1 00:00:00,001 --> 00:00:15,001 SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA Dengan bonus yang SUPER KECE Daftar sekarang di www.recehoki.net 2 00:00:15,003 --> 00:00:30,003 Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah! PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT. 3 00:01:18,426 --> 00:01:21,167 Namaku Alitha. 4 00:01:21,168 --> 00:01:23,821 Ceritaku benar. 5 00:01:23,822 --> 00:01:28,436 Tapi, kau lebih mungkin percaya jika kuceritakan sebagai dongeng. 6 00:01:31,091 --> 00:01:37,532 Jadi, di suatu masa, saat manusia melintasi langit dengan sayap logam, 7 00:01:38,402 --> 00:01:42,145 saat memakai kaki berselaput dan berjalan di dasar laut, 8 00:01:43,407 --> 00:01:45,582 saat memegang ubin kaca di tangan mereka 9 00:01:45,583 --> 00:01:48,151 yang bisa mendendangkan lagu cinta dari udara... 10 00:01:49,848 --> 00:01:52,895 ...ada seorang wanita, cukup bahagia dan sendirian. 11 00:01:53,765 --> 00:01:55,679 Sendirian karena pilihan. 12 00:01:55,680 --> 00:01:58,595 Bahagia karena dia mandiri, 13 00:01:58,596 --> 00:02:01,686 hidup terlatih dari pikiran ilmiahnya. 14 00:02:03,775 --> 00:02:05,429 Bisnisnya adalah cerita. 15 00:02:06,691 --> 00:02:10,216 Dia naratolog berusaha menemukan kebenaran 16 00:02:10,217 --> 00:02:13,176 umum untuk semua cerita umat manusia. 17 00:02:14,438 --> 00:02:19,877 Untuk tujuan ini, sekali atau dua kali setahun, dia berkelana ke negeri asing. 18 00:02:19,878 --> 00:02:24,840 Ke Cina, Laut Selatan, dan kota-kota Levante yang tak lekang oleh masa... 19 00:02:28,844 --> 00:02:33,414 ...di mana jenisnya berkumpul untuk berkisah tentang cerita. 20 00:02:35,851 --> 00:02:37,156 Lewat sini. 21 00:02:37,157 --> 00:02:39,201 Maaf. / Lewat sini, Nona. 22 00:02:39,202 --> 00:02:40,855 Apa yang kau lakukan? Bisa melepaskannya, tolong? 23 00:02:40,856 --> 00:02:43,293 Misteri Istanbul. 24 00:02:45,469 --> 00:02:47,341 Alithea! 25 00:02:47,732 --> 00:02:48,951 Alithea! 26 00:02:53,869 --> 00:02:55,522 Selamat datang! 27 00:02:55,523 --> 00:02:57,219 Selamat datang, akhirnya! / Gunhan! 28 00:02:57,220 --> 00:02:59,352 Kawanku. 29 00:02:59,353 --> 00:03:00,831 Indahnya! / Maaf. 30 00:03:00,832 --> 00:03:02,529 Ini Amina. / Amina. 31 00:03:02,530 --> 00:03:04,314 Dari Dewan Inggris. 32 00:03:05,881 --> 00:03:09,710 Orang di bandara yang menangani barang bawaanku, kau melihatnya? 33 00:03:09,711 --> 00:03:10,929 Orang apa? 34 00:03:12,322 --> 00:03:14,716 Dia bergegas pergi di saat kalian tiba. 35 00:03:15,673 --> 00:03:19,938 Pendek, jaket kulit domba, berkerah merah muda. 36 00:03:22,506 --> 00:03:23,681 Menarik. 37 00:03:24,639 --> 00:03:26,902 Dia panas saat disentuh. 38 00:03:27,990 --> 00:03:29,296 Wangi Musk. 39 00:03:29,818 --> 00:03:31,514 Mungkin dia jin. 40 00:03:31,515 --> 00:03:33,995 Sopir taksi ilegal, kemungkinan besar. 41 00:03:33,996 --> 00:03:35,953 Terlalu banyak memakai kolonye. 42 00:03:35,954 --> 00:03:40,349 Jadi, Profesor. Kau percaya jin? 43 00:03:40,350 --> 00:03:43,265 Aku percaya ada orang-orang yang perlu percaya pada Jin. 44 00:03:43,266 --> 00:03:44,397 Termasuk aku? 45 00:03:44,398 --> 00:03:48,576 Jin, hantu, alien, apapun yang membantu. 46 00:03:54,973 --> 00:03:57,759 Hotel sudah mengatur kejutan yang menyenangkan untukmu. 47 00:04:03,025 --> 00:04:04,895 Ini kamar Agatha Christie. 48 00:04:04,896 --> 00:04:08,813 Di kamar ini, dia menulis Murder on The Orient Express. 49 00:04:18,867 --> 00:04:24,001 Jadi, bagaimana cara kalian menjelaskan kekuatan badai petir... 50 00:04:24,002 --> 00:04:27,876 ...jika tidak punya sarana mengukur dan memodelkan data meteorologi? 51 00:04:29,617 --> 00:04:31,792 Bagaimana kalian bisa menjelaskan musim? 52 00:04:31,793 --> 00:04:36,753 Musim gugur melalui musim dingin ke musim semi dan musim panas, jika kau tidak tahu bahwa Bumi 53 00:04:36,754 --> 00:04:39,409 mengorbit Matahari saat miring pada porosnya? 54 00:04:40,584 --> 00:04:42,672 Semua adalah misteri. 55 00:04:42,673 --> 00:04:47,764 Musim, tsunami, penyakit mikroba... 56 00:04:47,765 --> 00:04:51,855 Apalagi yang bisa kita lakukan selain menggunakan cerita? 57 00:04:51,856 --> 00:04:56,991 Seperti yang Dr. Binnie arahkan untuk kita pahami, dulu cuma dengan cerita 58 00:04:56,992 --> 00:04:59,559 kita bisa membuat keberadaan yang membingungkan menjadi masuk akal. 59 00:04:59,560 --> 00:05:01,343 Itu benar. 60 00:05:01,344 --> 00:05:07,088 Kita menamai kekuatan tak dikenal di balik semua keajaiban dan bencana, 61 00:05:07,089 --> 00:05:09,483 dengan saling bercerita... 62 00:05:12,877 --> 00:05:15,923 Dengan saling bercerita. 63 00:05:15,924 --> 00:05:17,707 Mari kutunjukkan. 64 00:05:17,708 --> 00:05:22,451 Kita ceritakan kisah dewa-dewa yang spesifik, kuat, dan akrab 65 00:05:22,452 --> 00:05:25,846 yang selalu hadir di semua budaya, di semua mitologi, 66 00:05:25,847 --> 00:05:30,764 dari Yunani, ke Romawi, ke Norse, dan seterusnya. 67 00:05:30,765 --> 00:05:36,683 Keturunan Zeus, Poseidon, Athena, Thor, mereka semua, 68 00:05:36,684 --> 00:05:39,339 menemukan ekspresi bahkan di hari ini. 69 00:05:40,818 --> 00:05:43,647 Ini sisa-sisa mereka. 70 00:05:45,432 --> 00:05:48,826 Pertanyaannya mengganjal. Apa tujuan mereka? 71 00:05:54,397 --> 00:05:56,356 Apa yang kita butuhkan dari mereka sekarang? 72 00:05:58,532 --> 00:06:01,709 Ada mitos, dan ada sains. 73 00:06:03,667 --> 00:06:06,147 Maaf. 74 00:06:06,148 --> 00:06:10,630 Mitologi adalah apa yang kita tahu saat itu. 75 00:06:10,631 --> 00:06:13,764 Sains adalah apa yang kita tahu selama ini. 76 00:06:18,421 --> 00:06:23,599 Cepat atau lambat, kisah penciptaan kita akan tergantikan 77 00:06:23,600 --> 00:06:25,515 oleh narasi sains. 78 00:06:26,516 --> 00:06:28,909 Sains yang melelahkan. 79 00:06:28,910 --> 00:06:30,912 Dan semua dewa dan monster 80 00:06:31,913 --> 00:06:34,089 hidup lebih lama dari tujuan aslinya, 81 00:06:35,090 --> 00:06:37,570 dan tereduksi menjadi metafora. 82 00:06:37,571 --> 00:06:39,747 Sampah! 83 00:06:42,576 --> 00:06:44,099 Alithea! 84 00:06:48,190 --> 00:06:49,496 Alithea. 85 00:06:50,540 --> 00:06:51,714 Apa yang terjadi? 86 00:06:51,715 --> 00:06:55,065 Aku tidak tahu. Dia mendadak roboh. 87 00:06:55,066 --> 00:06:57,112 Astaga. 88 00:07:03,988 --> 00:07:05,468 Kau baik-baik saja? 89 00:07:16,087 --> 00:07:17,523 Bukannya harusnya kau menemui dokter? 90 00:07:17,524 --> 00:07:19,046 Kenapa? Aku merasa sehat. 91 00:07:19,047 --> 00:07:21,483 Maaf, Alitha. Yakin? 92 00:07:21,484 --> 00:07:25,444 Selain rasa sakit dan nyeri biasa, semua aman. 93 00:07:25,445 --> 00:07:27,141 Tidak perlu diributkan. 94 00:07:27,142 --> 00:07:29,013 Jadi, apa yang terjadi tadi? 95 00:07:33,104 --> 00:07:36,978 Akhir-akhir ini, imajinasiku semakin menguasaiku. 96 00:07:37,718 --> 00:07:39,719 Menyergapku. 97 00:07:39,720 --> 00:07:40,894 Kurasa itu peringatan. 98 00:07:40,895 --> 00:07:42,157 Tentang apa? 99 00:07:43,593 --> 00:07:45,594 Jangan berpuas diri. 100 00:07:45,595 --> 00:07:47,944 Tetap membumi. 101 00:07:47,945 --> 00:07:50,599 Itu mewujudkan diri secara kasar dari waktu ke waktu. 102 00:07:50,600 --> 00:07:53,167 Kucoba tidak melawannya. 103 00:07:53,168 --> 00:07:56,997 Butuh rehat sejenak, lalu langkah mundur. 104 00:07:56,998 --> 00:07:58,564 Langkah mundur apa? 105 00:07:58,565 --> 00:08:01,655 Gunhan, itu tidak rasional. Tak usah dipikirkan. 106 00:08:04,092 --> 00:08:06,528 Sikapmu seperti anak kecil. Kau tahu itu? 107 00:08:06,529 --> 00:08:08,249 Aku sebenarnya masih anak-anak. 108 00:08:12,274 --> 00:08:15,190 Jika takdir ada, bisakah kita menghindarinya? 109 00:08:15,843 --> 00:08:17,192 Siapa yang tahu? 110 00:08:17,845 --> 00:08:22,239 Tapi dengar ini, di Bazaar Besar Istanbul, 111 00:08:22,240 --> 00:08:27,157 ada 62 jalan dan 4.000 toko. 112 00:08:27,158 --> 00:08:30,292 Dan di salah satu toko itu, ada tiga ruangan. 113 00:08:31,554 --> 00:08:35,818 Di ruangan terkecil itu, ada setumpuk barang tak tersortir. 114 00:08:35,819 --> 00:08:37,517 Lama dan baru. 115 00:08:38,561 --> 00:08:40,520 Dari dasar tumpukan itu, 116 00:08:41,521 --> 00:08:43,131 kupilih kenang-kenangan. 117 00:08:49,006 --> 00:08:50,833 Kau tahu apa ini? 118 00:08:50,834 --> 00:08:55,229 Aku tidak yakin, tapi mungkin Cesm-i Bulbul, "Mata Nightingale." 119 00:08:55,230 --> 00:08:58,580 Sekitar tahun 1845, ada pengrajin kaca di Incirkoy. 120 00:08:58,581 --> 00:09:01,191 Mereka terkenal dengan pola spiral biru-putih ini. 121 00:09:01,192 --> 00:09:03,237 Tolong. Hadiah dariku. 122 00:09:03,238 --> 00:09:05,109 Pilih sesuatu yang kurang menyedihkan. 123 00:09:08,548 --> 00:09:14,857 Dan, jika ini Cesm-i Bulbul, ada cara memastikannya? 124 00:09:14,858 --> 00:09:18,600 Katanya jika itu asli, terkadang kau dapat melihat setitik darah 125 00:09:18,601 --> 00:09:20,036 dari paru-paru leher kacanya. 126 00:09:20,037 --> 00:09:23,257 Tapi ini mungkin tiruan baru. 127 00:09:23,258 --> 00:09:26,000 Rusak karena kebakaran. Pilih yang lain. 128 00:09:26,783 --> 00:09:28,306 Tidak, terima kasih, Gunhan. 129 00:09:29,177 --> 00:09:30,699 Aku suka ini. 130 00:09:30,700 --> 00:09:33,573 Apapun itu, aku yakin itu punya cerita menarik. 131 00:10:00,077 --> 00:10:01,164 Halo? 132 00:10:01,165 --> 00:10:02,383 Selamat pagi, Dr. Binnie. 133 00:10:02,384 --> 00:10:03,906 Selamat pagi. / Ini layanan kamar. 134 00:10:03,907 --> 00:10:05,125 Ya. / Mau telur bagaimana? 135 00:10:05,126 --> 00:10:06,692 Berair, tolong. 136 00:10:06,693 --> 00:10:09,085 Dan dengan roti panggang? / Ya, tapi tanpa remah. 137 00:10:09,086 --> 00:10:11,261 Dua telur? / Satu saja. 138 00:10:11,262 --> 00:10:13,003 Baik, terima kasih. / Terima kasih. 139 00:11:42,266 --> 00:11:48,315 Akan kupejamkan mata dan kuhitung sampai tiga, lalu akan berterima kasih 140 00:11:48,316 --> 00:11:49,796 jika kau pergi. 141 00:11:53,016 --> 00:11:58,152 Satu, dua, tiga. 142 00:12:02,852 --> 00:12:05,812 Empat, lima, 143 00:12:06,856 --> 00:12:11,992 enam, tujuh, delapan, sembilan, sepuluh. 144 00:12:33,187 --> 00:12:35,406 Kau tidak berbahasa Inggris? 145 00:12:37,060 --> 00:12:38,235 Jerman? 146 00:12:39,193 --> 00:12:40,542 Spanyol? 147 00:12:41,412 --> 00:12:42,457 Ellinika? 148 00:12:46,479 --> 00:12:50,206 Kau berbahasa Yunani-nya Homer? 149 00:12:50,996 --> 00:12:53,776 Aku mengambil kelas itu... 150 00:12:53,807 --> 00:12:55,443 ...di kampus. 151 00:12:55,883 --> 00:12:59,353 Tolong jangan takut padaku, 152 00:12:59,377 --> 00:13:01,953 atau memperlakukanku dengan santai. 153 00:13:02,593 --> 00:13:04,166 Aku terikat padamu 154 00:13:04,190 --> 00:13:06,190 karena pembebasan ini. 155 00:13:06,234 --> 00:13:07,361 Karena itu, 156 00:13:07,385 --> 00:13:09,180 aku harus mengabulkan 157 00:13:09,205 --> 00:13:12,281 tiga permintaan. 158 00:13:12,494 --> 00:13:13,861 Ada aturannya 159 00:13:13,885 --> 00:13:16,054 yang tak boleh dilanggar. 160 00:13:16,301 --> 00:13:18,254 Tiga adalah tiga. 161 00:13:18,595 --> 00:13:20,128 Angka yang kuat. 162 00:13:20,973 --> 00:13:22,599 Kau dilarang memohon 163 00:13:22,623 --> 00:13:24,926 permohonan yang tak ada habisnya 164 00:13:25,093 --> 00:13:25,872 Ya. 165 00:13:25,896 --> 00:13:28,359 Aku akrab dengan konsepnya. 166 00:13:28,613 --> 00:13:31,259 Kau juga dilarang memohon hidup abadi 167 00:13:31,533 --> 00:13:33,553 Sudah kodratmu fana. 168 00:13:33,920 --> 00:13:35,886 Dan kodratku abadi. 169 00:13:38,882 --> 00:13:41,568 Aku juga tak bisa mengampuni dosa 170 00:13:41,922 --> 00:13:43,875 atau menyudahi penderitaan. 171 00:13:45,330 --> 00:13:47,123 Aku cuma Jin. 172 00:13:47,723 --> 00:13:49,269 Itu masuk akal. 173 00:13:49,463 --> 00:13:53,076 Itu batasan-batasannya. 174 00:13:59,090 --> 00:14:02,203 Manusia mungil apa ini? 175 00:14:02,797 --> 00:14:05,110 Dia adalah... 176 00:14:07,401 --> 00:14:09,267 Penyihir. 177 00:14:09,615 --> 00:14:11,765 Membimbing kami dari masa ke masa. 178 00:14:12,939 --> 00:14:15,202 Einstein. 179 00:14:15,579 --> 00:14:17,299 Kau Penyihir Wanita... 180 00:14:17,323 --> 00:14:19,085 yang mengurungnya di dalam sebuah kotak? 181 00:14:19,109 --> 00:14:19,985 Tidak. 182 00:14:20,009 --> 00:14:21,465 Itu sains. 183 00:14:23,045 --> 00:14:23,969 'Televisi.' 184 00:14:23,993 --> 00:14:25,342 Televisi. 185 00:14:25,701 --> 00:14:28,201 Gelombang... 186 00:14:28,225 --> 00:14:30,225 ...cahaya dan petir. 187 00:14:30,841 --> 00:14:32,150 'Pemancar.' 188 00:14:32,175 --> 00:14:33,873 Pemancar. 189 00:14:34,094 --> 00:14:36,807 Aku tak tahu cara kerjanya. 190 00:14:37,440 --> 00:14:39,820 Aku seorang Pelajar. 191 00:14:40,578 --> 00:14:43,379 Kami tak tahu banyak. 192 00:14:43,404 --> 00:14:49,931 Aku jin dengan kekuatan sederhana, tapi aku mulai memahami pemancar ini. 193 00:14:51,281 --> 00:14:53,630 Kau sudah belajar bicara dalam bahasaku. 194 00:14:53,631 --> 00:14:56,633 Bahasa inggris ini tanpa basa basi. 195 00:14:56,634 --> 00:14:59,159 Aturannya cepat dipahami. 196 00:15:04,207 --> 00:15:05,599 Tidak. 197 00:15:05,600 --> 00:15:06,992 Kau ingin Albert mungil ini untuk dirimu? 198 00:15:06,993 --> 00:15:08,341 Tidak. 199 00:15:08,342 --> 00:15:09,908 Itu tidak baik untuknya. Kembalikan dia. 200 00:15:09,909 --> 00:15:11,170 Aku bisa memperbesarnya. / Bagaimana bisa? 201 00:15:11,171 --> 00:15:12,388 Kita bisa bicara dengannya. 202 00:15:12,389 --> 00:15:13,912 Bagaimana bisa? / Tidak, kembalikan dia. 203 00:15:13,913 --> 00:15:15,652 Itu keinginanmu? / Ini mustahil. 204 00:15:15,653 --> 00:15:17,568 Tidak. Itu kewajibanmu. 205 00:15:22,922 --> 00:15:25,315 Jadi, apa permohonanmu? 206 00:15:26,926 --> 00:15:28,971 Apa hasrat hatimu? 207 00:15:34,194 --> 00:15:39,024 Jangan terburu-buru. 208 00:15:39,025 --> 00:15:42,027 Aku harus mencerna ini perlahan. 209 00:15:42,028 --> 00:15:45,378 Aku punya waktu. 210 00:15:45,379 --> 00:15:47,467 Ceritakan tentang dirimu. 211 00:15:47,468 --> 00:15:49,469 Namaku Alithea Binnie. 212 00:15:49,470 --> 00:15:51,993 Aku di Turki untuk konferensi. 213 00:15:51,994 --> 00:15:54,430 Dan aku kembali ke tanah airku satu hari lagi. 214 00:15:54,431 --> 00:15:55,606 Juga? 215 00:15:58,348 --> 00:16:02,264 Juga, aku punya pengakuan. 216 00:16:02,265 --> 00:16:04,310 Sesuatu yang tidak pernah kuceritakan kepada siapapun. 217 00:16:04,311 --> 00:16:05,616 Bagus sekali. 218 00:16:06,966 --> 00:16:09,750 Saat aku masih muda, ada seorang lelaki remaja. 219 00:16:09,751 --> 00:16:11,273 Kekasih pertamamu? 220 00:16:11,274 --> 00:16:14,189 Tidak. Dia bukan dari daging dan darah. 221 00:16:14,190 --> 00:16:15,451 Jin? 222 00:16:15,452 --> 00:16:17,584 Tidak. 223 00:16:17,585 --> 00:16:21,457 Saat itu, aku di sekolah khusus untuk perempuan. 224 00:16:21,458 --> 00:16:23,372 Gerombolan gadis. 225 00:16:23,373 --> 00:16:28,203 Aku makhluk penyendiri. 226 00:16:28,204 --> 00:16:34,167 Dan remaja ini, Enzo. mendatangiku, dari kekosongan. 227 00:16:35,429 --> 00:16:38,387 Dari khayalan. 228 00:16:38,388 --> 00:16:42,566 Dia menceritakan kisah-kisah dalam bahasa yang cuma kami berdua pahami. 229 00:16:44,090 --> 00:16:47,527 Dan dia selalu menghilang saat aku sakit kepala, tapi dia tidak pernah jauh 230 00:16:47,528 --> 00:16:50,008 saat aku tidak bisa bergerak karena asma. 231 00:16:50,009 --> 00:16:53,315 Dia seperti Albert ini yang tidak kau izinkan kuberikan? 232 00:16:53,316 --> 00:16:55,230 Pancaran? 233 00:16:55,231 --> 00:16:58,147 Cuma pancaran ketidakhadiran. 234 00:17:01,150 --> 00:17:04,458 Aku takut dia akan pergi, jadi aku menulisnya. 235 00:17:06,503 --> 00:17:11,117 Dan kuisi jurnal ini, penuh dengan fakta. 236 00:17:12,509 --> 00:17:19,689 Tapi makin nyata kutulis, makin ragu aku. 237 00:17:19,690 --> 00:17:22,780 Dan semua mulai terasa konyol. 238 00:17:24,130 --> 00:17:25,696 Aku merasa bodoh. 239 00:17:27,524 --> 00:17:32,529 Jadi, setelah beberapa waktu, kubakar semua di tungku sekolah. 240 00:17:34,705 --> 00:17:37,534 Dan sesudah itu, dia menghilang total. 241 00:17:38,796 --> 00:17:41,408 Dan di sinilah aku. 242 00:17:43,627 --> 00:17:45,673 Bertentangan dengan akal. 243 00:17:46,761 --> 00:17:51,070 Aku di sini, dan kita punya pekerjaan. 244 00:17:53,333 --> 00:17:55,725 Bisa kembali lagi nanti? 245 00:17:55,726 --> 00:17:57,684 Ini layanan kamar, Dr. Binnie. 246 00:17:57,685 --> 00:17:59,729 Kubawakan sarapanmu. 247 00:17:59,730 --> 00:18:01,297 Sebentar! 248 00:18:02,429 --> 00:18:04,083 Tutup pintunya. 249 00:18:18,314 --> 00:18:19,445 Selamat pagi. 250 00:18:19,446 --> 00:18:20,663 Di letakkan mana , Dr. Binnie? 251 00:18:20,664 --> 00:18:21,925 Terima kasih. Aku bisa membawanya. 252 00:18:21,926 --> 00:18:24,232 Tolong, izinkan aku. / Tidak. Aku bisa sendiri. 253 00:18:24,233 --> 00:18:26,843 Bagus sekali, Dr. Binnie. Semoga istirahatmu bagus. 254 00:18:26,844 --> 00:18:28,584 Itu kelihatan lezat. Ya, istirahatku bagus. 255 00:18:28,585 --> 00:18:30,412 Apa rencanamu untuk hari yang cerah ini? 256 00:18:30,413 --> 00:18:33,154 Aku tidak yakin. Aku sedang berimprovisasi. 257 00:18:33,155 --> 00:18:35,635 Aku ingin menunjukkan galeri seni yang indah... 258 00:18:35,636 --> 00:18:36,853 Itu sangat baik. Terima kasih. 259 00:18:36,854 --> 00:18:38,028 Sore ini, saat kau ada kesempatan. 260 00:18:38,029 --> 00:18:39,378 Mungkin di lain waktu. / Ini akan luar biasa. 261 00:18:39,379 --> 00:18:40,422 Terima kasih. Semoga harimu indah. 262 00:18:40,423 --> 00:18:42,598 Baik. Bagus sekali. Nikmati. 263 00:18:42,599 --> 00:18:43,818 Terima kasih! 264 00:19:23,205 --> 00:19:25,815 Ukuran yang lebih nyaman. 265 00:19:25,816 --> 00:19:28,136 Kulakukan yang kubisa untuk menyesuaikan diri. 266 00:19:28,210 --> 00:19:30,168 Silahkan. 267 00:19:30,169 --> 00:19:32,344 Aku tidak perlu memesan sarapan. 268 00:19:32,345 --> 00:19:35,825 Ini Nan-e Nokhodchi. Buncis, cengkeh, pistachio. 269 00:19:35,826 --> 00:19:37,611 Ini akan lumer di mulutmu. 270 00:19:42,746 --> 00:19:44,747 Boleh bertanya? 271 00:19:44,748 --> 00:19:45,880 Apa saja. 272 00:19:47,316 --> 00:19:50,189 Kenapa kau bisa masuk ke botolku? 273 00:19:51,407 --> 00:19:52,800 Ceritanya menarik. 274 00:19:53,714 --> 00:19:55,802 Itu pengurungan ketigaku. 275 00:19:55,803 --> 00:19:57,891 Kau sudah terjebak dalam botol tiga kali? 276 00:19:57,892 --> 00:20:00,241 Aku mungkin Jin, tapi aku juga lemah 277 00:20:00,242 --> 00:20:02,852 dengan kegemaran besar berbincang dengan wanita. 278 00:20:02,853 --> 00:20:05,246 Aku harus lebih berhati-hati nanti. 279 00:20:05,247 --> 00:20:06,767 Bagaimana kau pertama kali tertangkap? 280 00:20:07,510 --> 00:20:09,207 Karena hasrat. 281 00:20:09,208 --> 00:20:10,861 Bagaimana lagi? 282 00:20:13,734 --> 00:20:15,343 Siapa wanita itu? 283 00:20:15,344 --> 00:20:16,823 Sheba. 284 00:20:16,824 --> 00:20:18,216 Ratu Sheba? 285 00:20:18,217 --> 00:20:19,739 Dia kerabatku. 286 00:20:19,740 --> 00:20:20,870 Dia jin? 287 00:20:20,871 --> 00:20:22,394 Ibunya yang jin. 288 00:20:22,395 --> 00:20:23,482 Itu mungkin? 289 00:20:23,483 --> 00:20:26,224 Ada aturan memungkinkan penyatuan jin dan manusia, 290 00:20:26,225 --> 00:20:29,270 tapi tidak bisa menghasilkan keturunan berumur abadi seperti keledai dan kuda 291 00:20:29,271 --> 00:20:31,230 menghasilkan bagal tanpa benih. 292 00:20:32,883 --> 00:20:36,016 Jadi, seperti apa dia? 293 00:20:36,017 --> 00:20:40,238 Selain rambut hitam tebal di kakinya, 294 00:20:40,239 --> 00:20:43,937 dia tampak seperti manusia lain, kecuali, tentu, dia adalah Sheba. 295 00:20:43,938 --> 00:20:46,548 Secara keseluruhan, dia sangat cantik. 296 00:20:46,549 --> 00:20:49,509 Dia tidak cantik. Dia adalah kecantikan itu sendiri. 297 00:20:53,034 --> 00:20:55,862 Aku saat itu bebas. 298 00:20:55,863 --> 00:20:58,866 Aku keluar masuk dari kamar tidurnya. 299 00:20:59,997 --> 00:21:02,522 Sheba... 300 00:21:06,003 --> 00:21:08,918 Aku tahu seperti halnya para budak wanitanya 301 00:21:08,919 --> 00:21:11,922 sentuhan yang membuatnya menggelinjang karena bahagia. 302 00:21:13,054 --> 00:21:15,578 Tak pernah aku menginginkan makhluk seperti itu. 303 00:21:16,405 --> 00:21:17,884 Dan dia menginginkanmu sebagai balasannya? 304 00:21:17,885 --> 00:21:21,279 Aku mainannya. Kepercayaannya. 305 00:21:21,280 --> 00:21:23,542 Aku bisa menjadi lebih, tapi untuk Sulaiman. 306 00:21:23,543 --> 00:21:24,760 Raja Sulaiman? 307 00:21:24,761 --> 00:21:26,762 Terberkatilah kenangannya. 308 00:21:26,763 --> 00:21:29,025 Dia datang dari seberang gurun untuk merayu Sheba. 309 00:21:29,026 --> 00:21:30,331 Bukannya Sheba yang mendatanginya? 310 00:21:30,332 --> 00:21:31,680 Tidak. Tidak pernah. 311 00:21:31,681 --> 00:21:33,508 Tapi itu ada di semua kitab suci. 312 00:21:33,509 --> 00:21:34,988 Semua cerita dan lukisan. 313 00:21:34,989 --> 00:21:36,772 Dan Handel menulis musik tentang itu. 314 00:21:36,773 --> 00:21:38,383 Bu, aku ada di sana. 315 00:21:38,384 --> 00:21:40,081 Sulaiman yang mendatanginya. 316 00:21:43,201 --> 00:21:46,154 Kau Ratu, sebebas burung hebat... 317 00:21:46,179 --> 00:21:48,834 melihat segala hal dengan mata datar. 318 00:21:49,487 --> 00:21:51,650 Kenapa kau mau mengikat dirimu 319 00:21:51,674 --> 00:21:53,244 ke ranjang manusia? 320 00:21:53,268 --> 00:21:54,864 Jin, sepupu baikku... 321 00:21:54,888 --> 00:21:56,668 tak ada manusia 322 00:21:56,689 --> 00:21:58,128 yang mampu memperdayaiku. 323 00:22:07,456 --> 00:22:09,415 Dia mulai dengan musik. 324 00:22:11,463 --> 00:22:26,463 SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA Dengan bonus yang SUPER KECE Daftar sekarang di www.recehoki.net 325 00:22:26,465 --> 00:22:41,465 Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah! PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT. 326 00:23:41,071 --> 00:23:44,465 Aku berusaha mencegahnya. 327 00:23:44,466 --> 00:23:47,468 Tapi saat dia menggunakan lilin wangi Lebah Jabassa 328 00:23:47,469 --> 00:23:50,732 untuk menghilangkan rambut dari kakinya, aku tahu jika telah kalah. 329 00:23:50,733 --> 00:23:56,085 Tapi aku, seperti orang bodoh, terus memberitahunya tubuhnya kaya dan indah. 330 00:23:56,086 --> 00:24:00,525 Tapi pikirannya lebih kaya dan lebih indah, dan lebih tahan lama. 331 00:24:00,526 --> 00:24:04,225 Dan dia setuju dengan semua itu, dan meneteskan air mata panas. 332 00:24:05,618 --> 00:24:08,620 Dia mulai memberi Sulaiman tugas, yang tampak mustahil. 333 00:24:08,621 --> 00:24:12,754 Menemukan seutas sutra merah di istana seribu kamar. 334 00:24:12,755 --> 00:24:15,627 Menebak nama rahasia jin ibunya. 335 00:24:15,628 --> 00:24:18,934 Memberitahunya apa yang paling diinginkan wanita. 336 00:24:18,935 --> 00:24:20,806 Itu memang tampak mustahil. 337 00:24:20,807 --> 00:24:22,068 Bukan untuk Sulaiman. 338 00:24:22,069 --> 00:24:23,591 Dia bisa bicara dengan hewan di bumi. 339 00:24:23,592 --> 00:24:26,028 Dan pada jin yang terbuat dari api lembut. 340 00:24:26,029 --> 00:24:29,118 Dia menemukan semut untuk menemukan benang sutra, 341 00:24:29,119 --> 00:24:31,208 dan Ifrit untuk membisikkan nama sang ibu. 342 00:24:36,518 --> 00:24:41,131 Lalu dia menatap matanya dan mengatakan yang paling wanita inginkan. 343 00:24:43,220 --> 00:24:44,831 Sheba tercengang. 344 00:24:46,180 --> 00:24:48,008 dan mengatakan kepada Sulaiman jika dia benar. 345 00:24:52,534 --> 00:24:56,058 Dan Sheba memberikan yang paling diinginkan Sulaiman, 346 00:24:56,059 --> 00:24:58,932 yaitu menikahinya dan membawanya ke ranjangnya. 347 00:25:19,039 --> 00:25:22,302 Dia penyihir yang hebat. Dan memenjarakanku 348 00:25:22,303 --> 00:25:25,524 Dengan mantra kekuatan ke dalam botol kuningan. 349 00:25:51,680 --> 00:25:53,813 Dia tidak membuat permohonan untukku. 350 00:25:54,814 --> 00:25:57,206 Aku bukan apa-apa baginya. 351 00:25:57,207 --> 00:25:59,122 Nafas dalam botol. 352 00:26:13,876 --> 00:26:20,274 Lalu aku dilemparkan ke Laut Merah dan mendekam selama 2.500 tahun. 353 00:26:25,627 --> 00:26:30,197 Selain tidur, apa yang bisa dilakukan dalam botol selama 2.500 tahun? 354 00:26:31,720 --> 00:26:33,243 Jin tidak tidur. 355 00:26:38,901 --> 00:26:40,599 Jadi, bagaimana kau mengatasinya? 356 00:26:43,906 --> 00:26:48,649 Untuk 100 tahun pertama, aku marah atas nasibku. 357 00:26:48,650 --> 00:26:51,826 Aku berdoa kepada Boschkolo untuk pembebasanku, dan saat itu gagal, 358 00:26:51,827 --> 00:26:55,264 aku berdoa pada para dewa yang kukenal, dan para dewa yang mungkin tidak kukenal. 359 00:26:55,265 --> 00:26:57,964 Dan saat masih tidak menemukan jawaban, 360 00:26:59,052 --> 00:27:03,925 kuhabiskan waktuku dalam mimpi sadar merenungkan ulang semua kisah hidupku. 361 00:27:03,926 --> 00:27:06,885 Dan saat aku lelah dengan ini berkali-kali, 362 00:27:06,886 --> 00:27:09,931 aku kembali ke doa dan kemarahanku. 363 00:27:09,932 --> 00:27:12,892 Lalu, akhirnya, 364 00:27:14,241 --> 00:27:16,373 kumainkan akal bulusku. 365 00:27:17,810 --> 00:27:19,288 Aku berdoa untuk tetap berada di dalam botol. 366 00:27:19,289 --> 00:27:23,118 Aku memohon pada Boschkolo agar selalu berada di dalam botol. 367 00:27:23,119 --> 00:27:24,685 Dan itu berhasil? 368 00:27:24,686 --> 00:27:26,165 Tak merindukan apa-apa? 369 00:27:26,166 --> 00:27:29,777 Berpura-pura tidak menginginkan apapun selain dikurung dalam botol? 370 00:27:29,778 --> 00:27:31,257 Tidak. 371 00:27:31,258 --> 00:27:34,000 Untuk jin, ini yang paling menyerupai kematian kami. 372 00:27:36,872 --> 00:27:38,656 Kau tahu jawaban atas pertanyaannya? 373 00:27:38,657 --> 00:27:39,831 Apa yang paling diinginkan wanita? 374 00:27:39,832 --> 00:27:40,962 Ya. 375 00:27:40,963 --> 00:27:42,703 Kau tidak tahu? 376 00:27:42,704 --> 00:27:44,226 Jika kau tidak tahu, aku tidak bisa memberitahumu. 377 00:27:44,227 --> 00:27:46,402 Tentu, tidak semua wanita menginginkan hal sama. 378 00:27:46,403 --> 00:27:50,015 Nyonya, kerinduanmu sama sekali tidak jelas. 379 00:27:50,016 --> 00:27:53,322 Aku berada di titik di mana semua yang kubutuhkan ada. 380 00:27:53,323 --> 00:27:55,890 Aku berani bilang aku puas. Dan aku bersyukur. 381 00:27:55,891 --> 00:27:57,022 Beritahu aku. 382 00:27:57,023 --> 00:27:59,415 Kau seorang istri? Janda? 383 00:27:59,416 --> 00:28:01,679 Seorang ibu, mungkin? 384 00:28:01,680 --> 00:28:04,204 Aku tidak punya anak, saudara dan orang tua. 385 00:28:05,988 --> 00:28:07,293 Aku pernah punya suami. 386 00:28:08,556 --> 00:28:10,689 Dan seperti apa rupa suami ini? 387 00:28:11,211 --> 00:28:12,690 Rupanya? 388 00:28:12,691 --> 00:28:15,867 Awalnya bersinar. 389 00:28:15,868 --> 00:28:17,695 Dan akhirnya? 390 00:28:17,696 --> 00:28:19,218 Tidak banyak yang bisa diceritakan. 391 00:28:19,219 --> 00:28:23,788 Tapi itu masih cerita. Itu ceritamu, dan selalu bijaksana 392 00:28:23,789 --> 00:28:25,746 memahami cerita yang pernah ada di hidupmu. 393 00:28:25,747 --> 00:28:26,835 Silahkan. 394 00:28:29,011 --> 00:28:31,231 Baik. 395 00:28:33,712 --> 00:28:36,191 Kami sudah saling kenal sejak muda. 396 00:28:36,192 --> 00:28:38,063 Kami menikah dini. 397 00:28:38,064 --> 00:28:41,849 Awalnya, kami saling menikmati pikiran dan tubuh. 398 00:28:41,850 --> 00:28:47,421 Kami melewati tahun-tahun dengan nyaman, lalu seperti yang terjadi, 399 00:28:48,161 --> 00:28:52,252 semua menguap, dan kami menjadi... 400 00:28:53,383 --> 00:28:54,427 ...berkurang. 401 00:28:54,428 --> 00:28:55,428 Dan di mana dia? 402 00:28:57,126 --> 00:29:00,085 Dia di Hackney. Dengan Emmeline Porter. 403 00:29:07,441 --> 00:29:11,880 Dia bilang aku tidak mampu membaca perasaan. 404 00:29:16,015 --> 00:29:18,364 Aku tidak mampu membaca perasaannya. 405 00:29:18,365 --> 00:29:20,279 Harus punya resolusi. 406 00:29:20,280 --> 00:29:21,454 Ini menyenangkan! 407 00:29:21,455 --> 00:29:23,021 Ini menarik! / Tidak. 408 00:29:23,022 --> 00:29:24,457 Biar kutebak. Tidak ada yang mati di situ. 409 00:29:24,458 --> 00:29:26,198 Tidak! 410 00:29:26,199 --> 00:29:33,031 Cara otakku terhubung adalah sumber kekuatanku 411 00:29:33,032 --> 00:29:35,774 dan kesendirianku. 412 00:29:36,775 --> 00:29:38,951 Pasti karena itu aku suka cerita. 413 00:29:39,865 --> 00:29:42,519 Kutemukan perasaan melalui cerita-cerita. 414 00:29:46,088 --> 00:29:49,047 Mungkin kau bisa memohon dia kembali. 415 00:29:49,048 --> 00:29:51,180 Tidak. 416 00:29:51,354 --> 00:29:52,442 Tidak. 417 00:29:53,530 --> 00:29:56,185 Kupikir... 418 00:29:57,273 --> 00:30:01,103 Aku mungkin berduka atas kehilangan dan dikhianati, tapi... 419 00:30:02,409 --> 00:30:04,106 Tidak, bahkan aku bebas. 420 00:30:05,499 --> 00:30:11,460 Aku seperti tahanan yang muncul dari penjara rubanah menuju sinar mentari. 421 00:30:11,461 --> 00:30:14,289 Aku berkembang ke dalam ruang hidupku sendiri. 422 00:30:14,290 --> 00:30:18,467 Aku tidak bisa berharap lebih. 423 00:30:18,468 --> 00:30:21,470 Kau wanita bijaksana dan berhati-hati, Alithea. 424 00:30:21,471 --> 00:30:25,998 Tapi kita semua punya keinginan, meski itu tersembunyi dari kita. 425 00:30:28,130 --> 00:30:29,957 Itu mungkin. 426 00:30:29,958 --> 00:30:37,356 Tapi aku juga Naratolog, dan itu akan menjadi masalah. 427 00:30:37,357 --> 00:30:39,619 Itu akan menjadi masalah yang sangat besar. 428 00:30:39,620 --> 00:30:43,188 Aku tahu semua cerita tentang jin yang cerdik. 429 00:30:43,189 --> 00:30:45,581 Dan cara mereka memanipulasi keinginan untuk tujuan mereka. 430 00:30:45,582 --> 00:30:46,887 Aku bukan salah satu dari mereka. 431 00:30:46,888 --> 00:30:51,109 Aku takut Tuhan dan terhormat, dan cuma di sini untuk mengabulkan keinginan hatimu. 432 00:30:51,110 --> 00:30:56,376 Meski itu benar, bagaimana kau bisa mengandalkan mereka yang memohon? 433 00:30:58,421 --> 00:31:01,207 Bagaimana kau tahu kau bisa mengandalkanku? 434 00:31:02,338 --> 00:31:04,383 Kuharap begitu. 435 00:31:04,384 --> 00:31:07,212 Denganmu aku tentu berharap begitu. 436 00:31:07,213 --> 00:31:12,347 Ada cerita kecil lucu. Kau mungkin tahu itu. 437 00:31:12,348 --> 00:31:14,306 Tiga teman tersesat di laut dengan perahu kecil. 438 00:31:14,307 --> 00:31:17,613 Mereka menarik ikan ajaib, yang mengabulkan satu permintaan mereka. 439 00:31:17,614 --> 00:31:20,529 Yang pertama, "aku ingin di rumah bersama istriku." 440 00:31:20,530 --> 00:31:21,704 Dia menghilang. 441 00:31:21,705 --> 00:31:23,315 Yang kedua, "aku ingin bermain 442 00:31:23,316 --> 00:31:24,620 di ladang bersama anak-anakku." 443 00:31:24,621 --> 00:31:25,839 Dia menghilang. 444 00:31:25,840 --> 00:31:28,363 Dan yang ketiga, "aku rindu teman-temanku..." 445 00:31:28,364 --> 00:31:29,408 "Aku berharap mereka di sini." 446 00:31:29,409 --> 00:31:31,062 Kau paham. 447 00:31:31,063 --> 00:31:34,326 Semua cerita tentang keinginan adalah peringatan. 448 00:31:34,327 --> 00:31:36,241 Tidak ada yang berakhir bahagia. 449 00:31:36,242 --> 00:31:38,156 Termasuk yang harusnya cuma cerita lelucon. 450 00:31:38,157 --> 00:31:42,988 Tapi kita penulis cerita ini, dan kita bisa menghindari semua jebakan. 451 00:31:44,685 --> 00:31:47,085 Bagaimana jika aku tidak buat keinginan? 452 00:31:49,037 --> 00:31:50,082 Maaf? 453 00:31:52,693 --> 00:31:54,607 Bagaimana jika aku tidak buat keinginan? 454 00:31:54,608 --> 00:31:56,001 Itu akan menjadi... 455 00:31:58,307 --> 00:32:02,007 Itu akan menjadi bencana! 456 00:32:16,021 --> 00:32:17,587 Baiklah. 457 00:32:22,244 --> 00:32:25,246 Aku perlu menceritakan pengurunganku berikutnya. 458 00:32:25,247 --> 00:32:26,335 Aku menyimak. 459 00:32:37,433 --> 00:32:43,091 Aku tidak akan pernah tahu bagaimana botolku muncul dari dasar Laut Merah... 460 00:32:44,353 --> 00:32:46,486 ...ke sebuah istana di Konstantinopel. 461 00:32:47,617 --> 00:32:51,186 Tapi pasti itu melibatkan pembunuhan prajurit Ottoman. 462 00:32:57,149 --> 00:32:58,672 Jatuhnya sebuah kerajaan. 463 00:33:08,116 --> 00:33:09,796 Dan seorang gadis yang sedang jatuh cinta. 464 00:33:31,052 --> 00:33:32,358 Salam. 465 00:33:43,122 --> 00:33:44,809 Dan siapa kau? 466 00:33:48,002 --> 00:33:51,805 Kesendirian Jin 467 00:33:54,119 --> 00:34:00,038 Gulten hidup sebagai budak di halaman para selir di Seraglio. 468 00:34:19,187 --> 00:34:20,362 Saat aku muncul... 469 00:34:23,191 --> 00:34:25,366 ...dia pingsan. 470 00:34:25,367 --> 00:34:28,109 Dan aku sangat kesulitan membangunkannya. 471 00:34:34,202 --> 00:34:38,553 Kujelaskan aku tak ingin menyakitinya, karena aku dikutuk ke dalam botol. 472 00:34:38,554 --> 00:34:40,120 Sampai kau dapatkan tiga keinginanmu. 473 00:34:40,121 --> 00:34:42,122 Sampai dia dapatkan tiga keinginannya. 474 00:34:42,123 --> 00:34:44,255 Silahkan. / Baik. 475 00:34:44,256 --> 00:34:49,696 Gadis malang itu memberitahuku dia jatuh cinta pada pria tampan... 476 00:34:51,176 --> 00:34:55,093 ...dan langsung meminta tertambat di mata pria itu. 477 00:35:07,975 --> 00:35:11,847 Kebetulan, yang paling diinginkannya adalah Mustafa. 478 00:35:11,848 --> 00:35:13,633 Pangeran Mustofa. 479 00:35:15,591 --> 00:35:21,336 Putra tertua Sulaiman Agung, dan calon pewaris tahta yang perkasa. 480 00:35:22,424 --> 00:35:27,167 Andai tahu akibatnya, aku akan rela mempertaruhkan amarah Iblis 481 00:35:27,168 --> 00:35:30,302 untuk mengalihkannya dari keinginannya. 482 00:35:31,738 --> 00:35:37,613 Tapi tanpa berpikir, kuambil botolku dan kumantrai minyak mempersiapkannya. 483 00:35:39,354 --> 00:35:44,142 Minyak pelet yang pernah digunakan oleh Sheba. 484 00:35:48,755 --> 00:35:53,760 Kuingatkan untuk menyembunyikan botol itu agar kekuatannya tak jatuh ke tangan orang lain. 485 00:35:59,200 --> 00:36:00,635 Kudatangi Mustafa. 486 00:36:00,636 --> 00:36:02,550 Gulten. 487 00:36:02,551 --> 00:36:03,857 Kubisikkan nama Gulten. 488 00:36:08,514 --> 00:36:10,255 Dia mendatangi Gulten. 489 00:36:12,648 --> 00:36:14,476 Itu sangat mudah. 490 00:36:23,224 --> 00:36:27,228 Sebagai jin, aku terus penasaran tentang cara hidup manusia. 491 00:36:28,229 --> 00:36:29,925 Jadi, di waktu luangku, 492 00:36:29,926 --> 00:36:33,408 aku berkeliaran di istana untuk mencari intriknya. 493 00:36:34,322 --> 00:36:37,585 Dan di sana, di antara para kasim dan selir, 494 00:36:37,586 --> 00:36:39,719 pertama kalinya aku melihat Hurrem. 495 00:36:40,676 --> 00:36:42,243 Yang Tertawa. 496 00:36:50,773 --> 00:36:55,516 Dia juga budak yang bangkit ditengah mereka semua 497 00:36:55,517 --> 00:36:57,780 dan menjadi favorit Sultan. 498 00:37:06,398 --> 00:37:10,009 Sulaiman si Bijaksana tidak melihat siapapun kecuali dia. 499 00:37:10,010 --> 00:37:12,707 Hurrem berusaha melindungi tahta Sulaiman 500 00:37:12,708 --> 00:37:16,843 demi putranya daripada Mustafa kesayangan Sulaiman. 501 00:37:19,715 --> 00:37:23,719 Dan untuk tujuan ini, dia meminta pangeran diawasi banyak mata. 502 00:37:33,816 --> 00:37:39,386 Saat kulihat bagaimana Hurrem membuat mahakarya manipulasinya, 503 00:37:39,387 --> 00:37:43,261 aku khawatir Gulten akan terperangkap di jaring ini. 504 00:37:49,267 --> 00:37:51,399 Kucoba memperingatkannya untuk berhati-hati. 505 00:37:53,314 --> 00:37:56,709 Tapi dia sudah memutuskan keinginan keduanya. 506 00:37:56,971 --> 00:37:58,851 Aku berharap mengandung. 507 00:37:58,875 --> 00:38:00,357 Anak Mustafa? 508 00:38:00,381 --> 00:38:01,503 Kumohon jangan. 509 00:38:01,527 --> 00:38:03,743 Itu keinginan hatiku. 510 00:38:03,767 --> 00:38:05,767 Kabulkan permintaanku. 511 00:38:05,804 --> 00:38:07,267 Sekarang. 512 00:38:07,291 --> 00:38:08,540 Tolong tunggu. 513 00:38:09,461 --> 00:38:11,550 Sungguh kesalahan. 514 00:38:12,551 --> 00:38:18,687 Karena di momen ini, Sulaiman, terpujilah namanya, diremehkan. 515 00:38:19,906 --> 00:38:25,345 Prajuritnya percaya dia menjadi lunak, lebih tertarik pada puisinya 516 00:38:25,346 --> 00:38:27,783 dibanding memerintah dengan tangan besi. 517 00:38:43,103 --> 00:38:47,062 Hurrem memicu desas-desus jika militer ingin mengambil tahtanya 518 00:38:47,063 --> 00:38:49,501 dan menggantikannya dengan Mustafa. 519 00:38:50,763 --> 00:38:55,420 Sang pangeran terus menjadi pion permainan kekuasaan. 520 00:39:07,649 --> 00:39:11,478 Sulaiman Agung, Sulaiman Sang Penakluk, 521 00:39:11,479 --> 00:39:17,397 pelindung kerajaan, Sulaiman Sang Ayah terpaksa memilih 522 00:39:17,398 --> 00:39:20,445 yang dia tahu akan menghancurkan hatinya. 523 00:39:27,495 --> 00:39:32,892 Sementara Gulten tidak melihat alasan kenapa harus meringkuk. 524 00:39:36,548 --> 00:39:40,552 Mengingat dia sedang mengandung putra calon Sultan. 525 00:39:46,558 --> 00:39:52,737 Terlepas semua peringatanku, dia memamerkan payudara dan perutnya yang baru membengkak. 526 00:39:52,738 --> 00:39:56,437 Dan bisikan segera menyebar ke seluruh Seraglio. 527 00:40:02,574 --> 00:40:05,925 Rencana yang mengerikan bergerak terlalu cepat. 528 00:40:31,994 --> 00:40:36,694 Pangeran Mustafa datang dengan polos ke ayahnya, 529 00:40:36,695 --> 00:40:39,480 untuk meyakinkan Sultan tentang kesetiaannya. 530 00:40:39,795 --> 00:40:41,348 Sultanku. 531 00:40:45,992 --> 00:40:47,165 Ayah... 532 00:40:50,448 --> 00:40:52,624 Dan orang-orang bisu sedang menunggunya. 533 00:40:56,671 --> 00:41:00,239 Dia teriaki pengawalnya, yang mencintainya, 534 00:41:00,240 --> 00:41:02,981 tapi suaranya hancur dan napasnya berhenti 535 00:41:02,982 --> 00:41:05,680 oleh tali busur ayahnya. 536 00:41:26,005 --> 00:41:27,876 Gulten! 537 00:41:28,885 --> 00:41:30,405 Mereka mencarimu. 538 00:41:31,088 --> 00:41:32,028 Buatlah permohonan! 539 00:41:32,582 --> 00:41:34,035 Satu permohonan lagi! 540 00:41:34,595 --> 00:41:35,421 Kenapa? 541 00:41:37,115 --> 00:41:39,338 Mereka ingin membunuhmu! 542 00:41:41,265 --> 00:41:42,711 Pangeran akan melindungiku. 543 00:41:42,735 --> 00:41:44,418 Dia tak bisa apa-apa. 544 00:41:44,442 --> 00:41:45,381 Buatlah permohonan. 545 00:41:45,788 --> 00:41:47,634 Dia mencintaiku. 546 00:41:48,702 --> 00:41:49,715 Dia sudah mati! 547 00:41:50,902 --> 00:41:51,928 Dia sudah mati! 548 00:41:52,608 --> 00:41:55,008 Semua orang yang menyayanginya mati. 549 00:41:55,032 --> 00:41:56,828 Hurrem mengincarmu... 550 00:42:00,996 --> 00:42:02,562 "Buat permohonan!" 551 00:42:02,563 --> 00:42:04,739 "Selamatkan nyawamu, Gulten!" 552 00:42:09,135 --> 00:42:15,575 Cuma beberapa kata dan dia bisa aman melahirkan anaknya. 553 00:42:15,576 --> 00:42:19,144 Dan aku akhirnya pergi ke alam Jin. 554 00:42:19,145 --> 00:42:21,539 Tapi dia lari menghampiri para pembunuh itu. 555 00:42:23,236 --> 00:42:27,980 Aku hendak mengambilnya dengan paksa, saat Aku dihalangi seorang pengikut Iblis. 556 00:42:36,426 --> 00:42:39,006 Kau tak diinginkan di sini. 557 00:42:43,109 --> 00:42:45,795 Kau tak bisa mengubah ceritanya. 558 00:42:48,659 --> 00:42:51,705 Jika dia tidak membuat permohonan,... 559 00:42:52,846 --> 00:42:55,512 ...kau celaka. 560 00:43:10,239 --> 00:43:11,327 Gulten! 561 00:43:27,648 --> 00:43:30,608 Dia tidak ingin menyelamatkan dirinya. 562 00:43:31,957 --> 00:43:34,786 Tidak ada keinginan yang dibuat untuk menyelamatkan kami berdua. 563 00:43:42,141 --> 00:43:46,274 Jadi, di sanalah aku, atau bisa dibilang tidak, 564 00:43:46,275 --> 00:43:51,932 hampir bebas dan terikat ke dunia ini oleh keinginan ketiga tidak terpenuhi. 565 00:43:51,933 --> 00:43:53,586 Tapi kau sadar, bukan? 566 00:43:53,587 --> 00:43:56,415 Kau baru saja menceritakan kisah wanita yang celaka 567 00:43:56,416 --> 00:43:58,678 akibat keinginan yang dia buat? 568 00:43:58,679 --> 00:44:03,640 Ya, tapi kegagalannya memenuhi keinginan yang mencelakakanku. 569 00:44:03,641 --> 00:44:05,772 Tak bisakah orang lain yang menyelesaikan keinginannya? 570 00:44:05,773 --> 00:44:07,339 Itu harapanku. 571 00:44:07,340 --> 00:44:09,210 Dan itu akhirnya akan membebaskanmu? 572 00:44:09,211 --> 00:44:11,865 Itu satu-satunya harapanku. 573 00:44:11,866 --> 00:44:14,041 Tapi kau diciptakan tak terlihat. 574 00:44:14,042 --> 00:44:15,129 Seperti hantu. 575 00:44:15,130 --> 00:44:16,957 Berkeliaran tak terlihat. 576 00:44:16,958 --> 00:44:21,745 Dan botolmu tersembunyi di bawah batu yang cuma diketahui mendiang Gulten. 577 00:44:21,746 --> 00:44:23,661 Ya, itu menyulitkan. 578 00:44:25,227 --> 00:44:29,318 Kucoba menarik perhatian orang, siapapun yang bisa membantuku. 579 00:44:30,711 --> 00:44:32,364 Betapa besarnya usahaku. 580 00:44:32,365 --> 00:44:34,932 Kuikuti aroma mereka, setiap langkah mereka. 581 00:44:34,933 --> 00:44:37,151 Bertekad, memohon, menjerit. 582 00:44:37,152 --> 00:44:39,024 Apapun untuk memancing mereka. 583 00:45:08,140 --> 00:45:11,838 Dan aku melakukan ini dengan menyedihkan selama 100 tahun, 584 00:45:11,839 --> 00:45:15,103 dan diiringi tiap kegagalan, tekadku mulai memudar. 585 00:45:21,719 --> 00:45:27,463 Lalu tahun 1620, harapan datang berbentuk anak lelaki berpedang. 586 00:45:34,340 --> 00:45:36,472 Murad! Murad! 587 00:45:50,399 --> 00:45:52,053 Murad! 588 00:46:00,409 --> 00:46:03,281 Dengan beberapa cara, anak ini merasakanku. 589 00:46:03,282 --> 00:46:06,198 Aku bisa memancingnya ke batu. 590 00:46:06,222 --> 00:46:21,222 SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA Dengan bonus yang SUPER KECE Daftar sekarang di www.recehoki.net 591 00:46:21,224 --> 00:46:36,224 Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah! PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT. 592 00:46:55,290 --> 00:46:56,335 Ibrahim! 593 00:46:56,988 --> 00:46:58,250 Kemari. 594 00:47:00,295 --> 00:47:01,340 Murad! 595 00:47:02,863 --> 00:47:04,516 Ibrahim! 596 00:47:04,517 --> 00:47:07,432 Dan saat aku akan jatuh ke tangan mereka, 597 00:47:07,433 --> 00:47:08,913 ibu mereka datang. 598 00:47:11,306 --> 00:47:15,179 Dia adalah Kosem, janda Sultan Ahmad ke-1. 599 00:47:15,180 --> 00:47:17,540 Dan anak calon Sultan. 600 00:47:20,402 --> 00:47:25,580 Saat kulihat rambut di kakinya, aku tahu di aliran darah Murad 601 00:47:25,581 --> 00:47:27,540 memancar kekuatan jin. 602 00:47:28,497 --> 00:47:32,849 Aku mengikutinya ke mana-mana, bertekad menariknya kembali ke batu. 603 00:47:32,850 --> 00:47:35,895 Tapi di usia 11 tahun, dia naik takhta 604 00:47:35,896 --> 00:47:37,984 dan menjadi Sultan Murad Ke-4. 605 00:47:37,985 --> 00:47:44,295 Dan terjebak oleh intrik biasa, dia semakin menjauh dariku. 606 00:47:44,296 --> 00:47:47,254 Di usia 20, dia memimpin pasukannya berperang. 607 00:47:47,255 --> 00:47:51,346 Dia bertempur bersama anak buahnya di Kaukasus dan Mesopotamia. 608 00:47:52,521 --> 00:47:57,178 Kisah-kisah kecerobohannya, bahkan atas nyawanya sendiri. 609 00:48:03,358 --> 00:48:06,231 Aku putus asa untuk bertemu dengannya lagi. 610 00:48:07,623 --> 00:48:12,150 Harapan itu monster, Alithea, dan aku adalah mainannya. 611 00:48:12,585 --> 00:48:13,977 Jadi dia meninggal? 612 00:48:13,978 --> 00:48:15,327 Bukan dalam perang. 613 00:48:15,936 --> 00:48:19,330 Kembali di Istanbul, Kosem perlu melindungi tahta. 614 00:48:19,331 --> 00:48:21,158 Dia perlu melindungi Ibrahim. 615 00:48:21,159 --> 00:48:23,030 Adiknya? / Ya. 616 00:48:26,555 --> 00:48:28,949 Dia yang terakhir dari keturunan Ottoman. 617 00:48:29,950 --> 00:48:32,257 Dia harus menghasilkan anak laki-laki. 618 00:48:34,912 --> 00:48:39,438 Jadi, Kosem mengurungnya ditempat dilapisi bulu musang. 619 00:48:46,967 --> 00:48:48,576 Penjara yang indah. 620 00:48:48,577 --> 00:48:51,058 Dan seseorang yang tidak akan ingin dia tinggalkan. 621 00:49:06,508 --> 00:49:08,945 Itu merendahkannya. 622 00:49:08,946 --> 00:49:13,297 Dia percaya semakin gemuk, semakin intens kesenangannya. 623 00:49:13,298 --> 00:49:17,257 Jadi, Kosem mencari keindahan yang menggairahkan dan luar biasa, 624 00:49:17,258 --> 00:49:20,478 dan membawanya ke sofanya. 625 00:49:20,479 --> 00:49:24,482 Nasibku berubah secara khusus atas hasrat ini. 626 00:49:24,483 --> 00:49:25,745 Bagaimana bisa? 627 00:49:26,615 --> 00:49:28,052 Nanti kau tahu. 628 00:49:58,473 --> 00:50:00,300 Murad kembali. 629 00:50:00,301 --> 00:50:04,784 Dan meski dia kembali sebagai penakluk, dia gagal menanggalkan jubah darahnya. 630 00:50:05,785 --> 00:50:08,483 Perang sudah sangat mengotori jiwanya. 631 00:50:28,373 --> 00:50:30,243 Aku menunggu sampai dia sendirian. 632 00:50:30,244 --> 00:50:33,420 Aku bertekad untuk menariknya kembali ke batu. 633 00:50:33,421 --> 00:50:36,597 Aku tidak ingin menyela, tapi aku ada pertanyaan. 634 00:50:36,598 --> 00:50:40,211 Pentingkah keinginan seperti apa yang dibuat oleh pria seperti itu? 635 00:50:40,646 --> 00:50:42,516 Yang tak terpuaskan. 636 00:50:42,517 --> 00:50:44,344 Tidak. 637 00:50:44,345 --> 00:50:46,303 Meski itu sangat jahat? 638 00:50:46,304 --> 00:50:47,826 Tidak jika itu berarti kebebasanku. 639 00:50:47,827 --> 00:50:51,700 Sebenarnya dia punya hal-hal lain di pikirannya. 640 00:50:53,354 --> 00:50:55,660 Dia percaya dia tidak terkalahkan. 641 00:50:55,661 --> 00:51:00,057 Dan demi memerintah tanpa batas, dia harus menyingkirkan semua saingannya. 642 00:51:05,492 --> 00:51:08,485 Kenapa menyia-nyiakan pedangmu, Singaku? 643 00:51:13,113 --> 00:51:14,201 Ibrahim. 644 00:51:17,509 --> 00:51:18,727 Ibrahim. 645 00:51:55,495 --> 00:51:57,127 Dia seperti anak kecil. 646 00:51:58,499 --> 00:52:00,426 Bagaimana mungkin dia bisa memerintah? 647 00:52:20,615 --> 00:52:22,921 Kosem perlu menghentikannya. 648 00:52:22,922 --> 00:52:25,184 Dia perlu mengalihkan perhatiannya 649 00:52:25,185 --> 00:52:27,840 dari haus darahnya dengan kepuasan lain. 650 00:52:32,932 --> 00:52:36,196 Pertama, dia mengatur agar Murad terus-menerus mabuk. 651 00:52:38,285 --> 00:52:40,199 Lalu dia mencoba sesuatu yang sangat cerdik. 652 00:52:40,200 --> 00:52:41,680 Sesuatu yang mungkin kau nikmati. 653 00:52:47,816 --> 00:52:54,649 Dia mengirim orang mencari, dari seluruh penjuru kekaisaran, pendongeng terbaik. 654 00:53:13,842 --> 00:53:19,326 Yang tidak persuasif, kabur ketakutan atau mati karena ketidaksabarannya. 655 00:53:29,554 --> 00:53:33,471 Cuma ada satu orang yang mampu memikatnya. 656 00:53:35,255 --> 00:53:40,521 Menenangkan dengan cerita, menyanderanya. 657 00:54:02,021 --> 00:54:04,023 Ini satu-satunya temannya. 658 00:54:06,547 --> 00:54:09,594 Dan persahabatan itu berubah menjadi cinta. 659 00:54:11,552 --> 00:54:15,207 Karena tidak ada lagi yang bisa kulakukan, aku menyimaknya. 660 00:54:15,208 --> 00:54:18,385 Karena aku juga tenggelam ke dalam cerita-ceritanya. 661 00:54:23,695 --> 00:54:28,002 Saat kakek tua itu meninggal, semua orang di istana lari ke jalan. 662 00:54:28,003 --> 00:54:32,051 Karena takut kesedihan Murad akan menimbulkan pembunuhan baru. 663 00:54:36,577 --> 00:54:41,495 Tapi dia cuma duduk, melolong, dan minum sampai habis. 664 00:55:07,782 --> 00:55:10,437 Dan kesabaranku berbuah. 665 00:55:11,569 --> 00:55:15,354 Dalam keadaan ini, akhirnya aku bisa meraih perhatiannya 666 00:55:15,355 --> 00:55:18,314 dan menariknya kembali ke ruang mandi rahasia. 667 00:55:18,315 --> 00:55:19,880 Aku tahu ke mana arahnya. 668 00:55:19,881 --> 00:55:22,492 Dia akan terlalu lemah untuk mengangkat batu itu. 669 00:55:22,493 --> 00:55:25,104 Terlalu lemah bahkan untuk memutar gerendel. 670 00:55:27,715 --> 00:55:31,023 Jadi, dia pergi dan minum sendiri untuk tidur selamanya. 671 00:55:32,938 --> 00:55:39,596 Dan di sanalah aku, ditinggalkan sendirian, suaraku tak terdengar, 672 00:55:39,597 --> 00:55:42,947 tidak ada yang mengenalku, merasakanku, atau menyadariku. 673 00:55:42,948 --> 00:55:45,342 Kau tidak bisa membayangkannya. 674 00:55:48,388 --> 00:55:50,347 Sebenarnya, aku bisa. 675 00:55:51,348 --> 00:55:53,741 Bisa bayangkan kesepian? 676 00:55:54,568 --> 00:55:56,614 Bagaimana itu bisa membanjiri? 677 00:55:56,831 --> 00:55:58,832 Aku bisa. 678 00:55:58,833 --> 00:56:01,487 Kita ada cuma jika kita nyata bagi orang lain. 679 00:56:01,488 --> 00:56:02,662 Kau setuju? 680 00:56:02,663 --> 00:56:03,924 Ya. 681 00:56:03,925 --> 00:56:06,579 Inilah nasib kita, Alithea. 682 00:56:06,580 --> 00:56:11,454 Jika kau tidak membuat keinginan, aku akan terjebak di antara dunia, 683 00:56:11,455 --> 00:56:14,545 selalu tak terlihat dan sendirian. 684 00:56:16,851 --> 00:56:18,418 Buat permohonan, Alithea. 685 00:56:19,463 --> 00:56:21,378 Wujudkan keinginan hatimu. 686 00:56:29,168 --> 00:56:33,171 Aku akan lebih berhati-hati jika jadi kau. 687 00:56:33,172 --> 00:56:35,434 Jelas, kau berhasil menemukan jalan keluar. 688 00:56:35,435 --> 00:56:36,696 Kurang lebih. 689 00:56:36,697 --> 00:56:39,134 Aku mulai berpikir di depanku ini pengecoh. 690 00:56:41,049 --> 00:56:43,703 Itu akan jauh lebih baik. 691 00:56:43,704 --> 00:56:45,575 Pekerjaanku akan jauh lebih mudah. 692 00:56:45,576 --> 00:56:51,058 Tapi kenyataannya, aku cuma jin idiot yang tidak beruntung. 693 00:56:51,059 --> 00:56:53,975 Aku harus mengakui itu. 694 00:57:03,724 --> 00:57:04,724 Jadi? 695 00:57:07,685 --> 00:57:11,078 Ibrahim menjadi Sultan? 696 00:57:11,079 --> 00:57:15,649 Ibrahim harus diseret ke takhta. 697 00:57:32,710 --> 00:57:36,495 Dia mengangkat satu selirnya sebagai Gubernur Damaskus. 698 00:57:36,496 --> 00:57:39,019 Namanya Sugar Lump. 699 00:57:39,020 --> 00:57:41,153 Bisa dibilang, favoritnya. 700 00:57:43,111 --> 00:57:47,941 Andai tidak berkeliaran, dia takkan menemukan ruang mandi rahasia. 701 00:57:47,942 --> 00:57:52,642 Andai dia tidak mandi, airnya takkan meluap. 702 00:57:52,643 --> 00:57:55,558 Andai dia tidak ceroboh saat berjalan melintasi lantai, 703 00:57:55,559 --> 00:57:57,822 dia tidak akan terpeleset, menghancurkan batu itu, 704 00:57:58,823 --> 00:58:01,173 dan menemukan botolku. / Ya. 705 00:58:18,712 --> 00:58:21,975 Jujur, aku harusnya lebih bermartabat. 706 00:58:21,976 --> 00:58:24,718 Tapi aku mulai memohon, tanpa malu-malu. 707 00:58:24,888 --> 00:58:26,161 Kumohon, Nona baik hati... 708 00:58:26,186 --> 00:58:27,309 situasiku berat. 709 00:58:27,636 --> 00:58:28,546 Ini mendesak. 710 00:58:28,570 --> 00:58:29,566 Kau harus menolongku. 711 00:58:30,146 --> 00:58:31,319 Baumu busuk. 712 00:58:31,693 --> 00:58:32,252 Mintalah. 713 00:58:32,693 --> 00:58:35,452 Apa saja. 714 00:58:35,476 --> 00:58:38,198 Aku tak mau apa-apa dari jin licik. 715 00:58:38,222 --> 00:58:40,045 Adakah yang kau idamkan? 716 00:58:40,405 --> 00:58:40,778 Pasti ada! 717 00:58:41,032 --> 00:58:42,225 Mintalah itu! 718 00:58:42,249 --> 00:58:42,902 Katakan! 719 00:58:43,209 --> 00:58:44,042 Beritahu aku! 720 00:58:44,072 --> 00:58:45,808 Sekarang! 721 00:58:51,571 --> 00:58:53,050 "Kuharap kau kembali 722 00:58:53,051 --> 00:58:56,054 ke dalam botolmu di dasar Bosphorus." 723 00:58:59,013 --> 00:59:02,887 Jadi di sinilah aku, jatuh ke tanganmu yang teliti. 724 00:59:05,280 --> 00:59:07,238 Sepertinya kita tidak bisa lepas. 725 00:59:07,239 --> 00:59:09,546 Ampunanku ada di tanganmu. 726 00:59:15,943 --> 00:59:17,075 Keinginan ini... 727 00:59:18,903 --> 00:59:21,034 Seni yang berbahaya. 728 00:59:21,035 --> 00:59:23,863 "Aku berharap", itu membawa penguraian yang tak terbatas. 729 00:59:23,864 --> 00:59:24,995 Belum tentu. 730 00:59:24,996 --> 00:59:26,039 Itu ada di semua ceritamu. 731 00:59:26,040 --> 00:59:28,738 Aku tahu, tapi... / Katamu kau tidak licik. 732 00:59:28,739 --> 00:59:32,132 Dan kita penulis cerita ini. 733 00:59:32,133 --> 00:59:35,179 Tapi aku tidak bisa menulis diriku keluar dari itu. 734 00:59:35,180 --> 00:59:36,441 Benar. 735 00:59:36,442 --> 00:59:40,184 Kenapa kau tidak masuk kembali ke botolmu? 736 00:59:40,185 --> 00:59:41,925 Dan kuberikan ke seseorang yang lebih gampang tertipu? 737 00:59:41,926 --> 00:59:44,884 Yang lebih putus asa. Yang lebih serakah. 738 00:59:44,885 --> 00:59:46,059 Aku tidak mau kembali ke botol. 739 00:59:46,060 --> 00:59:47,147 Kenapa tidak? 740 00:59:47,148 --> 00:59:48,975 Aku tidak mau kembali ke botol. 741 00:59:48,976 --> 00:59:50,977 Aku tidak mau membuat tiga permintaan. 742 00:59:50,978 --> 00:59:53,153 Maka kau mengirimku ke dalam kesendirianku. 743 00:59:53,154 --> 00:59:54,633 Astaga. 744 00:59:54,634 --> 00:59:56,635 Dan kau membuatku sakit kepala. 745 00:59:56,636 --> 00:59:58,332 Baiklah. 746 00:59:58,333 --> 01:00:00,900 Ini yang akan kulakukan. Akan kubuat tiga permintaan. 747 01:00:00,901 --> 01:00:02,032 Sungguh. / Sebelum kau mati? 748 01:00:02,033 --> 01:00:03,816 Sekarang juga. Satu demi satu. 749 01:00:03,817 --> 01:00:05,035 Siap? 750 01:00:05,036 --> 01:00:07,734 Nomor satu. Aku berharap sakit kepalamu hilang. 751 01:00:10,737 --> 01:00:12,346 Nomor dua. 752 01:00:12,347 --> 01:00:14,306 Aku ingin meneguk teh ini. 753 01:00:16,743 --> 01:00:19,789 Dan akhirnya, aku berharap satu lagi yang begini. 754 01:00:19,790 --> 01:00:21,138 Kau mengejekku. 755 01:00:21,139 --> 01:00:23,967 Tiga permintaan, sederhana, dan secara teoritis itu aman. 756 01:00:23,968 --> 01:00:28,711 Aku dipenjara oleh Sulaiman karena aku menjeritkan keinginan hatiku. 757 01:00:28,712 --> 01:00:31,627 Hanya dengan mengabulkan jeritan hatimu, kebebasanku bisa kuraih. 758 01:00:31,628 --> 01:00:34,630 Baik, kuhargai simetrinya, tapi masalahnya adalah ini. 759 01:00:34,631 --> 01:00:37,415 Seumur hidup aku tidak bisa meminta satu keinginan. 760 01:00:37,416 --> 01:00:38,895 Dan kau memintaku tiga. 761 01:00:38,896 --> 01:00:41,158 Adakah kehidupan dalam dirimu? Apa kau ini hidup? 762 01:00:41,159 --> 01:00:44,727 Di beberapa budaya, tidak adanya keinginan berarti pencerahan. 763 01:00:44,728 --> 01:00:46,946 Maka kau orang taat bodoh. 764 01:00:46,947 --> 01:00:49,209 Jika aku puas, untuk apa aku menggoda takdir? 765 01:00:49,210 --> 01:00:50,646 Dan kau pengecut. 766 01:00:50,647 --> 01:00:51,995 Jangan memaksaku. 767 01:00:51,996 --> 01:00:55,215 Semua manusia, malaikat, atau jin akan mengambil kesempatan 768 01:00:55,216 --> 01:00:58,349 untuk memenuhi kerinduan terdalam mereka, dan aku dibebani dengan 769 01:00:58,350 --> 01:00:59,872 yang mengaku tidak menginginkan apa-apa. 770 01:00:59,873 --> 01:01:01,395 Alithea Binnie, kau pembohong! 771 01:01:01,396 --> 01:01:04,703 Aku mulai berharap kita tidak pernah bertemu. 772 01:01:04,704 --> 01:01:06,009 Tidak! 773 01:01:06,010 --> 01:01:07,185 Jangan katakan itu! 774 01:01:38,259 --> 01:01:39,347 Jadi... 775 01:01:40,871 --> 01:01:43,003 Yang terjadi padamu tadi. 776 01:01:44,352 --> 01:01:46,223 Dan itu buruk. 777 01:01:46,224 --> 01:01:48,182 Itu buruk. 778 01:01:49,401 --> 01:01:51,445 itu pahit. 779 01:01:51,446 --> 01:01:53,797 Itu permintaan paling kejam. 780 01:01:55,799 --> 01:01:58,715 Kau dibatalkan oleh kekonyolan lagi. 781 01:02:00,151 --> 01:02:02,414 Aku di sini karena seorang jenius. 782 01:02:03,154 --> 01:02:04,808 Siapa kali ini? 783 01:02:05,983 --> 01:02:07,419 Dia adalah Zefir. 784 01:02:09,508 --> 01:02:13,381 Jarang di antara manusia ada keajaiban seperti itu. 785 01:02:14,469 --> 01:02:17,255 Tapi kau di sini karena kebodohannya. 786 01:02:20,345 --> 01:02:24,131 Aku berakhir di sini karena akibat dari Zefir. 787 01:02:26,394 --> 01:02:31,050 Dan ini kisah kau hindari untuk diceritakan padaku. 788 01:02:31,051 --> 01:02:34,751 Ini kisah yang kuhindari untuk diceritakan bahkan pada diriku. 789 01:02:40,894 --> 01:02:44,627 Konsekuensi dari Zefir 790 01:02:46,545 --> 01:02:51,506 Zefir sat itu masih kecil, menikah di usia 12 tahun dengan seorang pedagang kaya. 791 01:02:53,117 --> 01:02:55,335 Dia jauh lebih tua darinya, dan baik hati, 792 01:02:55,336 --> 01:03:00,819 jika bagimu menahan seseorang seperti burung di sangkar itu baik. 793 01:03:00,820 --> 01:03:03,474 Ada dua istri tua, yang tidak suka 794 01:03:03,475 --> 01:03:05,346 dan tidak bicara padanya. 795 01:03:23,234 --> 01:03:26,803 Semua orang, termasuk para pelayan, seolah mengejeknya. 796 01:03:39,990 --> 01:03:43,079 Dia tidak punya etika atau pendidikan. 797 01:03:43,080 --> 01:03:47,954 Dia tumbuh tidak mensyukuri kecantikan dan marah tanpa alasan. 798 01:04:02,316 --> 01:04:05,188 Sesuai takdirnya, botolku mendatanginya 799 01:04:05,189 --> 01:04:08,540 sebagai tanda cinta dari suaminya. 800 01:04:13,588 --> 01:04:18,114 Dan saat dia selesai memuaskannya dan sendiri, 801 01:04:18,115 --> 01:04:20,204 dia berhasil membukanya. 802 01:04:29,292 --> 01:04:34,205 Tahap 1 Gelombang Elektromagnetik 803 01:04:34,229 --> 01:04:38,408 Tahap 2, Uap. 804 01:04:38,432 --> 01:04:42,531 Tahap 3 Partikel-Partikel Organik 805 01:04:42,556 --> 01:04:45,729 Tahap 4 Formasi organ-organ 806 01:04:54,064 --> 01:05:01,070 Aku langsung tahu dia cerdas, dan dia melihat aku putus asa 807 01:05:01,071 --> 01:05:03,289 atas kebebasan dan obrolan. 808 01:05:03,290 --> 01:05:06,031 Kuceritakan kisahku, seperti padamu tadi, 809 01:05:06,032 --> 01:05:10,296 dan dia mengungkap dirinya lewat semua yang dia buat. 810 01:05:10,297 --> 01:05:12,256 Kemari. 811 01:05:47,508 --> 01:05:48,640 Kemari. 812 01:05:59,607 --> 01:06:03,262 Dia bisa dikenang seperti si jenius Da Vinci, 813 01:06:03,263 --> 01:06:07,224 yang teori terbangnya menjadi pembicaraan para sultan dan raja. 814 01:06:09,095 --> 01:06:12,403 Dia seniman terampil, tapi tidak ada yang melihat seninya. 815 01:06:18,583 --> 01:06:23,500 Dia bilang dia dilahap oleh kekuatan tak terpakai. 816 01:06:23,501 --> 01:06:25,285 Dia mengira dirinya penyihir. 817 01:06:26,417 --> 01:06:28,287 Kecuali, katanya, andai dia laki-laki, 818 01:06:28,288 --> 01:06:32,117 kecerdasannya akan diterima. 819 01:06:32,118 --> 01:06:37,732 Dia wanita yang bersemangat belajar, dan aku tahu apa keinginan pertamanya. 820 01:06:39,994 --> 01:06:41,254 Aku ingin pengetahuan. 821 01:06:42,001 --> 01:06:43,428 Aku ingin pelajari 822 01:06:43,452 --> 01:06:45,061 semua pengetahuan 823 01:06:45,085 --> 01:06:47,404 yang berguna 824 01:06:48,491 --> 01:06:52,257 ...indah dan benar. 825 01:06:55,315 --> 01:06:58,623 Dan aku bahagia bisa memenuhi keinginan ini. 826 01:06:58,647 --> 01:07:13,647 SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA Dengan bonus yang SUPER KECE Daftar sekarang di www.recehoki.net 827 01:07:13,649 --> 01:07:23,649 Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah! PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT. 828 01:07:27,695 --> 01:07:32,699 Jadi, kuajari dia sejarah, filosofi, bahasa, puisi. 829 01:07:32,700 --> 01:07:37,530 Kuajari astronomi, matematika, yang jadi kebahagiaan baginya. 830 01:07:37,531 --> 01:07:43,450 Kubawakan buku dan tulisan, yang kami sembunyikan di koleksi botolnya. 831 01:08:03,862 --> 01:08:07,344 Sabah... 832 01:08:25,231 --> 01:08:29,452 Dia selalu bisa memanggil Aristoteles dari toples kaca merah, 833 01:08:29,453 --> 01:08:34,631 atau Euclid dari toples hijau, Pythagoras, Spinoza, 834 01:08:34,632 --> 01:08:37,504 tanpa perlu aku kembali menjelmakan mereka. 835 01:08:47,732 --> 01:08:53,129 Seluruh dunia ada di kamarnya, dan hatiku terseret kepadanya. 836 01:08:56,784 --> 01:09:00,875 Sungguh kebahagiaan buatku bisa membuatnya bahagia. 837 01:09:02,616 --> 01:09:03,922 Melihatnya mekar. 838 01:09:05,706 --> 01:09:08,231 Dan dia mekar di segala hal. 839 01:09:08,622 --> 01:09:10,146 Total. 840 01:09:21,244 --> 01:09:24,768 Dia mulai memberontak bahkan melawan sikap tunduk 841 01:09:24,769 --> 01:09:29,555 yang dibutuhkan suaminya, karena dia sudah menguasai keterampilan cinta, 842 01:09:29,556 --> 01:09:33,386 di luar jangkauan semua manusia yang tak pernah bercinta dengan jin. 843 01:09:51,317 --> 01:09:54,407 Keinginan suaminya padanya menjadi obsesi. 844 01:09:54,670 --> 01:09:56,717 Kau bahagia? 845 01:10:04,678 --> 01:10:10,683 Dan saat suaminya mendatangnya, kutinggal kamarnya dan kuarungi langit. 846 01:10:10,684 --> 01:10:14,427 Kulihat gunung, lautan... 847 01:10:15,385 --> 01:10:19,953 Kulihat binatang buas di hutan, tidak ada orang yang ke sana. 848 01:10:19,954 --> 01:10:24,001 Dan saat aku kembali, dia akan menungguku. 849 01:10:24,002 --> 01:10:29,920 Kuceritakan hariku, dan dia akan pingsan karena gembira dan kecewa. 850 01:10:29,921 --> 01:10:33,532 Kenapa dia tidak membuat permintaan untuk bebas? 851 01:10:33,533 --> 01:10:36,927 Ada sesuatu yang lebih penting baginya. 852 01:10:36,928 --> 01:10:39,408 Dia sudah merancang sebuah, "matematika," 853 01:10:39,409 --> 01:10:42,585 suatu bahasa untuk menjelaskan kekuatan 854 01:10:42,586 --> 01:10:45,718 yang mewujudkan ruang, waktu, dan materi. 855 01:10:45,719 --> 01:10:47,372 Dia Promethean, pemberani. 856 01:10:47,373 --> 01:10:49,635 Tapi dia tidak bisa memecahkan teka-teki ini. 857 01:10:49,636 --> 01:10:54,728 Dia butuh kunci, untuk membuka pintu persepsinya. 858 01:11:05,522 --> 01:11:09,438 Jadi, dia menggunakan permintaan keduanya. 859 01:11:09,439 --> 01:11:13,007 Kuajari dia bermimpi sadar, seperti yang dilakukan jin. 860 01:11:44,691 --> 01:11:48,607 Dan dengan begini, solusi mendatanginya. 861 01:11:48,608 --> 01:11:55,571 Dia mampu jelaskan tenaga tak terlihat, medan elektromagnetik dan kekuatan... 862 01:11:55,572 --> 01:11:58,704 Hal-hal yang menciptakan jin. 863 01:11:58,705 --> 01:12:00,445 Kau elektromagnetik? 864 01:12:00,446 --> 01:12:04,494 Sepertimu yang dari debu, aku terbuat dari api lembut. 865 01:12:05,364 --> 01:12:10,107 Saat dia mau melahirkan, aku diliputi kebahagiaan. 866 01:12:10,108 --> 01:12:12,370 Karena aku tahu itu akan menguatkan kami. 867 01:12:12,371 --> 01:12:13,894 Dia mengandung anakmu? 868 01:12:14,721 --> 01:12:17,681 Seorang anak. Dari api dan debu. 869 01:12:19,639 --> 01:12:21,640 Jadi, di mana salahnya? 870 01:12:21,641 --> 01:12:23,643 Alithea, aku mencintainya. 871 01:12:24,644 --> 01:12:26,384 Aku suka semangat pikirannya. 872 01:12:26,385 --> 01:12:27,516 Aku suka amarahnya. 873 01:12:27,517 --> 01:12:31,695 Aku suka kekuatanku mengubah cemberutnya menjadi senyuman. 874 01:12:33,436 --> 01:12:35,915 Aku mencintainya lebih dari Sheba. 875 01:12:35,916 --> 01:12:37,482 Lebih dari kebebasanmu? 876 01:12:37,483 --> 01:12:38,962 Ya. 877 01:12:38,963 --> 01:12:44,620 Keinginan terbesarku bersamanya. Tetap menjadi tawanannya. 878 01:12:44,621 --> 01:12:49,365 Memikirkan dibebaskan membuat hatiku sakit. 879 01:12:54,370 --> 01:12:58,374 Aku menghentikannya agar dia tak buat permintaan ketiganya. 880 01:12:58,678 --> 01:13:00,114 Astaga. 881 01:13:03,770 --> 01:13:05,598 Aku mengacau. 882 01:13:07,034 --> 01:13:11,778 Dia menuduhku menjebaknya. Seperti halnya suaminya. 883 01:13:13,824 --> 01:13:17,000 Kucoba menebus salahku. 884 01:13:17,001 --> 01:13:20,657 Untuk menebusnya, aku akan memasukkan diri ke dalam botol. 885 01:13:21,571 --> 01:13:23,136 Untuk disegel. 886 01:13:23,137 --> 01:13:25,577 Dengan begitu, dia bisa berkuasa atasku. 887 01:13:38,196 --> 01:13:40,937 Menjadi tak berguna di dalam botol. 888 01:13:40,938 --> 01:13:42,592 Itu bisa kulakukan untuknya. 889 01:13:43,506 --> 01:13:47,117 Dan setiap kali, itu akan menenangkan. 890 01:13:47,118 --> 01:13:50,729 Setiap kali. Kecuali yang terakhir. 891 01:13:50,730 --> 01:13:55,473 Saat seperti badai yang tiba-tiba, guntur dan kilat, 892 01:13:55,474 --> 01:14:01,567 dia menangis dan meratap, dan berkata, "aku berharap lupa kita pernah bertemu." 893 01:14:07,051 --> 01:14:09,749 Dan dia pun lupa. Dalam sekejap. 894 01:14:14,841 --> 01:14:17,756 Dia di luar. Aku di dalam. 895 01:14:17,757 --> 01:14:19,498 Dia melupakanku. 896 01:14:21,021 --> 01:14:24,024 Alithea, bagaimana bisa... 897 01:14:26,070 --> 01:14:29,465 ...kesalahan mencintai seseorang sepenuhnya? 898 01:14:54,838 --> 01:14:56,187 Aku punya keinginan. 899 01:15:00,974 --> 01:15:04,195 Tapi aku khawatir itu mungkin permintaan besar. 900 01:15:08,808 --> 01:15:10,897 Itu ada dalam kekuatanku? 901 01:15:11,550 --> 01:15:14,510 Kuharap begitu. 902 01:15:17,121 --> 01:15:19,210 Itu keinginan hatimu? 903 01:15:19,863 --> 01:15:21,908 Ya, aku yakin. 904 01:15:36,662 --> 01:15:40,927 Aku di sini untuk mencintaimu. 905 01:15:43,800 --> 01:15:45,062 Dan,... 906 01:15:46,585 --> 01:15:50,067 ...aku berharap kau balas mencintaiku. 907 01:15:51,851 --> 01:15:54,724 Kau ingin kita bercinta? 908 01:15:55,202 --> 01:15:57,290 Ya, itu juga. 909 01:15:57,291 --> 01:15:58,465 Semuanya. 910 01:15:58,466 --> 01:16:02,601 Dan kau rela melepas dirimu demi ini? 911 01:16:04,342 --> 01:16:07,214 Ya. 912 01:16:09,303 --> 01:16:13,306 Aku ingin kesendirian kita menyatu. 913 01:16:13,307 --> 01:16:18,050 Aku ingin cinta itu dinyatakan dalam kisah-kisah yang awet. 914 01:16:18,051 --> 01:16:22,577 Aku ingin kerinduan yang kau rasakan untuk Ratu Sheba, 915 01:16:22,578 --> 01:16:26,319 dan cinta yang kau berikan kepada si jenius-mu, Zefir. 916 01:16:26,320 --> 01:16:28,105 Aku menginginkannya. 917 01:16:40,944 --> 01:16:42,293 Aku? 918 01:16:44,338 --> 01:16:45,775 Kau. 919 01:16:52,651 --> 01:16:53,957 Kau? 920 01:16:55,872 --> 01:16:57,134 Aku. 921 01:17:04,663 --> 01:17:06,012 Itu terlalu berat? 922 01:17:07,100 --> 01:17:09,233 Itu permintaan besar? 923 01:17:28,774 --> 01:17:29,819 Kemari. 924 01:17:43,136 --> 01:17:46,661 Apa yang harus kita lakukan dengan rindu yang bangkit? 925 01:17:46,662 --> 01:17:50,317 Bagaimana aku bisa meyakinkan kalian aku pernah menemukan cinta dengan jin? 926 01:17:52,668 --> 01:17:55,366 Cuma sedikit yang akan percaya padaku. 927 01:17:57,150 --> 01:18:00,676 Cinta bukanlah sesuatu yang kita dapatkan dengan alasan. 928 01:18:03,069 --> 01:18:09,292 Lebih seperti uap. Mimpi, mungkin. Untuk memikat kita ke dalam mantra 929 01:18:09,293 --> 01:18:11,034 kisah kita sendiri. 930 01:18:12,470 --> 01:18:16,387 Jika begitu, bagaimana kita tahu jika itu nyata? 931 01:18:18,302 --> 01:18:22,001 Kebenarankah itu, atau cuma kegilaan? 932 01:19:08,918 --> 01:19:11,310 Aku ke London hari ini. 933 01:19:11,311 --> 01:19:12,922 Maukah kau pulang bersamaku? 934 01:19:15,272 --> 01:19:18,057 Itu bukan tempat yang menenangkan sekarang. 935 01:19:19,232 --> 01:19:21,408 Tapi akan lebih baik jika kau ada di sana. 936 01:19:31,418 --> 01:19:33,507 Kemari, tolong. 937 01:19:35,161 --> 01:19:36,293 Angkat tangan. 938 01:19:44,780 --> 01:19:46,911 Silakan keluar. 939 01:19:46,912 --> 01:19:48,348 Apa isi sakumu? 940 01:19:51,090 --> 01:19:54,311 Ini botol kosong dan tutupnya. 941 01:19:55,312 --> 01:19:56,921 Silakan dimasukkan untuk di pindai. 942 01:19:56,922 --> 01:19:59,445 Ini sangat rapuh. Dan aku tidak ingin rusak. 943 01:19:59,446 --> 01:20:01,273 Itu tidak akan rusak. Tolong pindaikan. 944 01:20:01,274 --> 01:20:03,799 Sebaiknya itu tidak masuk... / Paspornya. Kartu Masuk. 945 01:20:05,104 --> 01:20:06,192 Terima kasih. 946 01:20:16,594 --> 01:20:17,855 Itu agak rapuh. 947 01:20:17,856 --> 01:20:18,988 Bu. 948 01:20:23,253 --> 01:20:25,037 Itu tempat garam. 949 01:20:34,394 --> 01:20:36,569 Tidak! Jangan dipindai! Tolong! 950 01:20:36,570 --> 01:20:38,834 Berhenti, Bu. 951 01:20:55,328 --> 01:20:56,416 Bu. 952 01:21:38,937 --> 01:21:40,330 Saat kau siap. 953 01:22:36,995 --> 01:22:39,084 Udara di sini kental. 954 01:22:40,172 --> 01:22:44,263 Penuh suara mendesak dan wajah tergesa-gesa. 955 01:22:46,483 --> 01:22:49,267 Seperti Einstein Mungil? 956 01:22:49,268 --> 01:22:51,443 Televisi, menara telepon, dan semacamnya? 957 01:22:51,444 --> 01:22:58,755 Ya. Semua perangkat cerdas kalian bergumam bersamaan. 958 01:22:58,756 --> 01:23:00,627 Tekuk kepalamu. 959 01:23:07,330 --> 01:23:09,419 Kau mendengar semua itu? 960 01:23:12,248 --> 01:23:15,250 Aku juga melihat dan merasakannya. 961 01:23:15,251 --> 01:23:18,253 Aku adalah pemancar. 962 01:23:18,254 --> 01:23:19,995 Bukannya itu terlalu berlebihan? 963 01:23:21,170 --> 01:23:22,474 Aku Jin. 964 01:23:22,475 --> 01:23:23,650 Aku bisa beradaptasi. 965 01:23:25,565 --> 01:23:27,349 Aku akan segera terbiasa. 966 01:23:27,350 --> 01:23:29,220 Dia kembali. 967 01:23:29,221 --> 01:23:30,569 Aku yakini dia kembali. 968 01:23:30,570 --> 01:23:32,528 Dia bersama seseorang? 969 01:23:32,529 --> 01:23:34,573 Tidak, kupikir dia bicara pada dirinya sendiri lagi. 970 01:23:34,574 --> 01:23:36,314 Halo, Clementine. 971 01:23:36,315 --> 01:23:38,664 Fanny. Kalian sehat? 972 01:23:38,665 --> 01:23:40,492 Kau punya masalah? 973 01:23:40,493 --> 01:23:42,668 Masalah? Seperti apa? 974 01:23:42,669 --> 01:23:44,496 Dengan teman-teman asingmu. 975 01:23:44,497 --> 01:23:46,411 Karena kami sering bertanya pada diri sendiri. 976 01:23:46,412 --> 01:23:49,110 "Kenapa Dr. Binnie membuang waktu dan kecerdasannya 977 01:23:49,111 --> 01:23:51,808 mempelajari cara hidup orang lain daripada mempertahankan cara hidup kita" 978 01:23:51,809 --> 01:23:54,332 Malu dengan budaya Inggris kita, ya? 979 01:23:54,333 --> 01:23:55,812 Tidak. 980 01:23:55,813 --> 01:23:58,206 Aku lebih cenderung malu oleh siapapun 981 01:23:58,207 --> 01:24:00,556 yang secara refleks takut pada siapapun yang berbeda. 982 01:24:00,557 --> 01:24:01,687 Apa sebenarnya yang kau katakan? 983 01:24:01,688 --> 01:24:03,472 Dia menyebut kita fanatik. 984 01:24:03,473 --> 01:24:04,516 Perkataanmu, bukan aku. 985 01:24:04,517 --> 01:24:05,648 Kau salah paham. 986 01:24:05,649 --> 01:24:07,171 Bukan yang mereka lihat, Sayang. 987 01:24:07,172 --> 01:24:08,694 Tapi cara mereka hidup. Yang mereka yakini. 988 01:24:08,695 --> 01:24:10,435 Yang mereka makan. / Apa maksudmu? 989 01:24:10,436 --> 01:24:12,263 Di mana saja, etnis. 990 01:24:12,264 --> 01:24:15,266 Kita meluap, dan kita mengundang malapetaka. 991 01:24:15,267 --> 01:24:16,615 Itu tidak alami. 992 01:24:16,616 --> 01:24:18,748 Tempat burung di udara. Tempat ikan di dalam laut. 993 01:24:18,749 --> 01:24:21,055 Dan begitulah Tuhan menakdirkan kita. 994 01:24:21,056 --> 01:24:23,100 Kau cuma menyemburkan sampah dari awal sampai akhir. 995 01:24:23,101 --> 01:24:24,623 Itu ilmu. Fakta ilmiah. 996 01:24:24,624 --> 01:24:25,885 Itu analogi yang keliru 997 01:24:25,886 --> 01:24:28,149 Hewan memang punya habitat alami. 998 01:24:28,150 --> 01:24:30,368 Memang benar, tapi manusia mampu 999 01:24:30,369 --> 01:24:32,501 hidup di lingkungan apapun yang mereka pilih dengan baik. 1000 01:24:32,502 --> 01:24:33,719 Itu bukan fakta. 1001 01:24:33,720 --> 01:24:35,373 Apa katamu? / Itu opini. 1002 01:24:35,374 --> 01:24:36,592 Dan kau salah. 1003 01:24:36,593 --> 01:24:38,072 Aku tidak tahan ini lagi. 1004 01:24:38,073 --> 01:24:40,291 Ayo, Clem. Abaikan wanita gila itu. 1005 01:24:40,292 --> 01:24:42,206 Kita tidak akan pernah memahaminya. 1006 01:24:42,207 --> 01:24:44,567 Aku tidak pernah mengatakan ini pada kalian. 1007 01:24:45,123 --> 01:24:47,559 Tapi kalian berdua menyedihkan. 1008 01:24:47,560 --> 01:24:48,778 Tutup mulutmu! 1009 01:24:48,779 --> 01:24:51,347 Berotak kacang dan menyedihkan. 1010 01:24:51,869 --> 01:24:54,262 Kau, wajah jelek! 1011 01:24:54,263 --> 01:24:58,267 Hentikan bunga beracunmu tumbuh di dinding kami! 1012 01:24:59,355 --> 01:25:01,530 Kenapa aku membiarkan mereka memengaruhiku? 1013 01:25:01,531 --> 01:25:03,619 Aku harusnya merasa kasihan pada mereka. 1014 01:25:03,620 --> 01:25:06,840 Tapi ini rumahku. Atapku. 1015 01:25:10,888 --> 01:25:13,108 Aku berharap mereka... 1016 01:25:14,152 --> 01:25:16,371 Itu bukan keinginan. 1017 01:25:16,372 --> 01:25:17,764 Aku tahu. 1018 01:27:21,410 --> 01:27:22,672 Jin-ku. 1019 01:27:23,716 --> 01:27:24,934 Apa kabar hari ini? 1020 01:27:24,935 --> 01:27:27,328 Setiap telinga mendengar adalah telingamu. 1021 01:27:27,329 --> 01:27:29,939 Setiap suara, aroma, dan sentuhan. 1022 01:27:29,940 --> 01:27:31,681 Kau di mana-mana. 1023 01:27:36,903 --> 01:27:38,601 Aku segera kembali. 1024 01:27:57,663 --> 01:27:59,795 Siapa di jam begini? 1025 01:27:59,796 --> 01:28:00,884 Mungkin dia. 1026 01:28:04,366 --> 01:28:07,282 Clem. Fanny. 1027 01:28:09,327 --> 01:28:11,808 Buncis, cengkeh, pistachio. 1028 01:28:13,636 --> 01:28:15,333 Lumer di mulut kalian. 1029 01:28:33,351 --> 01:28:34,831 Ini temanku. 1030 01:28:35,962 --> 01:28:37,877 Dia akan tinggal sebentar. 1031 01:28:38,791 --> 01:28:39,836 Halo. 1032 01:28:42,926 --> 01:28:44,667 Halo. / Halo. 1033 01:28:48,932 --> 01:28:53,675 Jin-ku berkata, saat berkumpul di Alam Jin, 1034 01:28:53,676 --> 01:28:55,460 mereka saling bercerita. 1035 01:28:56,635 --> 01:28:58,767 Cerita seperti nafas bagi mereka. 1036 01:28:58,768 --> 01:28:59,856 Itu bermakna. 1037 01:29:01,814 --> 01:29:03,075 "Ya," kataku. 1038 01:29:03,076 --> 01:29:04,861 "Begitu halnya kami." 1039 01:29:05,905 --> 01:29:10,083 Setiap cerita kami adalah fragmen dalam mosaik yang berubah bentuk tanpa akhir. 1040 01:29:11,650 --> 01:29:15,785 Dan kerikil kecil ini, seperti semua cerita, harus berakhir. 1041 01:29:17,743 --> 01:29:20,920 Jika tentang membuat harapan, maka itu adalah kisah peringatan. 1042 01:29:22,008 --> 01:29:25,010 Jadi, bagaimana itu bisa salah? 1043 01:29:25,011 --> 01:29:27,536 Mungkin sudah. 1044 01:29:30,843 --> 01:29:35,020 Meski kebenaran telanjang di depan mereka, mereka memalingkan muka. 1045 01:29:35,021 --> 01:29:39,503 Jadi, kebenaran menyingkir, dan menunggu di kegelapan. 1046 01:29:39,504 --> 01:29:41,157 Di hari-hari berikutnya, 1047 01:29:41,158 --> 01:29:44,682 Jin menemani sang Naratologis ke pekerjaannya. 1048 01:29:44,683 --> 01:29:49,514 Dan saat tidak bersamanya, dia menjelajahi dunia penuh semangat. 1049 01:29:52,474 --> 01:29:55,390 Hari ini kujalani hari yang luar biasa. 1050 01:29:56,695 --> 01:29:59,697 Kulihat banyak hal. 1051 01:29:59,698 --> 01:30:03,875 Kulihat manusia melihat ke otak hidup orang lain 1052 01:30:03,876 --> 01:30:06,488 dan menahan pendarahan fatal. 1053 01:30:10,970 --> 01:30:12,755 Kukunjungi Collider. 1054 01:30:14,060 --> 01:30:18,500 Sebuah alat besar yang menyelidiki esensi materi. 1055 01:30:21,633 --> 01:30:24,896 Lalu kulihat piring, yang sangat besar 1056 01:30:24,897 --> 01:30:28,597 yang mendengar bisikan bintang yang lama mati. 1057 01:30:30,729 --> 01:30:34,646 Manusia menakjubkan, Alithea. 1058 01:30:35,560 --> 01:30:37,996 Aku senang kau berpikiran begitu. 1059 01:30:37,997 --> 01:30:41,086 Semua ini karena aku terjebak di botol Zefir. 1060 01:30:41,087 --> 01:30:45,874 Semua keheranan ini, kurang dari 200 tahun. 1061 01:30:45,875 --> 01:30:52,184 Ya, tapi, itu cuma rekayasa dan teknologi. 1062 01:30:52,185 --> 01:30:56,929 Meski semua menakjubkan, kami masih tetap bingung. 1063 01:30:59,845 --> 01:31:01,804 Saat kami tidak bisa menahan kerusuhan, 1064 01:31:03,588 --> 01:31:08,505 kami dipenuhi ketakutan dan kepanikan, saling menyerang. 1065 01:31:08,506 --> 01:31:11,029 Tapi tentu, kau manusia. 1066 01:31:11,030 --> 01:31:13,163 Itu kodrat kalian. 1067 01:31:15,513 --> 01:31:18,951 Ya. Jadi, ceritanya tidak pernah berubah. 1068 01:31:19,865 --> 01:31:22,563 Kebencian mendominasi. 1069 01:31:22,564 --> 01:31:27,177 Itu bermetastasis dan hidup lebih lama dari cinta. 1070 01:31:28,961 --> 01:31:31,615 Aku cuma ingin bicara tentang cinta. 1071 01:31:31,616 --> 01:31:35,663 Kalian semua kontradiksi yang memusingkan. 1072 01:31:35,664 --> 01:31:36,794 Terima kasih banyak. 1073 01:31:36,795 --> 01:31:40,102 M​manusia sungguh teka-teki. 1074 01:31:40,103 --> 01:31:42,844 Kalian meraba-raba di dalam kegelapan, 1075 01:31:42,845 --> 01:31:45,977 tapi menggiring kecerdasan kalian untuk efek yang besar. 1076 01:31:45,978 --> 01:31:47,632 Sungguh sebuah cerita. 1077 01:31:48,894 --> 01:31:51,766 Aku tidak sabar untuk melihat ke mana arahnya. 1078 01:31:51,767 --> 01:31:53,682 Atau bagaimana itu berakhir. 1079 01:31:54,030 --> 01:31:55,770 Itu juga. 1080 01:31:55,771 --> 01:31:59,730 Manusia tidak akan tahu. Tapi jin mungkin bisa. 1081 01:31:59,731 --> 01:32:02,212 Jin punya waktu. 1082 01:32:04,301 --> 01:32:06,520 Kau sungguh beruntung. 1083 01:32:06,521 --> 01:32:07,870 Mungkin. 1084 01:32:08,871 --> 01:32:13,657 Tapi kalian makhluk dari debu sudah berhasil mengalahkan 1085 01:32:13,658 --> 01:32:17,008 kekuatan dan tujuan para jin dan malaikat. 1086 01:32:17,009 --> 01:32:19,228 Kalian tak butuh kami lagi. 1087 01:32:19,229 --> 01:32:22,144 Mungkin kami akan layu dan... / Memudar? / Ya. 1088 01:32:22,145 --> 01:32:26,670 Ya. Itu dulunya subjek dari semua kuliah dan makalahku. 1089 01:32:26,671 --> 01:32:27,977 Aku tahu. 1090 01:32:30,588 --> 01:32:32,329 Dan di sinilah kau. 1091 01:32:34,026 --> 01:32:36,115 Kemustahilanku. 1092 01:32:38,030 --> 01:32:39,118 Ya. 1093 01:32:51,566 --> 01:32:52,741 Halo? 1094 01:32:58,181 --> 01:32:59,791 Aku pulang! 1095 01:33:09,758 --> 01:33:11,063 Halo? 1096 01:33:37,089 --> 01:33:38,656 Jin? 1097 01:33:42,704 --> 01:33:43,922 Cintaku? 1098 01:33:47,926 --> 01:33:48,971 Jin. 1099 01:33:53,192 --> 01:33:54,367 Apa ini? 1100 01:33:56,979 --> 01:33:58,980 Bisa mendengarku? 1101 01:33:58,981 --> 01:34:01,156 Jin, bicaralah. 1102 01:34:01,157 --> 01:34:02,724 Cobalah bicara. 1103 01:34:04,682 --> 01:34:06,858 Aku ingin kau bicara. 1104 01:34:26,878 --> 01:34:28,923 Aku tadi tidur. 1105 01:34:28,924 --> 01:34:31,143 Tidur. 1106 01:34:32,884 --> 01:34:35,016 Jin tidak tidur. 1107 01:34:35,017 --> 01:34:36,321 Ayo jalan-jalan. 1108 01:34:36,322 --> 01:34:37,801 Panjang dan menyegarkan. 1109 01:34:37,802 --> 01:34:39,368 Aku sudah menyiapkan sesuatu untuk kita. 1110 01:34:39,369 --> 01:34:40,978 Aku sudah merencanakan semua. 1111 01:34:40,979 --> 01:34:43,154 Malam luar biasa buat kita. 1112 01:34:43,155 --> 01:34:45,330 Ini akan luar biasa. 1113 01:34:45,331 --> 01:34:48,159 Waktu terbaik di hidup kita. / Berhenti! 1114 01:34:48,160 --> 01:34:52,294 Medan elektromagnetik ini bisa kusingkirkan dari kepalaku. 1115 01:34:52,295 --> 01:34:53,862 Aku bisa mengenyahkannya. 1116 01:34:54,950 --> 01:34:56,168 Kita pergi piknik. 1117 01:35:01,086 --> 01:35:03,262 Memainkan ukulele. 1118 01:35:05,830 --> 01:35:09,137 Alithea, ada tempat untukku di sini. 1119 01:35:09,138 --> 01:35:12,096 Kekuatan alam ini takkan pernah pergi dari dunia ini. 1120 01:35:12,097 --> 01:35:14,316 Aku akan mengatasinya. Aku bisa melakukannya untukmu. 1121 01:35:14,317 --> 01:35:16,492 Kau Alithea-ku, dan aku mencintaimu. 1122 01:35:16,493 --> 01:35:18,276 Terima kasih sudah mencoba. 1123 01:35:18,277 --> 01:35:19,997 Kau pikir aku tidak mencintaimu? 1124 01:35:20,497 --> 01:35:22,716 Cinta itu hadiah. 1125 01:35:22,717 --> 01:35:25,109 Dari hati yang diberikan cuma-cuma. 1126 01:35:25,110 --> 01:35:27,330 Itu bukan sesuatu yang bisa diminta seseorang. 1127 01:35:28,853 --> 01:35:30,071 Aku menipu kita berdua. 1128 01:35:30,072 --> 01:35:34,858 Saat kuucapkan permintaan itu, kekuatanmu hilang karena mengabulkannya. 1129 01:35:34,859 --> 01:35:39,123 Aku, harusnya paling tahu. 1130 01:35:39,124 --> 01:35:41,299 Aku tidak akan mengacaukan ini lagi. 1131 01:35:41,300 --> 01:35:45,477 Jin-ku, jika dunia ini bukanlah untukmu, 1132 01:35:45,478 --> 01:35:48,351 aku berharap kau kembali ke tempatmu. 1133 01:35:49,178 --> 01:35:51,267 Di manapun itu. 1134 01:37:33,808 --> 01:37:36,377 TIGA TAHUN KEMUDIAN 1135 01:38:18,544 --> 01:38:19,632 Ibu! 1136 01:38:21,634 --> 01:38:23,679 Kemari, monyet kecil. 1137 01:38:23,680 --> 01:38:25,508 Itu bukan ibu. 1138 01:38:35,688 --> 01:38:37,614 3.000 TAHUN MERINDU 1139 01:39:53,248 --> 01:39:54,509 Hei! / Tidak! 1140 01:39:54,510 --> 01:39:56,512 Awas. Penyerang hebat di liga. 1141 01:40:05,477 --> 01:40:06,609 Kau lihat itu? 1142 01:40:10,134 --> 01:40:16,226 Jin akan sering mengunjungi, dan mereka akan menangkap setiap momen yang hidup. 1143 01:40:16,227 --> 01:40:21,797 Meski tertempa rasa sakit di langit parau, dia selalu tinggal lebih lama dari seharusnya. 1144 01:40:21,798 --> 01:40:24,148 Lama sesudah Alithea memohon dia pergi. 1145 01:40:25,280 --> 01:40:31,503 Jin berjanji kembali di hidupnya, dan bagi alithea, itu lebih dari cukup. 1146 01:40:35,310 --> 01:40:35,310 1147 01:40:35,334 --> 01:40:50,334 SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA Dengan bonus yang SUPER KECE Daftar sekarang di www.recehoki.net 1148 01:40:50,336 --> 01:41:05,336 Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah! PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT.