 01:25:36,125 (Giọng của Clementine và Fanny tiếp tục vang vọng) 1452 01:25:36,158 --> 01:25:39,327 (mọi người nói chuyện rôm rả không rõ ràng từ việc truyền tải) 1453 01:25:42,997 --> 01:25:45,167 (Alithea thở nặng nhọc) 1454 01:25:45,201 --> 01:25:47,402 (đường truyền mờ dần) 1455 01:25:51,573 --> 01:25:54,475 (chơi nhạc dây tình cảm) 1456 01:26:45,393 --> 01:26:48,463 (tiếp tục nhạc dây tình cảm) 1457 01:27:37,512 --> 01:27:38,880 Alithea: (thì thầm) Djinn của tôi. 1458 01:27:39,781 --> 01:27:40,982 The Djinn: Ngày hôm nay của bạn thế nào? 1459 01:27:41,015 --> 01:27:43,385 Alithea: Mọi tai nghe đều là của bạn. 1460 01:27:43,419 --> 01:27:46,188 Mọi giọng nói, mọi mùi hương, và sự xúc động. 1461 01:27:46,221 --> 01:27:47,889 Bạn đã ở khắp mọi nơi. 1462 01:27:53,195 --> 01:27:54,829 Quay lại sau một phút. 1463 01:28:13,748 --> 01:28:15,850 Fanny: Ai đó có thể là vào giờ này? 1464 01:28:15,883 --> 01:28:17,085 Clementine: Có thể là cô ấy. 1465 01:28:20,456 --> 01:28:23,524 Clem. Fanny. 1466 01:28:25,427 --> 01:28:28,029 Đậu cô ve, đinh hương, quả hồ trăn. 1467 01:28:29,731 --> 01:28:31,566 Chúng tan chảy trong miệng của bạn. 1468 01:28:49,418 --> 01:28:51,052 Đây là bạn của tôi. 1469 01:28:52,254 --> 01:28:54,088 Anh ấy sẽ ở lại một thời gian. 1470 01:28:55,056 --> 01:28:56,057 Xin chào. 1471 01:28:59,194 --> 01:29:00,895 - Xin chào. - Xin chào. 1472 01:29:05,200 --> 01:29:06,768 Alithea: Djinn của tôi nói với tôi, 1473 01:29:06,801 --> 01:29:09,737 khi họ đến với nhau trong Vương quốc Djinn, 1474 01:29:09,771 --> 01:29:11,672 họ kể cho nhau nghe những câu chuyện. 1475 01:29:12,740 --> 01:29:15,009 Những câu chuyện giống như hơi thở đối với họ. 1476 01:29:15,043 --> 01:29:16,077 Chúng có ý nghĩa. 1477 01:29:18,079 --> 01:29:19,281 "Đúng vậy tôi nói. 1478 01:29:19,314 --> 01:29:21,082 "Đó chỉ là cách nó được với chúng tôi." 1479 01:29:21,983 --> 01:29:23,718 Mỗi câu chuyện chúng tôi kể là một mảnh ghép 1480 01:29:23,751 --> 01:29:26,288 trong một bức tranh khảm thay đổi hình dạng vô tận. 1481 01:29:27,722 --> 01:29:31,993 Và viên sỏi nhỏ này, giống như tất cả các câu chuyện, phải kết thúc. 1482 01:29:33,828 --> 01:29:37,132 Nếu đó là ước muốn, đó là một câu chuyện cảnh giác. 1483 01:29:38,300 --> 01:29:41,236 Vì vậy, nó sẽ sai như thế nào? 1484 01:29:41,270 --> 01:29:43,738 Có lẽ, nó đã có. 1485 01:29:46,941 --> 01:29:49,411 Mặc dù Chân lý đứng trước mặt họ trần trụi, 1486 01:29:49,445 --> 01:29:51,045 họ quay lưng lại. 1487 01:29:51,079 --> 01:29:55,583 Vì vậy, Truth di chuyển sang một bên và chờ đợi trong bóng tối. 1488 01:29:55,616 --> 01:29:57,051 Những ngày sau đó, 1489 01:29:57,085 --> 01:30:00,721 Djinn sẽ đi cùng với nhà tự thuật học trong công việc của cô ấy. 1490 01:30:00,755 --> 01:30:02,124 Và khi anh ấy không ở bên cô ấy, 1491 01:30:02,157 --> 01:30:05,593 anh ấy sẽ đi khám phá thế giới một cách háo hức. 1492 01:30:05,626 --> 01:30:08,330 (tiếng bíp máy) 1493 01:30:08,363 --> 01:30:11,632 The Djinn: Hôm nay tôi đã có một ngày tuyệt vời như vậy. 1494 01:30:12,800 --> 01:30:15,770 Tôi đã thấy nhiều thứ. 1495 01:30:15,803 --> 01:30:19,907 Tôi đã xem một con người nhìn vào bộ não sống động của người khác 1496 01:30:19,941 --> 01:30:22,710 và bắt đầu chảy máu gây tử vong. 1497 01:30:27,249 --> 01:30:28,950 Tôi đã đến thăm Collider. 1498 01:30:30,119 --> 01:30:34,722 Một gizmo rộng lớn thăm dò bản chất của vật chất. 1499 01:30:37,725 --> 01:30:40,962 Và sau đó tôi thấy một món ăn, một món ăn tuyệt vời 1500 01:30:40,995 --> 01:30:44,799 lắng nghe tiếng thì thầm của những ngôi sao đã chết từ lâu. 1501 01:30:47,034 --> 01:30:48,803 Loài người là ... 1502 01:30:48,836 --> 01:30:50,872 là một điều kỳ diệu, Alithea. 1503 01:30:51,639 --> 01:30:54,041 Tôi rất vui vì bạn nghĩ vậy. 1504 01:30:54,075 --> 01:30:57,146 Tất cả những điều này kể từ khi tôi bị mắc kẹt trong chai của Zefir. 1505 01:30:57,179 --> 01:31:02,117 Tất cả những điều đáng kinh ngạc này, trong vòng chưa đầy 200 năm. 1506 01:31:02,151 --> 01:31:03,918 Có, nhưng, ý tôi là, 1507 01:31:03,951 --> 01:31:08,423 đó chỉ là kỹ thuật và công nghệ. 1508 01:31:08,457 --> 01:31:10,858 Bất chấp mọi tiếng nổ, 1509 01:31:10,892 --> 01:31:13,128 chúng tôi vẫn hoang mang. 1510 01:31:15,930 --> 01:31:18,032 Khi chúng ta không thể kiềm chế sự hỗn loạn, 1511 01:31:19,667 --> 01:31:22,437 chúng tôi tràn ngập sự sợ hãi và hoảng sợ, 1512 01:31:22,471 --> 01:31:24,540 và chúng tôi bật lẫn nhau. 1513 01:31:24,573 --> 01:31:27,276 Nhưng tất nhiên, bạn là con người. 1514 01:31:27,309 --> 01:31:29,344 Đó là bản chất của bạn. 1515 01:31:31,580 --> 01:31:35,150 Ừ. Vì vậy, câu chuyện không bao giờ thay đổi. 1516 01:31:36,151 --> 01:31:38,620 Sự căm ghét chiếm ưu thế. 1517 01:31:38,654 --> 01:31:43,358 Nó di căn và sống lâu hơn tình yêu. 1518 01:31:45,026 --> 01:31:47,695 Tôi chỉ muốn nói về tình yêu. 1519 01:31:47,728 --> 01:31:51,732 Thật là một mớ mâu thuẫn, tất cả các bạn. 1520 01:31:51,766 --> 01:31:52,867 Cảm ơn rất nhiều. 1521 01:31:52,900 --> 01:31:56,338 Loài người, thật là một câu hỏi hóc búa. 1522 01:31:56,371 --> 01:31:58,906 Bạn lần mò trong bóng tối, 1523 01:31:58,940 --> 01:32:02,244 tuy nhiên, bạn phát huy trí thông minh của mình để tạo ra hiệu quả tuyệt vời. 1524 01:32:02,277 --> 01:32:03,679 Đó là một câu chuyện khá. 1525 01:32:03,711 --> 01:32:04,946 (cười khẽ) 1526 01:32:04,979 --> 01:32:07,815 Không thể chờ đợi để xem nó đi đâu. 1527 01:32:07,848 --> 01:32:09,917 Hoặc nó có thể kết thúc như thế nào. 1528 01:32:10,319 --> 01:32:11,819 Điều đó cũng vậy. 1529 01:32:11,852 --> 01:32:15,790 Một người phàm sẽ không bao giờ biết, nhưng một Djinn thì có thể. 1530 01:32:15,823 --> 01:32:18,393 Một Djinn có tất cả thời gian trên thế giới. 1531 01:32:20,562 --> 01:32:22,564 Bạn không phải là người may mắn sao? 1532 01:32:22,598 --> 01:32:24,065 Có lẽ. 1533 01:32:24,966 --> 01:32:28,370 Nhưng các sinh vật của bụi có ... 1534 01:32:28,403 --> 01:32:29,737 đã xoay sở để làm nhật thực 1535 01:32:29,770 --> 01:32:33,275 sức mạnh và mục đích của Djinn và thiên thần. 1536 01:32:33,308 --> 01:32:35,477 Bạn không có ích gì cho chúng tôi. 1537 01:32:35,510 --> 01:32:36,678 Có lẽ, chúng ta sẽ khô héo và ... 1538 01:32:36,712 --> 01:32:38,180 - Và mờ dần đi? - Đúng. 1539 01:32:38,213 --> 01:32:40,649 Ừ. Chà, đó từng là chủ đề 1540 01:32:40,682 --> 01:32:42,750 của tất cả các bài giảng và bài báo của tôi. 1541 01:32:42,783 --> 01:32:44,186 Tôi biết. 1542 01:32:46,688 --> 01:32:48,523 Chưa hết, bạn đây. 1543 01:32:50,325 --> 01:32:52,327 Không thể của tôi. 1544 01:32:54,329 --> 01:32:55,330 Đúng. 1545 01:32:59,834 --> 01:33:01,136 (bàn phím bíp bíp) 1546 01:33:01,169 --> 01:33:02,170 (mở khóa cửa) 1547 01:33:07,643 --> 01:33:08,943 Xin chào? 1548 01:33:14,449 --> 01:33:16,017 Tôi về nhà! 1549 01:33:26,060 --> 01:33:27,262 Xin chào? 1550 01:33:46,847 --> 01:33:48,049 (chuyển đổi lần nhấp) 1551 01:33:53,388 --> 01:33:54,889 Djinn? 1552 01:33:58,794 --> 01:33:59,960 Tình yêu của tôi? 1553 01:33:59,994 --> 01:34:01,330 (Alithea thở hổn hển) 1554 01:34:04,199 --> 01:34:05,200 Djinn. 1555 01:34:06,401 --> 01:34:07,402 (chuyển đổi lần nhấp) 1556 01:34:09,471 --> 01:34:10,572 Đây là gì? 1557 01:34:13,275 --> 01:34:15,042 Bạn có thể nghe tôi không? 1558 01:34:15,076 --> 01:34:17,412 Djinn, nói chuyện với tôi. 1559 01:34:17,446 --> 01:34:18,946 Cố gắng nói chuyện với tôi. 1560 01:34:20,782 --> 01:34:23,084 Tôi muốn bạn nói chuyện với tôi. 1561 01:34:24,353 --> 01:34:25,587 (nứt) 1562 01:34:25,620 --> 01:34:26,621 (vỡ vụn) 1563 01:34:27,155 --> 01:34:28,156 Ồ... 1564 01:34:29,491 --> 01:34:31,959 (thở nặng nhọc và càu nhàu) 1565 01:34:35,530 --> 01:34:37,165 (thở gấp gáp) 1566 01:34:38,300 --> 01:34:40,935 (hít sâu) 1567 01:34:40,968 --> 01:34:42,937 - (tiếng vo ve tĩnh) - (thở hổn hển và hắng giọng) 1568 01:34:42,970 --> 01:34:44,972 (giọng cao méo mó) Tôi đang ngủ. 1569 01:34:45,005 --> 01:34:47,342 (càu nhàu) Đang ngủ. 1570 01:34:48,976 --> 01:34:51,078 Djinn đừng ngủ. 1571 01:34:51,113 --> 01:34:52,581 Djinn: Đi dạo thôi. 1572 01:34:52,614 --> 01:34:53,849 Một cuộc đi bộ dài, căng thẳng. 1573 01:34:53,881 --> 01:34:55,417 Tôi đã chuẩn bị một cái gì đó cho chúng tôi. 1574 01:34:55,450 --> 01:34:57,051 (bằng giọng bình thường) Tôi đã lên kế hoạch tất cả. 1575 01:34:57,084 --> 01:34:59,421 (thở không ra hơi) Một đêm tuyệt vời đối với chúng tôi. 1576 01:34:59,454 --> 01:35:01,390 Nó sẽ tuyệt lắm đây. 1577 01:35:01,423 --> 01:35:04,192 - Khoảng thời gian đẹp nhất của cuộc đời chúng ta. - Dừng lại! 1578 01:35:04,226 --> 01:35:08,530 Những trường điện từ này, tôi có thể đẩy chúng ra khỏi đầu mình. 1579 01:35:08,563 --> 01:35:10,097 Tôi có thể đẩy chúng đi. 1580 01:35:11,031 --> 01:35:12,434 Chúng ta sẽ đi dã ngoại. 1581 01:35:12,467 --> 01:35:13,535 (thở hổn hển) 1582 01:35:13,568 --> 01:35:15,903 (nói tiếng Djinnbish) 1583 01:35:17,172 --> 01:35:19,508 À, chúng ta sẽ chơi đàn ukulele. 1584 01:35:19,541 --> 01:35:21,877 (nói tiếng Djinnbish) 1585 01:35:21,909 --> 01:35:25,380 Alithea, có một chỗ cho tôi ở đây. 1586 01:35:25,414 --> 01:35:26,348 Những lực lượng này, 1587 01:35:26,381 --> 01:35:28,150 họ sẽ không bao giờ ra đi, không rời khỏi thế giới này. 1588 01:35:28,183 --> 01:35:30,352 Tôi sẽ vượt qua chúng. Tôi có thể làm điều đó cho bạn. 1589 01:35:30,385 --> 01:35:32,521 Bạn là Alithea của tôi, và tôi yêu bạn. 1590 01:35:32,554 --> 01:35:34,322 Cảm ơn bạn. Cảm ơn bạn. Cảm ơn bạn đã thử. 1591 01:35:34,356 --> 01:35:35,624 Bạn không nghĩ rằng tôi yêu bạn? 1592 01:35:36,758 --> 01:35:38,760 Tình yêu là một món quà. 1593 01:35:38,794 --> 01:35:41,163 Đó là một món quà của bản thân được trao tặng một cách tự do. 1594 01:35:41,196 --> 01:35:43,532 Nó không phải là thứ mà người ta có thể yêu cầu. 1595 01:35:44,932 --> 01:35:46,134 Tôi đã lừa cả hai chúng tôi. 1596 01:35:46,168 --> 01:35:47,836 Khoảnh khắc tôi nói ra điều ước đó, 1597 01:35:47,869 --> 01:35:50,938 Tôi đã lấy đi quyền lực của bạn để cấp nó. 1598 01:35:50,971 --> 01:35:55,177 Tôi, hơn bất kỳ ai, tôi nên biết điều đó. 1599 01:35:55,210 --> 01:35:57,345 Tôi sẽ không làm hỏng chuyện này một lần nữa. 1600 01:35:57,379 --> 01:36:01,516 Djinn của tôi, nếu thế giới này không dành cho bạn, 1601 01:36:01,550 --> 01:36:04,553 Tôi ước rằng bạn trở lại nơi bạn thuộc về. 1602 01:36:05,454 --> 01:36:07,456 Bất cứ nơi nào có thể được. 1603 01:36:10,158 --> 01:36:11,693 (thở nặng nhọc) 1604 01:36:11,726 --> 01:36:14,262 (nứt kính) 1605 01:36:19,901 --> 01:36:22,103 (rùng mình) 1606 01:36:27,609 --> 01:36:29,009 (nức nở) 1607 01:37:23,965 --> 01:37:25,267 (chuyển đổi lần nhấp) 1608 01:37:34,776 --> 01:37:35,777 (thở dài) 1609 01:37:41,216 --> 01:37:44,419 (chơi nhạc chuỗi cảm xúc) 1610 01:38:03,905 --> 01:38:06,441 (cặp đôi cười) 1611 01:38:20,021 --> 01:38:22,257 (cặp đôi nói không rõ ràng) 1612 01:38:34,836 --> 01:38:35,837 (con gái) Mẹ ơi! 1613 01:38:37,906 --> 01:38:39,908 (người đàn ông) Đến đây, con khỉ nhỏ. 1614 01:38:39,941 --> 01:38:41,543 Đó không phải mẹ. 1615 01:38:41,576 --> 01:38:43,778 (cô gái và người đàn ông nói không rõ ràng) 1616 01:39:16,611 --> 01:39:18,313 (tiếng chó sủa) 1617 01:39:18,346 --> 01:39:20,148 (bọn trẻ la hét tinh nghịch) 1618 01:39:23,918 --> 01:39:25,620 (gió thổi) 1619 01:39:39,901 --> 01:39:43,872 (miệng) 1620 01:39:50,845 --> 01:39:52,714 (gió rít) 1621 01:39:55,316 --> 01:39:58,586 (chơi nhạc dây tình cảm) 1622 01:40:09,330 --> 01:40:10,532 (người đàn ông 1) Này, này, này! (người đàn ông 2) À, không! 1623 01:40:10,565 --> 01:40:12,734 (người đàn ông 1) Xem nó. Tiền đạo hàng đầu giải đấu. 1624 01:40:20,208 --> 01:40:21,710 - (càu nhàu) - (đàn ông cười) 1625 01:40:21,743 --> 01:40:23,211 (người đàn ông 1) Bạn có thấy điều đó không? 1626 01:40:26,214 --> 01:40:28,783 Alithea: Thỉnh thoảng anh ấy sẽ đến thăm, 1627 01:40:28,817 --> 01:40:32,287 và họ sẽ nắm bắt từng khoảnh khắc sống động. 1628 01:40:32,320 --> 01:40:35,223 Bất chấp nỗi đau của bầu trời khàn khàn, 1629 01:40:35,256 --> 01:40:38,026 anh ấy luôn ở lại lâu hơn anh ấy nên, 1630 01:40:38,059 --> 01:40:40,361 rất lâu sau cô cầu xin anh rời đi. 1631 01:40:41,362 --> 01:40:44,532 Anh hứa sẽ trở lại trong cuộc đời của cô, 1632 01:40:44,566 --> 01:40:47,702 và đối với cô, như vậy là quá đủ. 1633 01:40:49,437 --> 01:40:52,607 (tiếp tục nhạc dây tình cảm)