1 00:01:34,926 --> 00:01:37,644 Nama saya Alitia. 2 00:01:37,668 --> 00:01:40,298 Kisah saya benar. 3 00:01:40,322 --> 00:01:42,692 Anda lebih cenderung untuk mempercayai saya, bagaimanapun, 4 00:01:42,716 --> 00:01:44,936 jika saya menceritakannya sebagai kisah dongeng. 5 00:01:47,591 --> 00:01:50,221 Jadi, suatu ketika dahulu, 6 00:01:50,245 --> 00:01:54,032 apabila manusia meluncur melintasi langit dengan sayap logam, 7 00:01:54,902 --> 00:01:56,271 apabila mereka memakai kaki berselaput 8 00:01:56,295 --> 00:01:58,645 dan berjalan di dasar laut, 9 00:01:59,907 --> 00:02:02,059 apabila mereka memegang jubin kaca di tangan mereka 10 00:02:02,083 --> 00:02:04,627 yang boleh memujuk lagu cinta dari udara... 11 00:02:06,348 --> 00:02:09,395 ... ada seorang wanita, cukup gembira dan sendirian. 12 00:02:10,265 --> 00:02:12,156 Sendirian dengan pilihan. 13 00:02:12,180 --> 00:02:15,072 Gembira kerana dia berdikari, 14 00:02:15,096 --> 00:02:18,186 hidup dari latihan minda ilmiahnya. 15 00:02:20,275 --> 00:02:21,929 Perniagaannya adalah cerita. 16 00:02:23,191 --> 00:02:24,908 Dia seorang ahli naratologi 17 00:02:24,932 --> 00:02:26,693 yang berusaha mencari kebenaran 18 00:02:26,717 --> 00:02:29,676 biasa kepada semua kisah manusia. 19 00:02:30,938 --> 00:02:33,743 Untuk tujuan ini, sekali atau dua kali setahun, 20 00:02:33,767 --> 00:02:36,354 dia menjelajah ke negeri asing. 21 00:02:36,378 --> 00:02:39,096 Ke China, Laut Selatan, 22 00:02:39,120 --> 00:02:41,340 dan kota-kota abadi di Levant... 23 00:02:45,344 --> 00:02:49,914 tempat dia berkumpul untuk bercerita tentang cerita. 24 00:02:52,351 --> 00:02:53,633 Ikut sini. 25 00:02:53,657 --> 00:02:55,678 - Maafkan saya. - Ikut sini , puan. 26 00:02:55,702 --> 00:02:57,332 awak buat apa? Boleh awak lepaskan, tolong? 27 00:02:57,356 --> 00:02:59,769 Misteri Istanbul. 28 00:03:01,969 --> 00:03:03,841 Alitia! 29 00:03:04,232 --> 00:03:05,451 Alitia! 30 00:03:10,369 --> 00:03:11,999 Selamat datang! 31 00:03:12,023 --> 00:03:13,696 - Selamat datang akhirnya! Aw. - Gunhan! 32 00:03:13,720 --> 00:03:15,829 Wahai sahabatku. 33 00:03:15,853 --> 00:03:17,308 - Oh, betapa indahnya! - Saya minta maaf. 34 00:03:17,332 --> 00:03:19,006 - Ini Amina. - Amina. 35 00:03:19,030 --> 00:03:20,814 Daripada British Council. 36 00:03:22,381 --> 00:03:24,968 Orang di lapangan terbang itu mengendalikan bagasi saya, 37 00:03:24,992 --> 00:03:26,187 awak nampak dia? 38 00:03:26,211 --> 00:03:27,429 kawan apa? 39 00:03:28,822 --> 00:03:31,216 Dia mengelak apabila awak tiba. 40 00:03:32,173 --> 00:03:36,438 Kecil, jaket kulit biri-biri, kolar merah jambu. 41 00:03:39,006 --> 00:03:40,181 Menarik. 42 00:03:41,139 --> 00:03:43,402 Dia panas untuk disentuh. 43 00:03:44,490 --> 00:03:45,796 Musky. 44 00:03:46,318 --> 00:03:47,991 Mungkin dia seorang jin. 45 00:03:48,015 --> 00:03:50,472 Pemandu teksi haram, lebih berkemungkinan. 46 00:03:50,496 --> 00:03:52,430 Memakai terlalu banyak cologne. 47 00:03:52,454 --> 00:03:54,302 Jadi, Profesor, 48 00:03:54,326 --> 00:03:56,826 awak cakap awak percaya jin? 49 00:03:56,850 --> 00:03:59,742 Saya percaya ada orang yang perlu mempercayai mereka. 50 00:03:59,766 --> 00:04:00,874 Termasuk saya? 51 00:04:00,898 --> 00:04:02,290 Jin, hantu, 52 00:04:03,117 --> 00:04:05,076 makhluk asing, apa sahaja yang membantu. 53 00:04:11,473 --> 00:04:14,259 Pihak hotel telah menyediakan kejutan yang menarik untuk anda. 54 00:04:19,525 --> 00:04:21,372 Ia adalah bilik Agatha Christie. 55 00:04:21,396 --> 00:04:22,678 Di dalam bilik ini, 56 00:04:22,702 --> 00:04:25,313 dia menulis Murder on the Orient Express. 57 00:04:35,367 --> 00:04:38,085 Jadi, bagaimana anda akan menerangkan 58 00:04:38,109 --> 00:04:40,478 kuasa ribut petir 59 00:04:40,502 --> 00:04:41,871 jika anda tidak mempunyai cara 60 00:04:41,895 --> 00:04:44,376 untuk mengukur dan memodelkan data meteorologi? 61 00:04:46,117 --> 00:04:48,269 Bagaimanakah anda boleh menerangkan musim? 62 00:04:48,293 --> 00:04:51,054 Musim luruh melalui musim sejuk hingga musim bunga dan musim panas, 63 00:04:51,078 --> 00:04:53,230 jika anda tidak tahu bahawa Bumi 64 00:04:53,254 --> 00:04:55,909 mengorbit Matahari sambil dicondongkan pada paksi? 65 00:04:57,084 --> 00:04:59,149 Semuanya adalah misteri. 66 00:04:59,173 --> 00:05:04,241 Musim, tsunami, penyakit mikrob... 67 00:05:04,265 --> 00:05:08,332 Apa lagi yang boleh kita lakukan selain menggunakan cerita? 68 00:05:08,356 --> 00:05:11,379 Seperti yang Dr. Binnie telah menggalakkan kita untuk memahami, 69 00:05:11,403 --> 00:05:13,468 cerita dahulu adalah satu-satunya jalan 70 00:05:13,492 --> 00:05:16,036 untuk menjadikan kewujudan kita yang membingungkan itu koheren. 71 00:05:16,060 --> 00:05:17,820 Betul sekali. 72 00:05:17,844 --> 00:05:20,518 Kami memberi nama kepada pasukan yang tidak diketahui 73 00:05:20,542 --> 00:05:23,565 di sebalik semua keajaiban dan malapetaka, 74 00:05:23,589 --> 00:05:25,983 dengan saling bercerita... 75 00:05:29,377 --> 00:05:32,400 Dengan saling bercerita. 76 00:05:32,424 --> 00:05:34,184 Mari saya tunjukkan kepada anda. 77 00:05:34,208 --> 00:05:38,928 Kami menceritakan kisah-kisah tentang tuhan-tuhan yang khusus, berkuasa dan boleh dikaitkan 78 00:05:38,952 --> 00:05:42,323 pernah hadir dalam semua budaya, dalam semua mitologi, 79 00:05:42,347 --> 00:05:45,369 dari orang Yunani, ke Rom, ke Norse, 80 00:05:45,393 --> 00:05:47,241 dan seterusnya, dan seterusnya. 81 00:05:47,265 --> 00:05:50,592 Keturunan Zeus, Poseidon, Athena, 82 00:05:50,616 --> 00:05:53,160 Thor, seluruh kumpulan, 83 00:05:53,184 --> 00:05:55,815 mencari ekspresi walaupun hari ini. 84 00:05:57,318 --> 00:06:00,147 Ini adalah sisa-sisa mereka. 85 00:06:01,932 --> 00:06:05,326 Persoalannya tetap, apakah tujuan mereka? 86 00:06:10,897 --> 00:06:12,856 Apa yang kita perlukan daripada mereka sekarang? 87 00:06:15,032 --> 00:06:18,185 Ada mitos, dan ada sains. 88 00:06:20,167 --> 00:06:22,624 Oh. Maaf. 89 00:06:22,648 --> 00:06:27,107 Mitologi adalah apa yang kita tahu ketika itu. 90 00:06:27,131 --> 00:06:30,240 Sains adalah apa yang kita tahu setakat ini. 91 00:06:34,921 --> 00:06:37,247 Lambat laun, 92 00:06:37,271 --> 00:06:40,076 cerita penciptaan kita diganti 93 00:06:40,100 --> 00:06:42,015 oleh naratif sains. 94 00:06:43,016 --> 00:06:45,386 Ilmu yang bersungguh-sungguh. 95 00:06:45,410 --> 00:06:47,412 Dan semua tuhan dan raksasa 96 00:06:48,413 --> 00:06:50,589 mengatasi tujuan asal mereka 97 00:06:51,590 --> 00:06:54,047 dan dikurangkan kepada metafora. 98 00:06:54,071 --> 00:06:56,247 menyampah! 99 00:06:59,076 --> 00:07:00,575 Alitia! 100 00:07:04,690 --> 00:07:05,996 A menyala dia a. 101 00:07:07,040 --> 00:07:08,191 Apa yang berlaku? 102 00:07:08,215 --> 00:07:09,627 saya tak tahu. Dia baru sahaja jatuh. 103 00:07:09,651 --> 00:07:11,542 Dia baru sahaja jatuh. 104 00:07:11,566 --> 00:07:13,612 Astaga. 105 00:07:20,488 --> 00:07:21,968 awak okay tak? 106 00:07:32,587 --> 00:07:34,000 Bukankah anda patut berjumpa doktor? 107 00:07:34,024 --> 00:07:35,523 kenapa? Apabila saya berasa sangat sihat? 108 00:07:35,547 --> 00:07:37,960 Maafkan saya, Alitia. Adakah anda pasti? 109 00:07:37,984 --> 00:07:40,223 Selain daripada sakit-sakit biasa, 110 00:07:40,247 --> 00:07:41,921 tiada apa yang tidak diingini. 111 00:07:41,945 --> 00:07:43,618 Tiada sebab untuk membuat kekecohan. 112 00:07:43,642 --> 00:07:45,513 Jadi, apa yang berlaku di sana? 113 00:07:49,604 --> 00:07:53,478 Kebelakangan ini, imaginasi saya semakin menguasai diri saya. 114 00:07:54,218 --> 00:07:56,196 Berserang hendap saya. 115 00:07:56,220 --> 00:07:57,371 Saya rasa ia satu amaran. 116 00:07:57,395 --> 00:07:58,657 Tentang apa? 117 00:08:00,093 --> 00:08:02,071 Bukan nak leka. 118 00:08:02,095 --> 00:08:04,421 Untuk mengekalkan jari kaki saya. 119 00:08:04,445 --> 00:08:07,076 Ia menjelma secara kasar dari semasa ke semasa. 120 00:08:07,100 --> 00:08:09,644 Saya cuba untuk tidak melawannya. 121 00:08:09,668 --> 00:08:13,474 Ia mengambil caj untuk seketika, dan kemudian ia berundur. 122 00:08:13,498 --> 00:08:15,041 Apa langkah ke belakang? 123 00:08:15,065 --> 00:08:18,155 Oh, Gunhan, ia tidak rasional. Jangan bayar. 124 00:08:20,592 --> 00:08:23,005 Anda berkelakuan seperti kanak-kanak. Adakah anda tahu itu? 125 00:08:23,029 --> 00:08:24,441 Anda tahu, saya sebenarnya seorang kanak-kanak. 126 00:08:28,774 --> 00:08:31,690 Jika ada takdir, bolehkah kita melarikan diri? 127 00:08:32,343 --> 00:08:33,692 Siapa boleh cakap? 128 00:08:34,345 --> 00:08:36,497 Tetapi saya memberitahu anda ini, 129 00:08:36,521 --> 00:08:38,716 di Grand Bazaar Istanbul, 130 00:08:38,740 --> 00:08:43,634 terdapat 62 jalan dan 4,000 kedai. 131 00:08:43,658 --> 00:08:46,792 Dan di salah satu kedai itu, terdapat tiga bilik. 132 00:08:48,054 --> 00:08:49,684 Dalam bilik terkecil itu, 133 00:08:49,708 --> 00:08:52,295 terdapat timbunan perkara yang tidak disusun, 134 00:08:52,319 --> 00:08:54,017 lama dan baru. 135 00:08:55,061 --> 00:08:57,020 Dari bawah timbunan itu, 136 00:08:58,021 --> 00:08:59,631 Saya memilih kenang-kenangan. 137 00:09:05,506 --> 00:09:07,310 Adakah anda tahu apa ini? 138 00:09:07,334 --> 00:09:10,183 Saya tidak pasti, tetapi ia mungkin Cesm-i Bulbul, 139 00:09:10,207 --> 00:09:11,706 "Mata Nightingale." 140 00:09:11,730 --> 00:09:15,057 Sekitar tahun 1845, terdapat pembuat kaca ini di Incirkoy. 141 00:09:15,081 --> 00:09:17,668 Mereka terkenal dengan corak biru-putih lingkaran ini. 142 00:09:17,692 --> 00:09:19,714 Oh tolonglah. Ia adalah hadiah daripada saya. 143 00:09:19,738 --> 00:09:21,609 Pilih sesuatu yang kurang menyedihkan. 144 00:09:25,048 --> 00:09:28,810 Dan, eh, jika ini Cesm-i Bulbul, 145 00:09:28,834 --> 00:09:31,334 eh, adakah cara untuk mengesahkannya? 146 00:09:31,358 --> 00:09:33,075 Nah, mereka mengatakan bahawa jika ia tulen, 147 00:09:33,099 --> 00:09:35,077 kadang-kadang anda boleh melihat bintik-bintik darah 148 00:09:35,101 --> 00:09:36,513 dari paru-paru peniup kaca. 149 00:09:36,537 --> 00:09:39,734 Tetapi ini lebih berkemungkinan tiruan baru-baru ini. 150 00:09:39,758 --> 00:09:42,500 Ia telah rosak oleh api. Pilih sesuatu yang lain. 151 00:09:43,283 --> 00:09:44,806 Tidak, terima kasih, Gunhan. 152 00:09:45,677 --> 00:09:47,176 Saya sukakannya. 153 00:09:47,200 --> 00:09:50,073 Apa pun, saya pasti ia mempunyai cerita yang menarik. 154 00:10:16,577 --> 00:10:17,641 Hello? 155 00:10:17,665 --> 00:10:18,860 Selamat pagi, Dr. Binnie. 156 00:10:18,884 --> 00:10:20,383 - Selamat Pagi. - Ini adalah perkhidmatan bilik. 157 00:10:20,407 --> 00:10:21,602 - Ya. - Bagaimana anda suka telur anda? 158 00:10:21,626 --> 00:10:23,169 Er, berair, tolong. 159 00:10:23,193 --> 00:10:25,562 - Dan dengan roti bakar? - Ya, tetapi tiada kerak. 160 00:10:25,586 --> 00:10:27,738 - Dua telur? - Hanya satu. 161 00:10:27,762 --> 00:10:29,503 - Okay terima kasih. - Terima kasih. 162 00:11:58,766 --> 00:12:03,443 Saya akan menutup mata saya dan mengira hingga tiga, 163 00:12:03,467 --> 00:12:04,792 selepas itu saya akan bersyukur 164 00:12:04,816 --> 00:12:06,296 jika anda akan pergi. 165 00:12:09,516 --> 00:12:11,233 satu, 166 00:12:11,257 --> 00:12:12,519 dua, 167 00:12:13,346 --> 00:12:14,628 tiga. 168 00:12:19,352 --> 00:12:20,938 empat, 169 00:12:20,962 --> 00:12:22,312 lima, 170 00:12:23,356 --> 00:12:24,812 enam, 171 00:12:24,836 --> 00:12:26,857 tujuh, lapan, 172 00:12:26,881 --> 00:12:28,492 Sembilan sepuluh. 173 00:12:49,687 --> 00:12:51,882 Saya tidak rasa anda bercakap bahasa Inggeris? 174 00:12:53,560 --> 00:12:54,735 Deutsch? 175 00:12:55,693 --> 00:12:57,042 Espanol? 176 00:12:57,912 --> 00:12:58,933 Ellinika? 177 00:14:29,439 --> 00:14:30,459 Einstein. 178 00:14:30,483 --> 00:14:31,702 Einstein. 179 00:14:40,493 --> 00:14:41,818 Televisyen. 180 00:14:48,675 --> 00:14:50,349 Pemancar. 181 00:14:59,904 --> 00:15:01,795 Saya adalah jin yang berkuasa sederhana, 182 00:15:01,819 --> 00:15:06,408 tetapi saya mula memahami penghantaran ini. 183 00:15:06,432 --> 00:15:07,757 Oh! 184 00:15:07,781 --> 00:15:10,107 Anda telah belajar bercakap bahasa saya. 185 00:15:10,131 --> 00:15:13,110 Bahasa Inggeris ini mudah. 186 00:15:13,134 --> 00:15:15,635 Peraturannya cepat belajar, saya dapati. 187 00:15:20,707 --> 00:15:22,076 Tidak tidak tidak. 188 00:15:22,100 --> 00:15:23,469 Adakah anda mahukan Albert kecil ini untuk diri sendiri? 189 00:15:23,493 --> 00:15:24,818 Tidak tidak tidak. 190 00:15:24,842 --> 00:15:26,385 Itu tidak baik untuknya. Letakkan dia kembali. 191 00:15:26,409 --> 00:15:27,647 - Saya boleh mengembangkan dia. - Bagaimana? 192 00:15:27,671 --> 00:15:28,865 Kita boleh bercakap dengan dia. 193 00:15:28,889 --> 00:15:30,389 - Bagaimana ini boleh berlaku? - Tidak, letakkan dia kembali. 194 00:15:30,413 --> 00:15:32,129 - Adakah itu keinginan anda? - Ini tidak mungkin. 195 00:15:32,153 --> 00:15:34,068 Tidak. Ia adalah kewajipan anda. 196 00:15:39,422 --> 00:15:41,791 Jadi, apa yang anda mahukan? 197 00:15:43,426 --> 00:15:45,471 Apakah keinginan hati anda? 198 00:15:50,694 --> 00:15:55,501 Sekarang, mari kita, eh, jangan mendahului diri kita sendiri. 199 00:15:55,525 --> 00:15:58,504 Saya perlu mengambil ini perlahan. 200 00:15:58,528 --> 00:16:01,855 Saya mempunyai semua masa di dunia. 201 00:16:01,879 --> 00:16:03,944 Beritahu saya tentang diri anda. 202 00:16:03,968 --> 00:16:05,946 Nama saya Alitia Binnie. 203 00:16:05,970 --> 00:16:08,470 Saya berada di Turki untuk satu persidangan. 204 00:16:08,494 --> 00:16:10,907 Dan saya pulang ke tanah air saya dalam masa sehari. 205 00:16:10,931 --> 00:16:12,082 Juga? 206 00:16:14,848 --> 00:16:18,741 Juga, saya mempunyai pengakuan untuk dibuat. 207 00:16:18,765 --> 00:16:20,787 Sesuatu yang saya tidak pernah beritahu sesiapa. 208 00:16:20,811 --> 00:16:22,116 Cemerlang. 209 00:16:23,466 --> 00:16:26,227 Semasa saya masih muda, ada seorang budak lelaki. 210 00:16:26,251 --> 00:16:27,750 kekasih pertama awak? 211 00:16:27,774 --> 00:16:30,666 Tidak tidak tidak. Dia bukan darah daging. 212 00:16:30,690 --> 00:16:31,928 Jin? 213 00:16:31,952 --> 00:16:34,061 Tidak. 214 00:16:34,085 --> 00:16:37,934 Pada masa itu, saya mendapati diri saya berada di sekolah untuk perempuan. 215 00:16:37,958 --> 00:16:39,849 Cekak perempuan. 216 00:16:39,873 --> 00:16:44,680 Saya... Ya, saya adalah makhluk yang bersendirian. 217 00:16:44,704 --> 00:16:47,727 Dan budak lelaki ini, Enzo, 218 00:16:47,751 --> 00:16:50,667 dia datang kepada saya, daripada kekosongan. 219 00:16:51,929 --> 00:16:54,864 Daripada keperluan untuk membayangkan. 220 00:16:54,888 --> 00:16:56,779 Dia memberitahu saya cerita dalam bahasa 221 00:16:56,803 --> 00:16:59,066 bahawa hanya kami berdua yang bercakap. 222 00:17:00,590 --> 00:17:02,742 Dan dia selalu menghilangkan diri apabila saya sakit kepala, 223 00:17:02,766 --> 00:17:04,004 tetapi dia tidak pernah jauh 224 00:17:04,028 --> 00:17:06,485 apabila saya tidak boleh bergerak kerana asma. 225 00:17:06,509 --> 00:17:08,182 Dia seperti Albert kecil ini 226 00:17:08,206 --> 00:17:09,792 anda tidak akan membenarkan saya memberi anda? 227 00:17:09,816 --> 00:17:11,707 Pancaran? 228 00:17:11,731 --> 00:17:14,623 Hanya pancaran ketiadaan. 229 00:17:17,650 --> 00:17:20,958 Saya takut dia akan pergi, jadi saya menuliskannya. 230 00:17:23,003 --> 00:17:27,617 Dan saya mengisi jurnal ini, membonjol dengan fakta. 231 00:17:29,009 --> 00:17:33,163 Tetapi semakin realisme saya cuba selitkan, 232 00:17:33,187 --> 00:17:36,166 semakin saya mula ragu, 233 00:17:36,190 --> 00:17:39,280 dan, eh, semuanya mula terasa bodoh. 234 00:17:40,630 --> 00:17:42,196 Saya berasa bodoh. 235 00:17:44,024 --> 00:17:46,655 Jadi, selepas beberapa ketika, 236 00:17:46,679 --> 00:17:49,029 Saya membakar semuanya dalam relau sekolah. 237 00:17:51,205 --> 00:17:54,034 Dan selepas itu, dia hilang sama sekali. 238 00:17:55,296 --> 00:17:57,908 Namun, saya di sini. 239 00:18:00,127 --> 00:18:02,173 Bertentangan dengan alasan, ya. 240 00:18:03,261 --> 00:18:07,546 Saya di sini, dan kita ada kerja yang perlu dilakukan. 241 00:18:09,833 --> 00:18:12,202 Boleh awak balik nanti? 242 00:18:12,226 --> 00:18:14,161 Ini perkhidmatan bilik, Dr. Binnie. 243 00:18:14,185 --> 00:18:16,206 Saya ada sarapan awak. 244 00:18:16,230 --> 00:18:17,797 Sebentar! 245 00:18:18,929 --> 00:18:20,583 Mesti tutup pintu. 246 00:18:34,814 --> 00:18:35,922 Selamat Pagi. 247 00:18:35,946 --> 00:18:37,140 Di mana anda mahu, Dr Binnie? 248 00:18:37,164 --> 00:18:38,402 Terima kasih. Oh, saya boleh terima. 249 00:18:38,426 --> 00:18:40,709 - Tolong, izinkan saya. - Tidak. Tidak, saya boleh menguruskannya. 250 00:18:40,733 --> 00:18:43,320 Seronok, Dr. Binnie. Saya harap awak berehat dengan baik. 251 00:18:43,344 --> 00:18:45,061 Oh, nampak sedap. Ya saya. 252 00:18:45,085 --> 00:18:46,889 Apa yang anda merancang untuk lakukan pada hari yang baik ini? 253 00:18:46,913 --> 00:18:49,631 Eh, saya tidak pasti. Saya sedang berimprovisasi. 254 00:18:49,655 --> 00:18:52,112 Baiklah, saya ingin menunjukkan kepada anda galeri seni yang cantik... 255 00:18:52,136 --> 00:18:53,330 Itu sangat baik. Terima kasih. 256 00:18:53,354 --> 00:18:54,505 ... petang ini, apabila anda mendapat peluang. 257 00:18:54,529 --> 00:18:55,855 - Mungkin lain kali. - Ia akan menjadi hebat. 258 00:18:55,879 --> 00:18:56,899 Terima kasih. Semoga hari anda ceria. 259 00:18:56,923 --> 00:18:59,075 Baik. Jolly baik. Selamat menikmati. 260 00:18:59,099 --> 00:19:00,318 Terima kasih! 261 00:19:39,705 --> 00:19:42,292 Saiz yang lebih mudah, saya nampak. 262 00:19:42,316 --> 00:19:44,231 Saya melakukan apa yang saya boleh untuk menyesuaikan diri. 263 00:19:44,710 --> 00:19:46,645 Tolonglah. 264 00:19:46,669 --> 00:19:48,821 Saya tidak perlu memesan sarapan pagi. 265 00:19:48,845 --> 00:19:52,302 Ia adalah nan-e nokhodchi. Kacang ayam, cengkih, pistachio. 266 00:19:52,326 --> 00:19:54,111 Ia akan cair di dalam mulut anda. 267 00:19:59,246 --> 00:20:01,224 Boleh saya tanya awak sesuatu? 268 00:20:01,248 --> 00:20:02,380 apa-apa sahaja. 269 00:20:03,816 --> 00:20:06,689 Kenapa awak jumpa botol saya? 270 00:20:07,907 --> 00:20:09,300 Ah, cukup cerita. 271 00:20:10,214 --> 00:20:12,279 Itu adalah pemenjaraan ketiga saya. 272 00:20:12,303 --> 00:20:14,368 Anda telah terperangkap dalam botol tiga kali? 273 00:20:14,392 --> 00:20:16,718 Saya mungkin jin, tetapi saya juga bodoh 274 00:20:16,742 --> 00:20:19,329 dengan terlalu suka kepada perbualan wanita. 275 00:20:19,353 --> 00:20:21,723 Saya perlu lebih berhati-hati pada masa hadapan. 276 00:20:21,747 --> 00:20:23,267 Bagaimana anda ditangkap pada mulanya? 277 00:20:24,010 --> 00:20:25,684 Dengan keinginan. 278 00:20:25,708 --> 00:20:27,361 Bagaimana lagi? 279 00:20:30,234 --> 00:20:31,820 Siapa dia? 280 00:20:31,844 --> 00:20:33,300 Sheba. 281 00:20:33,324 --> 00:20:34,693 Ratu Syeba? 282 00:20:34,717 --> 00:20:36,216 Dia adalah saudara saya. 283 00:20:36,240 --> 00:20:37,347 Dia seorang jin? 284 00:20:37,371 --> 00:20:38,871 Ibunya seorang jin. 285 00:20:38,895 --> 00:20:39,959 Adakah itu mungkin? 286 00:20:39,983 --> 00:20:41,177 Terdapat undang-undang yang membenarkan 287 00:20:41,201 --> 00:20:42,701 penyatuan jin dan manusia, 288 00:20:42,725 --> 00:20:44,441 tetapi mereka tidak dapat menghasilkan keturunan yang kekal 289 00:20:44,465 --> 00:20:45,747 cara seekor keldai dan seekor kuda 290 00:20:45,771 --> 00:20:47,730 hanya boleh menghasilkan keldai tanpa biji. 291 00:20:49,383 --> 00:20:52,493 Jadi, bagaimana rupa dia? 292 00:20:52,517 --> 00:20:56,715 Selain daripada bulu lebat rambut hitam di kakinya, 293 00:20:56,739 --> 00:20:58,107 dia kelihatan seperti manusia lain, 294 00:20:58,131 --> 00:21:00,414 kecuali, sudah tentu, dia adalah Syeba. 295 00:21:00,438 --> 00:21:03,025 Secara keseluruhannya, dia sangat cantik. 296 00:21:03,049 --> 00:21:06,009 Dia tidak cantik. Dia adalah kecantikan itu sendiri. 297 00:21:09,534 --> 00:21:12,339 Saya bebas dalam segala hal. 298 00:21:12,363 --> 00:21:15,366 Saya akan keluar masuk dari bilik tidurnya. 299 00:21:16,497 --> 00:21:19,022 Sheba... 300 00:21:22,503 --> 00:21:25,395 Saya mengenali serta mana-mana hamba perempuannya 301 00:21:25,419 --> 00:21:28,422 sentuhan yang membuatkan dia menggigil gembira. 302 00:21:29,554 --> 00:21:32,078 Tidak pernah saya mahukan makhluk sebegitu. 303 00:21:32,905 --> 00:21:34,361 Dan dia menginginkan anda sebagai balasan? 304 00:21:34,385 --> 00:21:37,756 Saya adalah mainannya. Orang kepercayaannya. 305 00:21:37,780 --> 00:21:40,019 Saya mungkin menjadi lebih, tetapi untuk Solomon. 306 00:21:40,043 --> 00:21:41,237 Raja Sulaiman? 307 00:21:41,261 --> 00:21:43,239 Berbahagialah ingatannya. 308 00:21:43,263 --> 00:21:45,502 Dia datang dari seberang padang pasir untuk merayunya. 309 00:21:45,526 --> 00:21:46,808 Bukankah dia pergi kepadanya? 310 00:21:46,832 --> 00:21:48,157 Tidak. Tidak pernah. 311 00:21:48,181 --> 00:21:49,985 Tetapi ia ada dalam semua kitab suci. 312 00:21:50,009 --> 00:21:51,465 Semua cerita dan lukisan. 313 00:21:51,489 --> 00:21:53,249 Dan Handel menulis muzik mengenainya. 314 00:21:53,273 --> 00:21:54,860 Puan, saya ada di sana. 315 00:21:54,884 --> 00:21:56,557 Sulaiman datang kepadanya. 316 00:22:23,956 --> 00:22:25,915 Dia bermula dengan muzik. 317 00:23:57,571 --> 00:24:00,942 Saya melakukan semua yang saya boleh untuk menghalangnya. 318 00:24:00,966 --> 00:24:02,074 Tetapi apabila dia menggunakan 319 00:24:02,098 --> 00:24:03,945 lilin wangi Lebah Jabassa 320 00:24:03,969 --> 00:24:05,512 untuk mengeluarkan rambut dari kakinya, 321 00:24:05,536 --> 00:24:07,209 Saya tahu bahawa saya telah hilang. 322 00:24:07,233 --> 00:24:09,559 Tetapi saya, seperti orang bodoh, terus memberitahunya 323 00:24:09,583 --> 00:24:12,562 bahawa tubuhnya kaya dan cantik, 324 00:24:12,586 --> 00:24:15,217 tetapi fikirannya lebih kaya dan lebih cantik, 325 00:24:15,241 --> 00:24:17,002 dan lebih tahan lama. 326 00:24:17,026 --> 00:24:19,091 Dan dia bersetuju dengan semua yang saya katakan, 327 00:24:19,115 --> 00:24:20,725 dan menitiskan air mata yang panas. 328 00:24:22,118 --> 00:24:25,097 Dia mula menetapkan tugas kepadanya, yang kelihatan mustahil, 329 00:24:25,121 --> 00:24:27,229 untuk mencari benang sutera merah tertentu 330 00:24:27,253 --> 00:24:29,231 di istana seribu bilik, 331 00:24:29,255 --> 00:24:32,104 untuk meneka nama rahsia ibunya jin, 332 00:24:32,128 --> 00:24:35,411 untuk memberitahu dia apa yang paling wanita inginkan. 333 00:24:35,435 --> 00:24:37,283 Itu nampak mustahil. 334 00:24:37,307 --> 00:24:38,545 Bukan untuk dia. 335 00:24:38,569 --> 00:24:40,068 Dia boleh bercakap dengan binatang di bumi, 336 00:24:40,092 --> 00:24:42,505 dan kepada jin yang diperbuat daripada api yang halus. 337 00:24:42,529 --> 00:24:45,595 Dia menemui semut untuk menemui benang sutera, 338 00:24:45,619 --> 00:24:47,684 dan ifrit untuk membisikkan nama ibu. 339 00:24:53,018 --> 00:24:54,517 Kemudian dia memandang ke dalam matanya 340 00:24:54,541 --> 00:24:57,607 dan memberitahunya apa yang paling diinginkan wanita. 341 00:24:59,720 --> 00:25:01,331 Dia hairan, 342 00:25:02,680 --> 00:25:04,508 dan memberitahunya bahawa dia betul. 343 00:25:09,034 --> 00:25:12,535 Maka dia memberikan kepadanya apa yang paling dia inginkan, 344 00:25:12,559 --> 00:25:15,432 yang hendak mengahwininya dan dibawa ke katilnya. 345 00:25:35,539 --> 00:25:37,299 Dia adalah ahli silap mata yang hebat... 346 00:25:37,323 --> 00:25:38,779 ... dan memenjarakan saya 347 00:25:38,803 --> 00:25:42,024 dengan kata kuasa ke dalam botol loyang. 348 00:26:08,180 --> 00:26:10,313 Dia tidak membuat rayuan untuk saya. 349 00:26:11,314 --> 00:26:13,683 Saya bukan apa-apa padanya. 350 00:26:13,707 --> 00:26:15,622 Nafas dalam botol. 351 00:26:30,376 --> 00:26:33,138 Maka, saya dilemparkan ke Laut Merah 352 00:26:33,162 --> 00:26:36,774 dan merana selama 2,500 tahun. 353 00:26:42,127 --> 00:26:43,713 Selain tidur, 354 00:26:43,737 --> 00:26:46,697 apa yang seseorang lakukan dalam botol selama 2,500 tahun? 355 00:26:48,220 --> 00:26:49,743 Jin jangan tidur. 356 00:26:55,401 --> 00:26:57,099 Jadi, bagaimana anda menguruskannya? 357 00:27:00,406 --> 00:27:05,126 Nah, untuk 100 tahun pertama, saya marah terhadap nasib saya. 358 00:27:05,150 --> 00:27:06,867 Saya berdoa kepada Boschkolo untuk pembebasan saya, 359 00:27:06,891 --> 00:27:08,303 dan apabila itu tidak berfungsi, 360 00:27:08,327 --> 00:27:09,783 Saya berdoa kepada mana-mana tuhan yang saya kenal, 361 00:27:09,807 --> 00:27:11,741 dan kemudian kepada mana-mana tuhan yang saya tidak tahu. 362 00:27:11,765 --> 00:27:14,440 Dan apabila, masih, saya tidak menemui jawapan, 363 00:27:15,552 --> 00:27:17,617 Saya menghabiskan masa saya dalam mimpi terjaga 364 00:27:17,641 --> 00:27:20,402 mengimbas kembali semua kisah hidup saya. 365 00:27:20,426 --> 00:27:23,362 Dan apabila saya telah meletihkan ini berkali-kali, 366 00:27:23,386 --> 00:27:26,408 Saya kembali kepada doa dan kemarahan saya. 367 00:27:26,432 --> 00:27:29,392 Dan kemudian, akhirnya, 368 00:27:30,741 --> 00:27:32,873 Saya mempermainkan diri saya sendiri. 369 00:27:34,310 --> 00:27:35,765 Saya berdoa untuk kekal dalam botol. 370 00:27:35,789 --> 00:27:39,595 Saya mohon Boschkolo untuk memastikan saya sentiasa di dalam botol. 371 00:27:39,619 --> 00:27:41,162 Dan adakah itu berkesan? 372 00:27:41,186 --> 00:27:42,642 Untuk mendambakan apa-apa? 373 00:27:42,666 --> 00:27:44,513 Untuk berpura-pura tidak mahu apa-apa lagi 374 00:27:44,537 --> 00:27:46,254 daripada dimasukkan ke dalam botol? 375 00:27:46,278 --> 00:27:47,734 Tidak. 376 00:27:47,758 --> 00:27:50,500 Bagi jin, ia adalah yang paling dekat dengan kita pernah mati. 377 00:27:53,372 --> 00:27:55,133 Adakah anda tahu jawapan kepada soalannya? 378 00:27:55,157 --> 00:27:56,308 Wanita apa yang paling diidamkan? 379 00:27:56,332 --> 00:27:57,439 Yeah. 380 00:27:57,463 --> 00:27:59,180 awak tak tahu ke? 381 00:27:59,204 --> 00:28:00,703 Jika anda tidak tahu, saya tidak boleh memberitahu anda. 382 00:28:00,727 --> 00:28:02,879 Sudah tentu, kita semua tidak mahu perkara yang sama. 383 00:28:02,903 --> 00:28:06,492 Puan, keinginan anda sama sekali tidak jelas kepada saya. 384 00:28:06,516 --> 00:28:09,799 Saya... Saya berada pada satu titik dalam hidup saya di mana saya mempunyai semua yang saya perlukan. 385 00:28:09,823 --> 00:28:12,367 Saya berani mengatakan saya berpuas hati, dan bersyukur. 386 00:28:12,391 --> 00:28:13,499 Beritahu saya. 387 00:28:13,523 --> 00:28:15,892 Adakah anda seorang isteri? Janda? 388 00:28:15,916 --> 00:28:18,156 - Um... - Seorang ibu, mungkin? 389 00:28:18,180 --> 00:28:20,704 Saya tiada anak, tiada adik beradik, tiada ibu bapa. 390 00:28:22,488 --> 00:28:23,770 Saya pernah mempunyai suami. 391 00:28:23,794 --> 00:28:25,032 Ah. 392 00:28:25,056 --> 00:28:27,189 Dan bagaimana rupa si suami ini? 393 00:28:27,711 --> 00:28:29,167 Kulit mukanya? 394 00:28:29,191 --> 00:28:32,344 Pada mulanya, ia bercahaya. 395 00:28:32,368 --> 00:28:34,172 Dan pada penghujungnya? 396 00:28:34,196 --> 00:28:35,695 Ia tidak banyak cerita. 397 00:28:35,719 --> 00:28:38,611 Tetapi ia adalah cerita. Ia adalah kisah anda, 398 00:28:38,635 --> 00:28:40,265 dan ia sentiasa bijak 399 00:28:40,289 --> 00:28:42,223 untuk memahami mereka yang mempunyai pegangan pada anda. 400 00:28:42,247 --> 00:28:43,311 Tolonglah. 401 00:28:45,511 --> 00:28:47,731 Baiklah, um... 402 00:28:50,212 --> 00:28:52,668 Kami telah mengenali antara satu sama lain sejak muda. 403 00:28:52,692 --> 00:28:54,540 Kami, eh, kahwin awal. 404 00:28:54,564 --> 00:28:56,498 Pada mulanya, kami mengambil keseronokan 405 00:28:56,522 --> 00:28:58,326 dalam minda dan badan masing-masing. 406 00:28:58,350 --> 00:28:59,675 satu... 407 00:28:59,699 --> 00:29:01,503 Kami melewati tahun dengan selesa, 408 00:29:01,527 --> 00:29:03,921 dan kemudian apabila ia berlaku, 409 00:29:04,661 --> 00:29:06,682 semuanya tersejat, 410 00:29:06,706 --> 00:29:08,752 dan, eh... dan kami menjadi 411 00:29:09,883 --> 00:29:10,904 kurang. 412 00:29:10,928 --> 00:29:11,928 Dan di mana dia? 413 00:29:13,626 --> 00:29:16,562 Dia berada di Hackney, bersama Emmeline Porter. 414 00:29:16,586 --> 00:29:17,761 Mmm. 415 00:29:23,941 --> 00:29:25,875 Dia memberitahu saya saya... 416 00:29:25,899 --> 00:29:28,356 Saya tidak mampu membaca perasaan. 417 00:29:32,515 --> 00:29:34,841 Saya tidak mampu membaca perasaannya. 418 00:29:34,865 --> 00:29:36,756 ... akan ada resolusi. 419 00:29:36,780 --> 00:29:37,931 Ini menarik! 420 00:29:37,955 --> 00:29:39,498 - Memang mengujakan! - Tidak ianya bukan. 421 00:29:39,522 --> 00:29:40,934 Biar saya teka. Tiada siapa yang mati di dalamnya. 422 00:29:40,958 --> 00:29:42,675 Tidak! 423 00:29:42,699 --> 00:29:46,505 Cara otak saya berwayar adalah... adalah... 424 00:29:46,529 --> 00:29:49,508 sumber kedua-dua kuasa saya 425 00:29:49,532 --> 00:29:52,274 dan, eh, dan kesendirian saya. 426 00:29:53,275 --> 00:29:55,451 Saya syak sebab itu saya suka cerita. 427 00:29:56,365 --> 00:29:58,995 Saya mencari perasaan melalui cerita. 428 00:30:02,588 --> 00:30:05,524 Mungkin anda boleh mengharapkan dia kembali. 429 00:30:05,548 --> 00:30:07,680 Oh, tidak, tidak, tidak. Tidak tidak tidak. 430 00:30:07,854 --> 00:30:08,942 Tidak. 431 00:30:10,030 --> 00:30:12,685 Saya... saya fikir, um, 432 00:30:13,773 --> 00:30:17,603 Saya mungkin bersedih kerana kehilangan dan pengkhianatan, tetapi, eh, 433 00:30:18,909 --> 00:30:20,606 tidak, sebenarnya, saya bebas. 434 00:30:21,999 --> 00:30:24,325 Saya seperti banduan 435 00:30:24,349 --> 00:30:27,937 muncul dari penjara ke bawah cahaya matahari. 436 00:30:27,961 --> 00:30:30,766 Saya berkembang ke ruang hidup saya sendiri. 437 00:30:30,790 --> 00:30:34,944 Tidak, saya tidak boleh berharap lebih. 438 00:30:34,968 --> 00:30:37,947 Anda seorang wanita yang bijak dan berhati-hati, A lit he a. 439 00:30:37,971 --> 00:30:40,602 Tetapi kita semua mempunyai keinginan, 440 00:30:40,626 --> 00:30:42,498 walaupun ia tetap tersembunyi daripada kita. 441 00:30:44,630 --> 00:30:46,434 Begitulah mungkin. 442 00:30:46,458 --> 00:30:51,352 Tetapi saya juga seorang ahli naratologi, 443 00:30:51,376 --> 00:30:53,833 dan itu akan menjadi masalah. 444 00:30:53,857 --> 00:30:56,096 Ia akan menjadi masalah yang sangat besar. 445 00:30:56,120 --> 00:30:58,316 Lihat, saya tahu semua cerita yang ada 446 00:30:58,340 --> 00:30:59,665 tentang jin penipu, 447 00:30:59,689 --> 00:31:00,970 dan cara mereka memanipulasi keinginan 448 00:31:00,994 --> 00:31:02,058 untuk tujuan mereka sendiri. 449 00:31:02,082 --> 00:31:03,364 Saya bukan salah seorang daripada mereka. 450 00:31:03,388 --> 00:31:05,323 Saya takut kepada Tuhan dan mulia, 451 00:31:05,347 --> 00:31:07,586 dan hanya di sini untuk mengabulkan keinginan hati anda. 452 00:31:07,610 --> 00:31:09,675 Nah, walaupun itu benar, 453 00:31:09,699 --> 00:31:12,876 bagaimana anda boleh bergantung pada mereka yang dipanggil untuk berharap? 454 00:31:14,921 --> 00:31:17,707 Bagaimana anda tahu anda boleh bergantung pada saya? 455 00:31:18,838 --> 00:31:20,860 Baiklah, saya harap begitu. 456 00:31:20,884 --> 00:31:23,689 Dengan anda, saya pasti berharap begitu. 457 00:31:23,713 --> 00:31:25,908 Ada... 458 00:31:25,932 --> 00:31:28,824 cerita kecil yang lucu. Maksud saya, anda mungkin tahu. 459 00:31:28,848 --> 00:31:30,783 Tiga rakan hilang di laut dalam bot kecil. 460 00:31:30,807 --> 00:31:32,524 Mereka menarik seekor ikan ajaib, 461 00:31:32,548 --> 00:31:34,090 yang mengabulkan setiap daripada mereka satu hajat. 462 00:31:34,114 --> 00:31:35,222 Yang pertama, 463 00:31:35,246 --> 00:31:37,006 "Saya harap saya berada di rumah dengan isteri saya." 464 00:31:37,030 --> 00:31:38,181 Dia lenyap. 465 00:31:38,205 --> 00:31:39,792 Yang kedua, "Saya harap saya bermain" 466 00:31:39,816 --> 00:31:41,097 "di padang bersama anak-anak saya." 467 00:31:41,121 --> 00:31:42,316 Dia pergi. 468 00:31:42,340 --> 00:31:44,840 Dan yang ketiga, "Saya rindu kawan-kawan saya..." 469 00:31:44,864 --> 00:31:45,885 "Saya harap mereka ada di sini." 470 00:31:45,909 --> 00:31:47,539 Awak dah dapat. 471 00:31:47,563 --> 00:31:50,803 Tidak ada cerita tentang berharap yang bukan kisah peringatan. 472 00:31:50,827 --> 00:31:52,718 Tiada yang berakhir dengan gembira. 473 00:31:52,742 --> 00:31:54,633 Bukan juga yang sepatutnya bergurau. 474 00:31:54,657 --> 00:31:56,939 Tetapi anda dan saya adalah pengarang cerita ini, 475 00:31:56,963 --> 00:31:59,488 dan kita boleh mengelakkan semua perangkap. 476 00:32:01,185 --> 00:32:03,579 Nah, bagaimana jika saya tidak berhajat sama sekali? 477 00:32:05,537 --> 00:32:06,582 maafkan? 478 00:32:09,193 --> 00:32:11,084 Bagaimana jika saya tidak berhajat? 479 00:32:11,108 --> 00:32:12,477 Itu akan menjadi... 480 00:32:14,807 --> 00:32:16,045 Itu akan jadi 481 00:32:16,069 --> 00:32:18,483 malapetaka! 482 00:32:32,521 --> 00:32:34,063 Baiklah. 483 00:32:38,744 --> 00:32:41,723 Saya perlu memberitahu anda tentang pemenjaraan saya yang seterusnya. 484 00:32:41,747 --> 00:32:42,835 Saya semua telinga. 485 00:32:53,933 --> 00:32:55,650 Saya tidak akan pernah tahu 486 00:32:55,674 --> 00:32:59,567 bagaimana botol saya datang dari dasar Laut Merah... 487 00:33:00,853 --> 00:33:02,986 ... ke sebuah istana di Constantinople. 488 00:33:04,117 --> 00:33:06,052 Tetapi saya suka entah bagaimana ia terlibat 489 00:33:06,076 --> 00:33:07,662 pembunuhan seorang pahlawan Uthmaniyyah. 490 00:33:13,649 --> 00:33:15,172 Kejatuhan sebuah empayar. 491 00:33:24,616 --> 00:33:25,811 Dan seorang gadis yang jatuh cinta. 492 00:33:47,552 --> 00:33:48,858 Hello. 493 00:34:10,619 --> 00:34:13,119 Gulten hidup sebagai hamba 494 00:34:13,143 --> 00:34:14,990 di halaman rumah gundik 495 00:34:15,014 --> 00:34:16,514 dalam seraglio. 496 00:34:35,687 --> 00:34:36,838 Apabila saya muncul kepadanya... 497 00:34:39,691 --> 00:34:41,843 ...dia pengsan. 498 00:34:41,867 --> 00:34:44,585 Dan saya menghadapi masalah besar untuk membangkitkan semangatnya. 499 00:34:50,702 --> 00:34:53,202 Saya menyatakan dengan jelas bahawa saya tidak bermaksud membahayakannya, 500 00:34:53,226 --> 00:34:55,030 kerana saya telah dihukum untuk botol. 501 00:34:55,054 --> 00:34:56,597 Sehingga anda mendapat tiga hajat anda. 502 00:34:56,621 --> 00:34:58,599 Sehingga dia mendapat miliknya. 503 00:34:58,623 --> 00:35:00,732 - Tolong. - Baik. 504 00:35:00,756 --> 00:35:02,211 Sekarang, gadis malang itu memberitahu saya 505 00:35:02,235 --> 00:35:06,172 dia terganggu jatuh cinta dengan seorang lelaki yang cantik... 506 00:35:07,676 --> 00:35:09,131 ... dan dia ingin segera 507 00:35:09,155 --> 00:35:11,569 untuk mencari nikmat di matanya. 508 00:35:24,475 --> 00:35:26,148 Seperti yang berlaku, 509 00:35:26,172 --> 00:35:28,324 yang paling dia inginkan ialah Mustafa yang hebat. 510 00:35:28,348 --> 00:35:30,133 Putera Mustafa. 511 00:35:32,091 --> 00:35:34,766 Anak sulung Suleiman yang Agung, 512 00:35:34,790 --> 00:35:37,836 dan berkemungkinan pewaris takhtanya yang agung. 513 00:35:38,924 --> 00:35:40,336 Sekiranya saya tahu apa yang akan datang, 514 00:35:40,360 --> 00:35:43,644 Saya akan mempertaruhkan kemarahan Iblis 515 00:35:43,668 --> 00:35:46,802 untuk mengalihkan perhatiannya dari keinginannya. 516 00:35:48,238 --> 00:35:49,868 Tetapi tanpa berfikir, 517 00:35:49,892 --> 00:35:52,653 Saya mengambil botol saya dan minyak sihir 518 00:35:52,677 --> 00:35:54,113 untuk menyediakan dia. 519 00:35:55,854 --> 00:35:57,397 Minyak pesona 520 00:35:57,421 --> 00:36:00,642 pernah digunakan hanya oleh Sheba. 521 00:36:05,255 --> 00:36:07,363 Saya memberi amaran kepadanya untuk menyembunyikan botol itu 522 00:36:07,387 --> 00:36:10,260 supaya kuasanya jatuh ke tangan lain. 523 00:36:15,700 --> 00:36:17,112 Saya pergi ke Mustafa. 524 00:36:17,136 --> 00:36:19,027 bunga. 525 00:36:19,051 --> 00:36:20,357 Aku bisik nama dia. 526 00:36:25,014 --> 00:36:26,755 Dia menghantar untuknya. 527 00:36:29,148 --> 00:36:30,976 Ia begitu mudah. 528 00:36:39,724 --> 00:36:41,920 Sebagai jin, saya sangat ingin tahu 529 00:36:41,944 --> 00:36:43,728 tentang cara manusia. 530 00:36:44,729 --> 00:36:46,402 Jadi, pada masa lapang saya, 531 00:36:46,426 --> 00:36:49,908 Saya pergi mengembara di istana untuk mencari tipu dayanya. 532 00:36:50,822 --> 00:36:52,321 Dan di sana, di antara sida-sida itu, 533 00:36:52,345 --> 00:36:54,062 permaisuri, dan gundik, 534 00:36:54,086 --> 00:36:56,219 Saya pertama kali melihat Hurrem. 535 00:36:57,176 --> 00:36:58,719 Yang Ketawa. 536 00:37:07,273 --> 00:37:09,251 Dia juga seorang hamba 537 00:37:09,275 --> 00:37:11,993 yang telah bangkit melalui pusat mereka semua 538 00:37:12,017 --> 00:37:14,280 menjadi kesayangan Sultan. 539 00:37:22,898 --> 00:37:26,486 Suleiman yang Bijaksana tidak melihat kecuali dia. 540 00:37:26,510 --> 00:37:29,184 Dan dia berusaha untuk melindungi takhtanya 541 00:37:29,208 --> 00:37:33,343 memihak kepada anak lelakinya sendiri berbanding Mustafa yang dikasihinya. 542 00:37:36,215 --> 00:37:38,411 Dan untuk tujuan ini, dia menyuruh putera itu menonton 543 00:37:38,435 --> 00:37:40,219 oleh banyak mata yang menyelidik. 544 00:37:50,316 --> 00:37:51,859 Apabila saya melihat bagaimana Hurrem 545 00:37:51,883 --> 00:37:55,863 membuat karya agung manipulasinya, 546 00:37:55,887 --> 00:37:59,761 Saya bimbang Gulten saya mungkin terperangkap dalam web ini. 547 00:38:05,767 --> 00:38:07,875 Saya cuba memberi amaran kepadanya supaya berhati-hati. 548 00:38:09,814 --> 00:38:13,185 Tetapi dia sudah memutuskan hasrat keduanya. 549 00:38:25,961 --> 00:38:28,050 Kesilapan sedemikian. 550 00:38:29,051 --> 00:38:31,159 Kerana pada saat ini, 551 00:38:31,183 --> 00:38:33,422 Suleiman, diberkatilah namanya, 552 00:38:33,446 --> 00:38:35,187 sedang dilemahkan. 553 00:38:36,406 --> 00:38:39,080 Pahlawannya percaya dia menjadi lembut, 554 00:38:39,104 --> 00:38:41,822 lebih berminat dengan puisinya 555 00:38:41,846 --> 00:38:44,259 daripada memerintah dengan tangan yang kuat. 556 00:38:59,603 --> 00:39:01,537 Hurrem menyemarakkan khabar angin 557 00:39:01,561 --> 00:39:03,539 bahawa tentera mahu mengambil takhtanya 558 00:39:03,563 --> 00:39:06,001 dan menggantikannya dengan Mustafa. 559 00:39:07,263 --> 00:39:08,893 Putera raja telah menjadi bidak 560 00:39:08,917 --> 00:39:11,896 dalam permainan kuasa tanpa henti. 561 00:39:24,149 --> 00:39:26,214 Suleiman yang Maha Agung, 562 00:39:26,238 --> 00:39:27,955 Suleiman sang Penakluk, 563 00:39:27,979 --> 00:39:30,828 penaung dan pelindung empayar, 564 00:39:30,852 --> 00:39:32,351 Suleiman Bapa, 565 00:39:32,375 --> 00:39:33,874 ditinggalkan dengan pilihan 566 00:39:33,898 --> 00:39:36,945 yang dia tahu akan mematahkan hatinya. 567 00:39:43,995 --> 00:39:46,931 Gulten, sementara itu, tidak nampak sebab 568 00:39:46,955 --> 00:39:49,368 mengapa dia harus kekal ghaib. 569 00:39:53,048 --> 00:39:57,052 Memandangkan dia sedang membawa anak kepada Sultan seterusnya. 570 00:40:03,058 --> 00:40:05,166 Walaupun semua amaran saya, 571 00:40:05,190 --> 00:40:09,214 dia mengarak payudara dan perutnya yang baru membengkak. 572 00:40:09,238 --> 00:40:12,913 Dan bisikan itu segera merebak ke seluruh seraglio. 573 00:40:19,074 --> 00:40:22,425 Perancangan yang dahsyat bergerak terlalu cepat. 574 00:40:48,494 --> 00:40:50,951 Putera Mustafa datang dengan tidak bersalah 575 00:40:50,975 --> 00:40:53,171 di hadapan ayahnya, 576 00:40:53,195 --> 00:40:55,956 untuk meyakinkan dia tentang kesetiaannya. 577 00:41:06,948 --> 00:41:09,188 Dan orang bisu sedang menunggunya. 578 00:41:13,171 --> 00:41:15,106 Dia berseru kepada Janissarinya, 579 00:41:15,130 --> 00:41:16,716 yang mencintainya, 580 00:41:16,740 --> 00:41:19,458 tetapi suaranya remuk dan nafasnya terhenti 581 00:41:19,482 --> 00:41:22,180 dengan tali busur bapanya. 582 00:41:42,505 --> 00:41:44,376 Gulten! 583 00:42:17,496 --> 00:42:19,039 "Buat hajat!" 584 00:42:19,063 --> 00:42:21,239 "Selamatkan diri anda, Gulten!" 585 00:42:25,635 --> 00:42:28,353 Hanya beberapa perkataan dan dia boleh bebas 586 00:42:28,377 --> 00:42:32,052 untuk menanggung anaknya dengan selamat, 587 00:42:32,076 --> 00:42:35,621 dan saya untuk roh pergi akhirnya ke Alam Djinn. 588 00:42:35,645 --> 00:42:38,015 Tetapi dia berlari ke tangan pembunuh upahan. 589 00:42:39,736 --> 00:42:42,062 Saya hendak mengambil mereka secara paksa, 590 00:42:42,086 --> 00:42:44,456 apabila aku dihalang oleh pengikut Iblis. 591 00:43:26,739 --> 00:43:27,827 Gulten! 592 00:43:44,148 --> 00:43:47,108 Dia tidak berhasrat untuk menyelamatkan diri. 593 00:43:48,457 --> 00:43:51,286 Tiada hasrat dibuat untuk menyelamatkan kami berdua. 594 00:43:58,641 --> 00:44:00,662 Jadi, saya ada, 595 00:44:00,686 --> 00:44:02,751 atau saya tidak ada, mungkin anda berkata, 596 00:44:02,775 --> 00:44:05,841 hampir merdeka dan terikat dengan dunia ini 597 00:44:05,865 --> 00:44:08,409 oleh hasrat ketiga yang tidak terlaksana. 598 00:44:08,433 --> 00:44:10,063 Tetapi anda sedar, bukankah anda, 599 00:44:10,087 --> 00:44:12,892 bahawa anda baru sahaja memberitahu saya kisah seorang wanita yang telah ditakdirkan 600 00:44:12,916 --> 00:44:15,155 sebagai akibat dari keinginan yang dia buat? 601 00:44:15,179 --> 00:44:17,810 Ya, tetapi kegagalannya memenuhi hasratnya 602 00:44:17,834 --> 00:44:20,117 juga telah membinasakan saya. 603 00:44:20,141 --> 00:44:22,249 Adakah orang lain tidak dapat memenuhi hasrat itu? 604 00:44:22,273 --> 00:44:23,816 Itulah harapan saya. 605 00:44:23,840 --> 00:44:25,687 Dan itu akhirnya akan membebaskan anda? 606 00:44:25,711 --> 00:44:28,342 Itu sahaja harapan saya. 607 00:44:28,366 --> 00:44:30,518 Tetapi anda telah menjadi tidak kelihatan. 608 00:44:30,542 --> 00:44:31,606 Macam hantu. 609 00:44:31,630 --> 00:44:33,434 Merayau tak nampak. 610 00:44:33,458 --> 00:44:34,696 Dan botol anda, 611 00:44:34,720 --> 00:44:36,655 tersembunyi di bawah batu yang dilonggarkan 612 00:44:36,679 --> 00:44:38,222 hanya diketahui oleh Gulten yang mati. 613 00:44:38,246 --> 00:44:40,137 Ya, ia adalah satu kesusahan. 614 00:44:41,727 --> 00:44:44,184 Saya cuba menarik perhatian seseorang, 615 00:44:44,208 --> 00:44:45,818 sesiapa yang boleh membantu saya. 616 00:44:47,211 --> 00:44:48,841 Bintang saya, bagaimana saya mencuba. 617 00:44:48,865 --> 00:44:51,409 Saya mengikuti bau mereka, setiap langkah mereka. 618 00:44:51,433 --> 00:44:53,628 Sanggup, merayu, menjerit. 619 00:44:53,652 --> 00:44:55,500 Apa sahaja untuk menarik mereka kepada saya. 620 00:45:24,640 --> 00:45:28,315 Dan saya melakukan ini dengan menyedihkan selama 100 tahun, 621 00:45:28,339 --> 00:45:31,579 dan dengan setiap kegagalan, kehendak saya mula pudar. 622 00:45:38,219 --> 00:45:40,327 Dan kemudian pada tahun 1620, 623 00:45:40,351 --> 00:45:43,963 harapan datang dalam bentuk budak dengan pedang. 624 00:45:50,840 --> 00:45:52,972 Murad! Murad! 625 00:46:06,899 --> 00:46:08,553 Murad! 626 00:46:16,909 --> 00:46:19,758 Dengan cara tertentu, budak ini merasakan saya. 627 00:46:19,782 --> 00:46:22,674 Saya mampu menarik dia ke batu. 628 00:47:11,790 --> 00:47:12,835 Ibrahim! 629 00:47:13,488 --> 00:47:14,750 Gel. 630 00:47:16,795 --> 00:47:17,840 Murad! 631 00:47:19,363 --> 00:47:20,993 Ibrahim! 632 00:47:21,017 --> 00:47:22,603 Dan sama seperti saya akan dihantar 633 00:47:22,627 --> 00:47:23,909 ke tangan mereka, 634 00:47:23,933 --> 00:47:25,389 ibu mereka menemui mereka. 635 00:47:27,806 --> 00:47:29,436 Dia Kosem, 636 00:47:29,460 --> 00:47:31,656 balu Sultan, Ahmed yang Pertama. 637 00:47:31,680 --> 00:47:34,006 Dan kanak-kanak lelaki adalah barisan seterusnya untuk takhta. 638 00:47:36,902 --> 00:47:39,316 Apabila saya melihat rambut di kakinya, 639 00:47:39,340 --> 00:47:42,057 Saya tahu itu di suatu tempat dalam keturunan Murad 640 00:47:42,081 --> 00:47:44,040 berdenyut kuasa jin. 641 00:47:44,997 --> 00:47:46,758 Saya mengikutinya ke mana-mana, 642 00:47:46,782 --> 00:47:49,326 bertekad untuk menariknya kembali ke batu. 643 00:47:49,350 --> 00:47:52,372 Tetapi pada usia 11 tahun, dia menaiki takhta 644 00:47:52,396 --> 00:47:54,461 dan menjadi Sultan Murad Keempat. 645 00:47:54,485 --> 00:47:57,464 Dan terperangkap dengan tipu muslihat biasa, 646 00:47:57,488 --> 00:48:00,772 dia lebih kehilangan saya. 647 00:48:00,796 --> 00:48:03,731 Pada usia 20 tahun, dia mengetuai tenteranya berperang. 648 00:48:03,755 --> 00:48:05,472 Dia berperang bersama anak buahnya 649 00:48:05,496 --> 00:48:07,846 di Caucasus dan Mesopotamia. 650 00:48:09,021 --> 00:48:11,435 Diceritakan tentang kecerobohannya, 651 00:48:11,459 --> 00:48:13,654 walaupun dengan nyawa sendiri. 652 00:48:19,858 --> 00:48:22,731 Saya putus asa untuk berjumpa dengannya lagi. 653 00:48:24,123 --> 00:48:28,650 Harapan adalah raksasa, A menyala dia, dan saya adalah mainannya. 654 00:48:29,085 --> 00:48:30,454 Jadi dia mati? 655 00:48:30,478 --> 00:48:31,827 Bukan dalam pertempuran. 656 00:48:32,436 --> 00:48:33,674 Kembali ke Istanbul, 657 00:48:33,698 --> 00:48:35,807 Kosem perlu menjaga takhta. 658 00:48:35,831 --> 00:48:37,635 Dia perlu melindungi Ibrahim. 659 00:48:37,659 --> 00:48:39,506 - Adik lelaki? - Ya. 660 00:48:43,055 --> 00:48:45,449 Dia adalah yang terakhir dari garis Uthmaniyyah. 661 00:48:46,450 --> 00:48:48,757 Dia perlu melahirkan anak lelaki. 662 00:48:51,412 --> 00:48:55,938 Jadi, Kosem mengurungnya dalam sangkar yang dipenuhi dengan sable sepenuhnya. 663 00:49:03,467 --> 00:49:05,053 Cukup penjara. 664 00:49:05,077 --> 00:49:07,558 Dan satu yang dia tidak akan mahu tinggalkan. 665 00:49:23,008 --> 00:49:25,422 Ia memburuk-burukkan dia. 666 00:49:25,446 --> 00:49:28,076 Dia percaya semakin besar keluasan daging, 667 00:49:28,100 --> 00:49:29,774 semakin hebat nikmatnya. 668 00:49:29,798 --> 00:49:33,734 Jadi, Kosem mencari kecantikan yang menggairahkan dan besar, 669 00:49:33,758 --> 00:49:36,955 dan membawa mereka ke sofanya. 670 00:49:36,979 --> 00:49:40,959 Nasib saya berbalik secara khusus pada fetish ini. 671 00:49:40,983 --> 00:49:42,245 Bagaimana itu? 672 00:49:43,115 --> 00:49:44,528 Anda akan melihat. 673 00:50:14,973 --> 00:50:16,777 Murad dah balik. 674 00:50:16,801 --> 00:50:18,649 Dan walaupun dia mengembalikan seorang penakluk, 675 00:50:18,673 --> 00:50:21,284 dia tidak boleh menumpahkan jubah darahnya. 676 00:50:22,285 --> 00:50:24,959 Perang benar-benar membusukkan jiwanya. 677 00:50:44,873 --> 00:50:46,720 Saya tunggu sehingga dia keseorangan. 678 00:50:46,744 --> 00:50:49,897 Saya berazam untuk menarik dia kembali ke batu. 679 00:50:49,921 --> 00:50:53,074 Saya tidak mahu mencelah, tetapi saya mempunyai soalan. 680 00:50:53,098 --> 00:50:55,120 Adakah ia penting kepada anda apa jenis hajat 681 00:50:55,144 --> 00:50:56,711 lelaki seperti itu boleh buat? 682 00:50:57,146 --> 00:50:58,993 Satu yang tidak pernah puas. 683 00:50:59,017 --> 00:51:00,821 Tidak. 684 00:51:00,845 --> 00:51:02,780 Tidak walaupun ia sangat jahat? 685 00:51:02,804 --> 00:51:04,303 Tidak jika ia bermakna kebebasan saya. 686 00:51:04,327 --> 00:51:08,200 Sebenarnya dia mempunyai perkara lain di fikirannya. 687 00:51:09,854 --> 00:51:12,137 Dia percaya dia tidak terkalahkan, 688 00:51:12,161 --> 00:51:16,557 dan untuk memerintah selama-lamanya, dia mesti menyingkirkan semua pesaing. 689 00:51:29,613 --> 00:51:30,701 Ibrahim. 690 00:51:34,009 --> 00:51:35,227 Ibrahim. 691 00:52:37,115 --> 00:52:39,398 Kosem perlu menghalangnya. 692 00:52:39,422 --> 00:52:41,661 Entah bagaimana, dia perlu mengalih perhatiannya 693 00:52:41,685 --> 00:52:44,340 dari nafsu darahnya dengan kepuasan lain. 694 00:52:49,432 --> 00:52:52,696 Pertama, dia mengatur agar dia mabuk selama-lamanya. 695 00:52:54,785 --> 00:52:56,676 Dan kemudian dia mencuba sesuatu yang sangat bijak. 696 00:52:56,700 --> 00:52:58,156 Sesuatu yang mungkin anda nikmati. 697 00:53:04,316 --> 00:53:05,772 Dia menghantar untuk mencari, 698 00:53:05,796 --> 00:53:08,146 dari seluruh penjuru empayar, 699 00:53:08,973 --> 00:53:11,149 pencerita terbaik. 700 00:53:30,342 --> 00:53:32,451 Mereka yang tidak memujuk 701 00:53:32,475 --> 00:53:35,826 melarikan diri dalam ketakutan atau jatuh kepada ketidaksabarannya. 702 00:53:46,054 --> 00:53:47,814 Hanya ada satu 703 00:53:47,838 --> 00:53:49,947 yang mempunyai kebolehan untuk mempesonakannya. 704 00:53:51,755 --> 00:53:54,081 Untuk menenangkan dengan cerita, 705 00:53:54,105 --> 00:53:57,021 untuk menahannya sebagai tebusan terhadap kejadian mereka. 706 00:54:18,521 --> 00:54:20,523 Ini adalah satu-satunya kawannya. 707 00:54:23,047 --> 00:54:26,094 Dan persahabatan itu bertukar kepada cinta. 708 00:54:28,052 --> 00:54:30,161 Oleh kerana tiada apa lagi yang boleh saya lakukan, 709 00:54:30,185 --> 00:54:31,684 Saya mendengar dengan penuh syukur, 710 00:54:31,708 --> 00:54:34,885 kerana saya juga suka tersesat dalam ceritanya. 711 00:54:40,195 --> 00:54:42,129 Apabila orang tua itu mati, 712 00:54:42,153 --> 00:54:44,479 semua di istana melarikan diri ke jalanan, 713 00:54:44,503 --> 00:54:48,527 kerana mereka takut kesedihan Murad akan mengakibatkan pembunuhan baru. 714 00:54:53,077 --> 00:54:57,995 Tetapi dia hanya duduk, dan meraung, dan minum sehingga dia kosong. 715 00:55:24,282 --> 00:55:26,937 Dan kesabaran saya mendapat ganjaran. 716 00:55:28,069 --> 00:55:29,481 Kerana di negeri ini, 717 00:55:29,505 --> 00:55:31,831 Saya akhirnya dapat menarik perhatiannya 718 00:55:31,855 --> 00:55:34,791 dan tarik dia kembali ke bilik air rahsia. 719 00:55:34,815 --> 00:55:36,357 Oh, saya tahu ke mana arahnya. 720 00:55:36,381 --> 00:55:38,969 Dia akan menjadi terlalu lemah untuk mengangkat batu itu. 721 00:55:38,993 --> 00:55:41,580 Terlalu lemah untuk memusingkan selak. 722 00:55:44,215 --> 00:55:47,523 Jadi, dia pergi dan minum sendiri untuk tidur kekal. 723 00:55:48,132 --> 00:55:49,414 Oh! 724 00:55:49,438 --> 00:55:51,198 Dan di sana saya, 725 00:55:51,222 --> 00:55:53,548 ditinggalkan kepada saya sendiri, 726 00:55:53,572 --> 00:55:56,073 tanpa sesiapa yang mendengar suara saya, 727 00:55:56,097 --> 00:55:59,424 tiada siapa yang mengenali saya, tidak merasakan saya, atau merasakan saya. 728 00:55:59,448 --> 00:56:01,842 Anda tidak boleh bayangkan. 729 00:56:04,888 --> 00:56:06,847 Sebenarnya, saya boleh. 730 00:56:07,848 --> 00:56:10,241 Bolehkah anda bayangkan kesepian? 731 00:56:11,068 --> 00:56:13,114 Bagaimana ia boleh mengatasi? 732 00:56:13,331 --> 00:56:15,309 Saya boleh. 733 00:56:15,333 --> 00:56:17,964 Kita wujud hanya jika kita nyata kepada orang lain. 734 00:56:17,988 --> 00:56:19,139 Adakah anda bersetuju? 735 00:56:19,163 --> 00:56:20,401 Saya sudi. 736 00:56:20,425 --> 00:56:23,056 Maka, inilah nasib kita, A lit he a. 737 00:56:23,080 --> 00:56:26,190 Jika anda tidak berhajat sama sekali, 738 00:56:26,214 --> 00:56:27,931 Saya akan terperangkap di antara dunia, 739 00:56:27,955 --> 00:56:31,045 tidak kelihatan dan bersendirian, untuk sepanjang masa. 740 00:56:33,351 --> 00:56:34,918 Buat hajat, Alitia. 741 00:56:35,963 --> 00:56:37,878 Jadikan ia idaman hati anda. 742 00:56:45,668 --> 00:56:49,648 Saya akan lebih berhati-hati jika saya jadi awak. 743 00:56:49,672 --> 00:56:51,911 Jelas sekali, anda berjaya mencari jalan keluar. 744 00:56:51,935 --> 00:56:53,173 Lebih kurang. 745 00:56:53,197 --> 00:56:54,522 Saya mula fikir saya berada di hadapan 746 00:56:54,546 --> 00:56:55,634 seorang penipu. 747 00:56:57,549 --> 00:57:00,180 Itu akan menjadi lebih baik. 748 00:57:00,204 --> 00:57:02,052 Kerja saya akan menjadi lebih mudah. 749 00:57:02,076 --> 00:57:04,924 Tetapi hakikatnya, saya hanya seorang yang bodoh 750 00:57:04,948 --> 00:57:07,535 yang telah sangat malang. 751 00:57:07,559 --> 00:57:10,451 Nah, saya perlu mengambil kata-kata anda untuk itu. 752 00:57:20,224 --> 00:57:21,224 Jadi? 753 00:57:24,185 --> 00:57:27,555 Ibrahim, saya rasa, menjadi Sultan? 754 00:57:27,579 --> 00:57:32,125 Ibrahim kena heret naik takhta. 755 00:57:49,210 --> 00:57:51,231 Dia melantik salah seorang gundiknya 756 00:57:51,255 --> 00:57:52,972 Gabenor Damsyik. 757 00:57:52,996 --> 00:57:55,496 Nama dia Sugar Lump. 758 00:57:55,520 --> 00:57:57,653 Dengan setiap ukuran, kegemarannya. 759 00:57:59,611 --> 00:58:01,502 Sekiranya dia tidak bebas berkeliaran, 760 00:58:01,526 --> 00:58:04,418 dia tidak akan menemui bilik mandi rahsia itu. 761 00:58:04,442 --> 00:58:06,638 Sekiranya dia tidak memutuskan untuk mandi, 762 00:58:06,662 --> 00:58:09,119 ia tidak akan terlalu terisi. 763 00:58:09,143 --> 00:58:10,424 Sekiranya dia tidak kekok 764 00:58:10,448 --> 00:58:12,035 semasa dia berjalan melintasi lantai, 765 00:58:12,059 --> 00:58:14,322 dia tidak akan tergelincir, memecahkan batu itu, 766 00:58:15,323 --> 00:58:17,673 - dan menemui botol saya. - Ah, ya. 767 00:58:35,212 --> 00:58:38,452 Sejujurnya, saya sepatutnya lebih bermaruah. 768 00:58:38,476 --> 00:58:41,194 Tetapi saya mula merayu, tanpa segan silu. 769 00:59:08,071 --> 00:59:09,527 "Saya harap awak kembali" 770 00:59:09,551 --> 00:59:12,554 "dalam botol anda di bahagian bawah Bosphorus." 771 00:59:15,513 --> 00:59:16,795 Jadi di sini saya, 772 00:59:16,819 --> 00:59:19,387 jatuh ke tangan anda yang berhati-hati. 773 00:59:21,780 --> 00:59:23,715 Nampaknya kita tidak boleh melarikan diri antara satu sama lain. 774 00:59:23,739 --> 00:59:26,046 Anda mempunyai saya dalam belas kasihan anda. 775 00:59:32,443 --> 00:59:33,575 Keinginan ini... 776 00:59:35,403 --> 00:59:37,511 Ia adalah seni yang berbahaya. 777 00:59:37,535 --> 00:59:40,340 "Saya harap" membawa pembongkaran yang tidak terhingga. 778 00:59:40,364 --> 00:59:41,472 Tidak semestinya. 779 00:59:41,496 --> 00:59:42,516 Nah, ia ada dalam semua cerita anda sendiri. 780 00:59:42,540 --> 00:59:43,604 Saya tahu tapi... 781 00:59:43,628 --> 00:59:45,215 Anda kata anda bukan penipu, 782 00:59:45,239 --> 00:59:48,609 dan anda mengatakan bahawa anda dan saya adalah pengarang cerita ini. 783 00:59:48,633 --> 00:59:51,656 Tetapi saya tidak dapat menulis sendiri daripadanya. 784 00:59:51,680 --> 00:59:52,918 Betul. 785 00:59:52,942 --> 00:59:56,661 Mengapa anda tidak melompat semula ke dalam botol anda 786 00:59:56,685 --> 00:59:58,402 dan saya akan memberikannya kepada orang yang lebih mudah tertipu? 787 00:59:58,426 --> 01:00:01,361 Seseorang yang lebih terdesak. Seseorang yang lebih tamak. 788 01:00:01,385 --> 01:00:02,536 Saya tidak akan kembali ke dalam botol. 789 01:00:02,560 --> 01:00:03,624 Kenapa tidak? 790 01:00:03,648 --> 01:00:05,452 Saya tidak akan kembali ke dalam botol. 791 01:00:05,476 --> 01:00:07,454 Nah, saya tidak membuat tiga permintaan. 792 01:00:07,478 --> 01:00:09,630 Kemudian anda menghantar saya kepada kealpaan saya. 793 01:00:09,654 --> 01:00:11,110 Oh, awak mustahil. 794 01:00:11,134 --> 01:00:13,112 Dan anda membuat saya sakit kepala. 795 01:00:13,136 --> 01:00:14,809 Baiklah. Baiklah. 796 01:00:14,833 --> 01:00:17,377 Inilah yang saya akan lakukan. Saya akan membuat tiga permintaan. 797 01:00:17,401 --> 01:00:18,509 - Saya akan. - Sebelum awak mati? 798 01:00:18,533 --> 01:00:20,293 Sekarang. Satu demi satu. 799 01:00:20,317 --> 01:00:21,512 - Sedia? - Mmm-hmm. 800 01:00:21,536 --> 01:00:24,234 Nombor satu. Saya harap sakit kepala awak hilang. 801 01:00:27,237 --> 01:00:28,823 Nombor dua. 802 01:00:28,847 --> 01:00:30,806 Saya ingin menghirup teh ini. 803 01:00:33,243 --> 01:00:36,266 Dan akhirnya, saya berharap untuk satu lagi daripada mereka. 804 01:00:36,290 --> 01:00:37,615 awak mengejek saya. 805 01:00:37,639 --> 01:00:39,312 Tiga permintaan, sangat mudah, 806 01:00:39,336 --> 01:00:40,444 dan secara teorinya selamat. 807 01:00:40,468 --> 01:00:42,533 Saya telah dipenjarakan oleh Sulaiman dengan tepat 808 01:00:42,557 --> 01:00:45,188 kerana aku melaungkan hasrat hatiku. 809 01:00:45,212 --> 01:00:48,104 Hanya dengan memberikan anda hak milik anda saya boleh mendapatkan pembebasan saya. 810 01:00:48,128 --> 01:00:49,540 Ya, saya menghargai simetri, 811 01:00:49,564 --> 01:00:51,107 tetapi perkaranya adalah ini, 812 01:00:51,131 --> 01:00:53,892 Saya tidak boleh seumur hidup saya memanggil satu keinginan yang layak. 813 01:00:53,916 --> 01:00:55,372 Dan anda meminta saya untuk tiga. 814 01:00:55,396 --> 01:00:57,635 Adakah terdapat kehidupan dalam diri anda? Adakah anda masih hidup? 815 01:00:57,659 --> 01:00:59,463 Anda tahu, dalam sesetengah budaya, 816 01:00:59,487 --> 01:01:01,204 ketiadaan keinginan bermakna pencerahan. 817 01:01:01,228 --> 01:01:03,423 Maka kamu adalah orang bodoh yang alim. 818 01:01:03,447 --> 01:01:05,686 Jika saya redha, mengapa menggoda takdir? 819 01:01:05,710 --> 01:01:07,123 Dan awak pengecut. 820 01:01:07,147 --> 01:01:08,472 Jangan goda saya. 821 01:01:08,496 --> 01:01:10,430 Tiada manusia, tiada malaikat, mahupun jin 822 01:01:10,454 --> 01:01:11,692 yang tidak akan mengambil peluang itu 823 01:01:11,716 --> 01:01:13,346 untuk memenuhi keinginan terdalam mereka, 824 01:01:13,370 --> 01:01:14,826 dan saya dibebani dengan yang satu 825 01:01:14,850 --> 01:01:16,349 yang mendakwa tidak mahu apa-apa. 826 01:01:16,373 --> 01:01:17,872 Jika dia seorang Binnie, awak penipu! 827 01:01:17,896 --> 01:01:21,180 Awak tahu, saya mula berharap kita tidak pernah bertemu. 828 01:01:21,204 --> 01:01:22,486 Tidak! Nyet! 829 01:01:22,510 --> 01:01:23,661 Jangan cakap macam tu! 830 01:01:54,759 --> 01:01:55,847 Jadi... 831 01:01:57,371 --> 01:01:59,503 itu pernah berlaku kepada anda sebelum ini. 832 01:02:00,852 --> 01:02:02,700 Dan ia adalah buruk. 833 01:02:02,724 --> 01:02:04,682 'Teruk sekali. 834 01:02:05,901 --> 01:02:07,922 'Itu pahit. 835 01:02:07,946 --> 01:02:10,297 'Itulah hasrat yang paling kejam dari semua. 836 01:02:12,299 --> 01:02:15,191 Anda telah dibatalkan oleh kebodohan lagi. 837 01:02:16,651 --> 01:02:18,914 Saya di sini kerana seorang genius. 838 01:02:19,654 --> 01:02:21,308 Siapa pula kali ini? 839 01:02:22,483 --> 01:02:23,919 Dia adalah Zefir. 840 01:02:26,008 --> 01:02:29,881 Jarang sekali di kalangan manusia ada keajaiban seperti itu. 841 01:02:30,969 --> 01:02:33,755 Tetapi anda berada di sini kerana kebodohannya. 842 01:02:36,845 --> 01:02:40,631 Saya berakhir dalam ini sebagai akibat daripada Zefir. 843 01:02:42,894 --> 01:02:44,263 Dan inilah kisahnya 844 01:02:44,287 --> 01:02:47,527 awak telah mengelak daripada memberitahu saya selama ini. 845 01:02:47,551 --> 01:02:51,251 Ini adalah kisah yang saya elakkan untuk memberitahu saya sendiri. 846 01:03:03,045 --> 01:03:05,415 Zefir adalah anak kecil, 847 01:03:05,439 --> 01:03:08,006 berkahwin pada usia 12 tahun dengan seorang saudagar kaya. 848 01:03:09,617 --> 01:03:11,812 Dia jauh lebih tua daripadanya, dan baik hati, 849 01:03:11,836 --> 01:03:17,296 jika anda fikir menyimpan seseorang seperti burung dalam sangkar adalah baik. 850 01:03:17,320 --> 01:03:19,951 Terdapat dua isteri yang lebih tua, yang tidak menyukainya 851 01:03:19,975 --> 01:03:21,846 dan tidak bercakap dengannya langsung. 852 01:03:39,734 --> 01:03:41,625 Semua orang, termasuk hamba, 853 01:03:41,649 --> 01:03:43,303 seolah-olah mengejeknya. 854 01:03:56,490 --> 01:03:59,556 Dia tidak mempunyai etika mahupun pembelajaran. 855 01:03:59,580 --> 01:04:01,471 Dia tidak menjadi kecantikan yang hebat 856 01:04:01,495 --> 01:04:04,454 dan marah tanpa tahu kenapa. 857 01:04:18,816 --> 01:04:21,665 Seperti takdir, botol saya datang kepadanya 858 01:04:21,689 --> 01:04:25,040 sebagai tanda kasih sayang dari suaminya. 859 01:04:30,088 --> 01:04:33,111 Dan apabila dia telah selesai memuaskannya 860 01:04:33,135 --> 01:04:34,591 dan akhirnya keseorangan, 861 01:04:34,615 --> 01:04:36,704 dia berjaya membukanya. 862 01:05:07,909 --> 01:05:10,540 Seolah-olah dia sedang menunggu saya. 863 01:05:10,564 --> 01:05:13,673 Saya segera melihat bahawa dia tajam, 864 01:05:13,697 --> 01:05:17,547 dan dia melihat bahawa saya terdesak 865 01:05:17,571 --> 01:05:19,766 untuk kebebasan dan perbualan. 866 01:05:19,790 --> 01:05:22,508 Saya memberitahu dia kisah saya, seperti yang saya telah memberitahu anda, 867 01:05:22,532 --> 01:05:26,773 dan dia mendedahkan dirinya kepada saya dengan perkara-perkara yang dia telah buat. 868 01:05:26,797 --> 01:05:28,756 Datang. Datang. 869 01:06:04,008 --> 01:06:05,140 Gel. 870 01:06:16,107 --> 01:06:17,824 Dia boleh diingati 871 01:06:17,848 --> 01:06:19,739 seperti genius da Vinci, 872 01:06:19,763 --> 01:06:21,132 yang teori dalam penerbangan 873 01:06:21,156 --> 01:06:23,724 menjadi bualan sultan dan raja. 874 01:06:25,595 --> 01:06:28,903 Dia seorang artis yang mahir, tetapi tiada siapa yang melihat seninya. 875 01:06:35,083 --> 01:06:37,757 Dia memberitahu saya dia telah dimakan 876 01:06:37,781 --> 01:06:39,977 dengan kuasa yang tidak digunakan. 877 01:06:40,001 --> 01:06:41,785 Dia fikir dia mungkin seorang ahli sihir. 878 01:06:42,917 --> 01:06:44,764 Kecuali, katanya, jika dia seorang lelaki, 879 01:06:44,788 --> 01:06:48,594 akalnya biasanya diterima. 880 01:06:48,618 --> 01:06:50,944 Dia seorang wanita yang bersemangat untuk belajar, 881 01:06:50,968 --> 01:06:54,208 dan saya tahu apa keinginan pertamanya. 882 01:07:11,815 --> 01:07:13,227 Dan ia menggembirakan saya 883 01:07:13,251 --> 01:07:15,123 untuk menunaikan hajat ini. 884 01:07:44,195 --> 01:07:47,740 Jadi, saya mengajarnya sejarah, falsafah, 885 01:07:47,764 --> 01:07:49,176 bahasa, puisi. 886 01:07:49,200 --> 01:07:51,831 Saya mengajarnya astronomi, matematik, 887 01:07:51,855 --> 01:07:54,007 yang membahagiakan dia. 888 01:07:54,031 --> 01:07:56,575 Saya membawa buku dan tulisannya, 889 01:07:56,599 --> 01:07:59,950 yang kami sembunyikan dalam koleksi botolnya. 890 01:08:20,362 --> 01:08:22,340 Sabah... 891 01:08:22,364 --> 01:08:23,820 Sabah... 892 01:08:41,731 --> 01:08:43,753 Dia sentiasa boleh menghubungi Aristotle 893 01:08:43,777 --> 01:08:45,929 dari balang kaca merah, 894 01:08:45,953 --> 01:08:48,714 atau Euclid dari hijau, 895 01:08:48,738 --> 01:08:51,108 Pythagoras, Spinoza, 896 01:08:51,132 --> 01:08:53,980 tanpa memerlukan saya untuk menjelmakan semula mereka. 897 01:09:04,232 --> 01:09:06,602 Kami mempunyai seluruh dunia di dalam biliknya, 898 01:09:06,626 --> 01:09:09,629 dan saya kehilangan hati saya kepadanya. 899 01:09:13,284 --> 01:09:17,375 'Itulah kebahagiaan saya untuk membahagiakannya. 900 01:09:19,116 --> 01:09:20,422 Untuk melihat dia berkembang. 901 01:09:22,206 --> 01:09:24,731 Dan dia berkembang dalam segala hal. 902 01:09:25,122 --> 01:09:26,646 sama sekali. 903 01:09:37,744 --> 01:09:39,156 Dia mula memberontak 904 01:09:39,180 --> 01:09:41,245 walaupun terhadap isyarat penyerahan 905 01:09:41,269 --> 01:09:42,812 yang dikehendaki suaminya, 906 01:09:42,836 --> 01:09:46,032 kerana dia telah menguasai kemahiran cinta, 907 01:09:46,056 --> 01:09:47,686 di luar jangkauan mana-mana manusia 908 01:09:47,710 --> 01:09:49,886 yang tidak bercinta dengan jin. 909 01:10:07,817 --> 01:10:10,883 Keinginannya terhadapnya menjadi obsesi. 910 01:10:21,178 --> 01:10:22,808 Dan apabila dia datang kepadanya, 911 01:10:22,832 --> 01:10:27,160 Saya akan meninggalkan biliknya dan mengembara ke langit. 912 01:10:27,184 --> 01:10:30,927 Saya melihat gunung, lautan... 913 01:10:31,885 --> 01:10:33,863 Saya melihat binatang hutan, 914 01:10:33,887 --> 01:10:36,430 di mana tiada manusia memijak. 915 01:10:36,454 --> 01:10:40,478 Dan apabila saya kembali, dia akan menunggu saya. 916 01:10:40,502 --> 01:10:44,395 Saya akan memberitahunya tentang hari saya, dan dia akan pengsan dengan kegembiraan 917 01:10:44,419 --> 01:10:46,397 dan kekecewaan. 918 01:10:46,421 --> 01:10:50,009 Mengapa dia tidak membuat keinginan untuk bebas? 919 01:10:50,033 --> 01:10:53,404 Ada sesuatu yang lebih penting baginya. 920 01:10:53,428 --> 01:10:55,885 Dia telah mencipta "mathematica," 921 01:10:55,909 --> 01:10:59,062 bahasa untuk menerangkan kuasa 922 01:10:59,086 --> 01:11:02,195 yang membawa ruang, dan masa, dan jirim menjadi wujud. 923 01:11:02,219 --> 01:11:03,849 Dia adalah Promethean, berani. 924 01:11:03,873 --> 01:11:06,112 Tetapi dia tidak dapat menyelesaikan teka-teki ini. 925 01:11:06,136 --> 01:11:08,201 Dia perlukan kunci, 926 01:11:08,225 --> 01:11:11,228 kunci untuk membuka pintu persepsinya. 927 01:11:22,022 --> 01:11:25,915 Jadi, dia menggunakan hajat kedua. 928 01:11:25,939 --> 01:11:29,507 Saya mengajarnya untuk bermimpi seperti jin, terjaga. 929 01:12:01,191 --> 01:12:05,084 Dan dengan cara ini, penyelesaian datang kepadanya. 930 01:12:05,108 --> 01:12:08,827 Dia dapat menerangkan kuasa yang tidak kelihatan, 931 01:12:08,851 --> 01:12:12,048 medan dan daya elektromagnet... 932 01:12:12,072 --> 01:12:15,181 Barangan yang dibuat oleh jin. 933 01:12:15,205 --> 01:12:16,922 Anda elektromagnet? 934 01:12:16,946 --> 01:12:20,994 Sebagaimana anda adalah debu, saya diperbuat daripada api yang halus. 935 01:12:21,864 --> 01:12:24,277 Dan apabila dia akan melahirkan seorang anak, 936 01:12:24,301 --> 01:12:26,584 Saya dilanda kebahagiaan, 937 01:12:26,608 --> 01:12:28,847 kerana saya tahu ia akan menguatkan kita. 938 01:12:28,871 --> 01:12:30,394 Dia mengandung anak awak? 939 01:12:31,221 --> 01:12:34,181 Seorang kanak-kanak, daripada api dan debu. 940 01:12:36,139 --> 01:12:38,117 Jadi, di manakah silapnya? 941 01:12:38,141 --> 01:12:40,143 Alitia, saya suka dia. 942 01:12:41,144 --> 01:12:42,861 Saya suka keghairahan fikirannya. 943 01:12:42,885 --> 01:12:43,993 Saya suka kemarahannya. 944 01:12:44,017 --> 01:12:45,124 Saya suka kuasa saya 945 01:12:45,148 --> 01:12:48,195 untuk mengubah dahinya menjadi senyuman. 946 01:12:49,936 --> 01:12:52,392 Saya mencintainya lebih daripada Sheba. 947 01:12:52,416 --> 01:12:53,959 Lebih daripada kebebasan anda sendiri? 948 01:12:53,983 --> 01:12:55,439 ya. 949 01:12:55,463 --> 01:12:58,964 Ia menjadi keinginan terbesar saya untuk... untuk menjaga dia, 950 01:12:58,988 --> 01:13:01,097 untuk kekal sebagai tahanannya. 951 01:13:01,121 --> 01:13:05,841 Fikiran untuk dibebaskan membuat hati saya muak. 952 01:13:10,870 --> 01:13:14,874 Saya menangkap diri saya menghalangnya supaya dia tidak membuat hajat ketiga. 953 01:13:15,178 --> 01:13:16,614 Oh tidak. 954 01:13:20,270 --> 01:13:22,098 Saya membuat kekacauan. 955 01:13:23,534 --> 01:13:26,513 Dia mula menuduh saya memerangkapnya, 956 01:13:26,537 --> 01:13:28,254 seperti suaminya. 957 01:13:30,324 --> 01:13:33,477 Saya cuba menebus kesalahan. 958 01:13:33,501 --> 01:13:37,157 Untuk menebus, saya akan memasukkan diri saya ke dalam botol. 959 01:13:38,071 --> 01:13:39,613 Untuk dimeterai. 960 01:13:39,637 --> 01:13:42,075 Dengan cara itu, dia boleh mempunyai lebih kuasa ke atas saya. 961 01:13:54,696 --> 01:13:57,414 Menjadi apa-apa dalam botol. 962 01:13:57,438 --> 01:13:59,092 Saya boleh lakukan itu untuknya. 963 01:14:00,006 --> 01:14:03,594 Dan setiap kali, ia akan menenangkan. 964 01:14:03,618 --> 01:14:07,206 Setiap kali, kecuali yang terakhir. 965 01:14:07,230 --> 01:14:11,950 Apabila, seperti ribut yang tiba-tiba, semua guruh dan kilat, 966 01:14:11,974 --> 01:14:14,953 dia mula menangis dan meratap, dan berkata, 967 01:14:14,977 --> 01:14:18,043 "Saya harap saya boleh lupa saya pernah berjumpa dengan awak." 968 01:14:23,551 --> 01:14:26,249 Dan dia melakukannya, seketika. 969 01:14:31,341 --> 01:14:34,233 Dia keluar. saya masuk. 970 01:14:34,257 --> 01:14:35,998 Dia telah melupakan saya. 971 01:14:37,521 --> 01:14:40,524 A lit dia, macam mana boleh... 972 01:14:42,570 --> 01:14:45,965 satu kesilapan untuk mencintai seseorang sepenuhnya? 973 01:15:11,338 --> 01:15:12,687 Saya ada hajat. 974 01:15:17,474 --> 01:15:20,695 Walau bagaimanapun, saya takut ia mungkin terlalu banyak untuk bertanya. 975 01:15:25,308 --> 01:15:27,397 Adakah ia dalam kuasa saya? 976 01:15:28,050 --> 01:15:31,010 Saya harap begitu. Saya harap begitu. 977 01:15:33,621 --> 01:15:35,710 Adakah itu idaman hati anda? 978 01:15:36,363 --> 01:15:38,408 Ya, saya pasti. 979 01:15:53,162 --> 01:15:54,424 Lihat, erm, 980 01:15:55,164 --> 01:15:57,427 Saya di sini untuk mencintai awak. 981 01:16:00,300 --> 01:16:01,562 Dan, eh, 982 01:16:03,085 --> 01:16:06,567 Saya berharap anda mencintai saya sebagai balasan. 983 01:16:08,351 --> 01:16:11,224 Anda mahu kami membuat kraf cinta? 984 01:16:11,702 --> 01:16:13,767 Ya, itu juga. 985 01:16:13,791 --> 01:16:14,942 Semuanya. 986 01:16:14,966 --> 01:16:19,077 Dan anda akan meninggalkan diri anda untuk ini? 987 01:16:20,842 --> 01:16:22,515 ya. 988 01:16:22,539 --> 01:16:23,714 ya. 989 01:16:25,803 --> 01:16:29,783 Saya mahu kesendirian kita bersama. 990 01:16:29,807 --> 01:16:34,527 Saya mahu cinta itu diungkapkan dalam kisah abadi. 991 01:16:34,551 --> 01:16:39,054 Saya mahukan kerinduan yang anda rasakan kepada Ratu Syeba, 992 01:16:39,078 --> 01:16:42,796 dan cinta yang awak berikan kepada genius awak, Zefir. 993 01:16:42,820 --> 01:16:44,605 Saya mahukannya. 994 01:16:57,444 --> 01:16:58,793 saya? 995 01:17:00,838 --> 01:17:02,275 awak. 996 01:17:09,151 --> 01:17:10,457 awak? 997 01:17:12,372 --> 01:17:13,634 saya. 998 01:17:21,163 --> 01:17:22,512 Adakah ia terlalu banyak? 999 01:17:23,600 --> 01:17:25,733 Adakah terlalu banyak untuk bertanya? 1000 01:17:45,274 --> 01:17:46,319 Datang. 1001 01:17:59,636 --> 01:18:03,138 Apa yang perlu kita lakukan dengan kerinduan yang terbangun? 1002 01:18:03,162 --> 01:18:04,574 Macam mana saya boleh pujuk awak 1003 01:18:04,598 --> 01:18:06,817 bahawa saya pernah menemui cinta dengan jin? 1004 01:18:09,168 --> 01:18:11,866 Walau apa pun, hanya sedikit yang akan mempercayai saya. 1005 01:18:13,650 --> 01:18:17,176 Cinta bukanlah sesuatu yang kita datangi dengan alasan. 1006 01:18:19,569 --> 01:18:21,634 Ia lebih seperti wap, 1007 01:18:21,658 --> 01:18:23,810 mimpi, mungkin, 1008 01:18:23,834 --> 01:18:25,769 untuk menarik kita ke dalam pesona 1009 01:18:25,793 --> 01:18:27,534 dari kisah kita sendiri. 1010 01:18:28,970 --> 01:18:30,817 Jika begitu, 1011 01:18:30,841 --> 01:18:32,887 bagaimana kita nak tahu sama ada ianya benar? 1012 01:18:34,802 --> 01:18:38,477 Adakah ia kebenaran, atau hanya kegilaan? 1013 01:19:25,418 --> 01:19:27,787 Saya bertolak ke London hari ini. 1014 01:19:27,811 --> 01:19:29,422 Adakah anda akan pulang dengan saya? 1015 01:19:31,772 --> 01:19:34,557 Ia bukan tempat yang mudah pada masa kini. 1016 01:19:35,732 --> 01:19:37,908 Tetapi lebih baik jika anda berada di sana. 1017 01:19:47,918 --> 01:19:50,007 Di sini, tolong. 1018 01:19:51,661 --> 01:19:52,793 Angkat tangan. 1019 01:20:01,280 --> 01:20:03,388 Tolong melangkah keluar. 1020 01:20:03,412 --> 01:20:04,848 Apa yang ada dalam poket anda? 1021 01:20:05,501 --> 01:20:06,589 Oh. 1022 01:20:07,590 --> 01:20:10,811 Eh, ini botol kosong dan bahagian atas. 1023 01:20:11,812 --> 01:20:13,398 Sila masukkan melalui X-ray. 1024 01:20:13,422 --> 01:20:14,530 Ia sangat halus, 1025 01:20:14,554 --> 01:20:15,922 dan saya tidak mahu ia rosak. 1026 01:20:15,946 --> 01:20:17,750 Ia tidak akan rosak. Sila masukkan melalui X-ray. 1027 01:20:17,774 --> 01:20:18,925 Saya lebih suka bahawa ia tidak masuk ke dalam... 1028 01:20:18,949 --> 01:20:20,299 pasport. Pas masuk. 1029 01:20:21,604 --> 01:20:22,692 Terima kasih. 1030 01:20:33,094 --> 01:20:34,332 Ia agak rapuh. 1031 01:20:34,356 --> 01:20:35,488 Puan. 1032 01:20:39,753 --> 01:20:41,537 Ia adalah pemecah garam. 1033 01:20:49,110 --> 01:20:50,329 Oh. 1034 01:20:50,894 --> 01:20:53,046 Tidak! Tiada X-ray! Tolonglah! 1035 01:20:53,070 --> 01:20:55,334 Berhenti, puan, berhenti. 1036 01:21:11,828 --> 01:21:12,916 Puan. 1037 01:21:13,482 --> 01:21:14,570 Oh. 1038 01:21:55,437 --> 01:21:56,830 Pada masa anda sendiri. 1039 01:22:53,495 --> 01:22:55,584 Udara di sini tebal. 1040 01:22:56,672 --> 01:23:00,763 Penuh dengan suara yang mendesak dan muka tergesa-gesa. 1041 01:23:01,242 --> 01:23:02,959 Oh? 1042 01:23:02,983 --> 01:23:05,744 Seperti Tiny Einstein? 1043 01:23:05,768 --> 01:23:07,920 Televisyen, dan menara telefon, dan sebagainya? 1044 01:23:07,944 --> 01:23:09,661 ya. 1045 01:23:09,685 --> 01:23:13,448 ya. Semua peranti pintar anda 1046 01:23:13,472 --> 01:23:15,232 semua merungut serentak. 1047 01:23:15,256 --> 01:23:17,103 Tundukkan kepala anda. 1048 01:23:23,830 --> 01:23:25,895 Awak dengar semua tu? 1049 01:23:28,748 --> 01:23:31,727 Saya juga melihat dan merasainya. 1050 01:23:31,751 --> 01:23:34,730 Saya seorang pemancar. 1051 01:23:34,754 --> 01:23:36,495 Bukankah semuanya terlalu banyak? 1052 01:23:37,670 --> 01:23:38,951 Saya seorang jin. 1053 01:23:38,975 --> 01:23:40,150 Saya boleh menyesuaikan diri. 1054 01:23:42,065 --> 01:23:43,826 Saya akan terbiasa dengannya. 1055 01:23:43,850 --> 01:23:45,697 Dia sudah kembali. 1056 01:23:45,721 --> 01:23:47,046 Saya percaya dia sudah kembali. 1057 01:23:47,070 --> 01:23:49,005 Adakah dia bersama seseorang? 1058 01:23:49,029 --> 01:23:51,050 Tidak, saya rasa dia bercakap dengan dirinya sendiri lagi. 1059 01:23:51,074 --> 01:23:52,791 Hello, Clementine. 1060 01:23:52,815 --> 01:23:55,141 Fanny. Adakah anda baik? 1061 01:23:55,165 --> 01:23:56,969 Adakah anda mempunyai sebarang masalah? 1062 01:23:56,993 --> 01:23:59,145 masalah? Apa jenis masalah? 1063 01:23:59,169 --> 01:24:00,973 Bersama rakan asing anda. 1064 01:24:00,997 --> 01:24:02,888 Kerana kita sering bertanya kepada diri sendiri, 1065 01:24:02,912 --> 01:24:05,587 "Mengapa Dr. Binnie membuang masa dan kecerdasannya" 1066 01:24:05,611 --> 01:24:08,285 "belajar cara orang lain daripada menegakkan cara kita?" 1067 01:24:08,309 --> 01:24:10,809 Malu dengan budaya British kita? 1068 01:24:10,833 --> 01:24:12,289 Nerd. 1069 01:24:12,313 --> 01:24:14,683 Saya lebih cenderung untuk dimalukan oleh sesiapa sahaja 1070 01:24:14,707 --> 01:24:17,033 secara refleks takut kepada sesiapa yang berbeza. 1071 01:24:17,057 --> 01:24:18,164 Apa sebenarnya yang anda katakan? 1072 01:24:18,188 --> 01:24:19,949 Dia panggil kita taksub. 1073 01:24:19,973 --> 01:24:20,993 Firman awak, bukan kata saya. 1074 01:24:21,017 --> 01:24:22,125 awak salah faham. 1075 01:24:22,149 --> 01:24:23,648 - Oh? - Ia bukan bagaimana mereka kelihatan, sayang. 1076 01:24:23,672 --> 01:24:25,171 Begitulah cara mereka hidup. Apa yang mereka percaya. 1077 01:24:25,195 --> 01:24:26,912 - Apa yang mereka makan. - Apa yang anda sedang bincangkan? 1078 01:24:26,936 --> 01:24:28,740 Ke mana sahaja pergi, etnik. 1079 01:24:28,764 --> 01:24:31,743 Kami sedang terharu, dan kami mengundang azab kami. 1080 01:24:31,767 --> 01:24:33,092 Ia tidak semulajadi. 1081 01:24:33,116 --> 01:24:35,225 Burung berada di udara. Ikan tergolong dalam laut. 1082 01:24:35,249 --> 01:24:37,532 Dan begitulah maksud Tuhan yang baik untuk kita. 1083 01:24:37,556 --> 01:24:39,577 Anda hanya membuang sampah dari awal hingga akhir. 1084 01:24:39,601 --> 01:24:41,100 Ia adalah sains. Ia adalah fakta saintifik. 1085 01:24:41,124 --> 01:24:42,362 Ia adalah analogi palsu. 1086 01:24:42,386 --> 01:24:44,626 Maksud saya, haiwan mempunyai habitat semula jadi. 1087 01:24:44,650 --> 01:24:46,845 Memang benar, tetapi manusia mampu 1088 01:24:46,869 --> 01:24:48,978 hidup dalam mana-mana persekitaran yang mereka pilih dengan baik. 1089 01:24:49,002 --> 01:24:50,196 Itu bukan fakta. 1090 01:24:50,220 --> 01:24:51,850 - Apa yang awak cakap? - Ini pendapat. 1091 01:24:51,874 --> 01:24:53,069 Dan anda salah. 1092 01:24:53,093 --> 01:24:54,549 Saya tidak tahan dengan perkara ini lagi. 1093 01:24:54,573 --> 01:24:56,768 Pergilah, Clem. Biarlah wanita gila itu. 1094 01:24:56,792 --> 01:24:58,683 Kami tidak akan mendapat apa-apa rasa daripada dia. 1095 01:24:58,707 --> 01:25:00,988 Awak tahu, saya tidak pernah mengatakan ini kepada awak sebelum ini. 1096 01:25:01,623 --> 01:25:04,036 Tetapi kamu berdua kasihan. 1097 01:25:04,060 --> 01:25:05,255 Tutup lubang kek anda! 1098 01:25:05,279 --> 01:25:07,847 Berotak kacang dan menyedihkan. 1099 01:25:08,369 --> 01:25:10,739 Awak, muka sialan! 1100 01:25:10,763 --> 01:25:14,767 Hentikan ivy anda yang tumbuh di sisi dinding kami! 1101 01:25:15,855 --> 01:25:18,007 Kenapa saya biarkan mereka sampai kepada saya? 1102 01:25:18,031 --> 01:25:20,096 Saya patut kasihan kepada mereka. 1103 01:25:20,120 --> 01:25:23,316 Tetapi ini adalah rumah saya. Ia adalah tempat perlindungan saya. 1104 01:25:27,388 --> 01:25:29,608 Saya boleh berharap mereka... 1105 01:25:30,652 --> 01:25:32,848 Itu bukan angan-angan. 1106 01:25:32,872 --> 01:25:34,240 Saya tahu. 1107 01:27:37,910 --> 01:27:39,172 Jin saya. 1108 01:27:40,216 --> 01:27:41,411 Bagaimana hari anda? 1109 01:27:41,435 --> 01:27:43,805 Setiap telinga yang mendengar adalah milik anda. 1110 01:27:43,829 --> 01:27:46,416 Setiap suara, setiap bau, dan sentuhan. 1111 01:27:46,440 --> 01:27:48,181 Anda berada di mana-mana. 1112 01:27:53,403 --> 01:27:55,101 Kembali dalam satu minit. 1113 01:28:14,163 --> 01:28:16,272 Siapa yang boleh jadi pada jam ini? 1114 01:28:16,296 --> 01:28:17,416 Boleh jadi dia. 1115 01:28:20,866 --> 01:28:23,782 Clem. Fanny. 1116 01:28:25,827 --> 01:28:28,308 Kacang ayam, cengkih, pistachio. 1117 01:28:30,136 --> 01:28:31,833 Mereka cair di dalam mulut anda. 1118 01:28:49,851 --> 01:28:51,331 Ini adalah kawan saya. 1119 01:28:52,462 --> 01:28:54,377 Dia akan tinggal sebentar. 1120 01:28:55,291 --> 01:28:56,336 Hello. 1121 01:28:59,426 --> 01:29:01,167 - Hello. - Hello. 1122 01:29:05,432 --> 01:29:07,192 Djinn saya memberitahu saya, 1123 01:29:07,216 --> 01:29:10,152 apabila mereka berkumpul di Alam Jin, 1124 01:29:10,176 --> 01:29:11,960 mereka saling bercerita. 1125 01:29:13,135 --> 01:29:15,244 Cerita bagaikan nafas bagi mereka. 1126 01:29:15,268 --> 01:29:16,356 Mereka memberi makna. 1127 01:29:18,314 --> 01:29:19,552 "Ya," kata saya. 1128 01:29:19,576 --> 01:29:21,361 "Begitulah keadaan kami." 1129 01:29:22,405 --> 01:29:24,122 Setiap kisah yang kami ceritakan adalah serpihan 1130 01:29:24,146 --> 01:29:26,583 dalam mozek berubah bentuk yang tidak berkesudahan. 1131 01:29:28,150 --> 01:29:32,285 Dan batu kecil ini, seperti semua cerita, mesti berakhir. 1132 01:29:34,243 --> 01:29:37,420 Jika ia mengenai keinginan, ia adalah kisah peringatan. 1133 01:29:38,508 --> 01:29:41,487 Jadi, bagaimana ia akan menjadi salah? 1134 01:29:41,511 --> 01:29:44,036 Mungkin, ia sudah ada. 1135 01:29:47,343 --> 01:29:49,844 Walaupun Kebenaran berdiri telanjang di hadapan mereka, 1136 01:29:49,868 --> 01:29:51,497 mereka berpaling ke belakang. 1137 01:29:51,521 --> 01:29:55,980 Jadi, Kebenaran bergerak ke tepi dan menunggu dalam bayang-bayang. 1138 01:29:56,004 --> 01:29:57,634 Pada hari-hari berikutnya, 1139 01:29:57,658 --> 01:30:01,159 Djinn akan menemani ahli narat ke kerjanya. 1140 01:30:01,183 --> 01:30:02,769 Dan apabila dia tidak bersamanya, 1141 01:30:02,793 --> 01:30:05,990 dia akan pergi meneroka dunia dengan penuh semangat. 1142 01:30:08,974 --> 01:30:11,890 Hari ini saya mempunyai hari yang luar biasa. 1143 01:30:13,195 --> 01:30:16,174 Saya melihat banyak perkara. 1144 01:30:16,198 --> 01:30:20,352 Saya melihat seorang manusia melihat ke dalam otak hidup orang lain 1145 01:30:20,376 --> 01:30:22,988 dan menahan pendarahan yang membawa maut. 1146 01:30:27,470 --> 01:30:29,255 Saya melawat Collider. 1147 01:30:30,560 --> 01:30:35,000 Gizmo yang luas yang menyelidik intipati jirim. 1148 01:30:38,133 --> 01:30:41,373 Dan kemudian saya melihat hidangan, hidangan yang hebat 1149 01:30:41,397 --> 01:30:45,097 yang mendengar bisikan bintang yang telah lama mati. 1150 01:30:47,229 --> 01:30:49,207 Manusia adalah... 1151 01:30:49,231 --> 01:30:51,146 adalah satu keajaiban, A menyala dia a. 1152 01:30:52,060 --> 01:30:54,473 Saya gembira anda fikir begitu. 1153 01:30:54,497 --> 01:30:57,563 Semua ni sejak aku terperangkap dalam botol Zefir. 1154 01:30:57,587 --> 01:31:02,351 Semua kehairanan ini, dalam masa kurang daripada 200 tahun. 1155 01:31:02,375 --> 01:31:04,353 Ya, tetapi, maksud saya, 1156 01:31:04,377 --> 01:31:08,661 itu hanya kejuruteraan dan teknologi. 1157 01:31:08,685 --> 01:31:11,273 Di sebalik semua kegilaan, 1158 01:31:11,297 --> 01:31:13,429 kita tetap bingung. 1159 01:31:16,345 --> 01:31:18,304 Apabila kita tidak dapat menahan huru-hara, 1160 01:31:20,088 --> 01:31:22,675 kami dipenuhi dengan ketakutan dan panik, 1161 01:31:22,699 --> 01:31:24,982 dan kami berpaling pada satu sama lain. 1162 01:31:25,006 --> 01:31:27,506 Tetapi sudah tentu, anda adalah manusia. 1163 01:31:27,530 --> 01:31:29,663 Itulah sifat anda. 1164 01:31:32,013 --> 01:31:35,451 Yeah. Jadi, cerita itu tidak pernah berubah. 1165 01:31:36,365 --> 01:31:39,040 Kebencian berlaku. 1166 01:31:39,064 --> 01:31:43,677 Ia bermetastasis dan mengatasi cinta. 1167 01:31:45,461 --> 01:31:48,092 Saya hanya mahu bercakap tentang cinta. 1168 01:31:48,116 --> 01:31:52,140 Percanggahan yang begitu huru-hara, anda semua. 1169 01:31:52,164 --> 01:31:53,271 Terima kasih banyak - banyak. 1170 01:31:53,295 --> 01:31:56,579 Manusia, satu teka-teki. 1171 01:31:56,603 --> 01:31:59,321 Anda meraba-raba dalam gelap, 1172 01:31:59,345 --> 01:32:02,454 namun, anda mengumpul kecerdasan anda dengan berkesan. 1173 01:32:02,478 --> 01:32:04,108 Ia adalah cerita yang cukup. 1174 01:32:05,394 --> 01:32:08,243 Tidak sabar untuk melihat ke mana ia pergi. 1175 01:32:08,267 --> 01:32:10,182 Atau bagaimana ia mungkin berakhir. 1176 01:32:10,530 --> 01:32:12,247 Itu pun. 1177 01:32:12,271 --> 01:32:16,207 Seorang manusia tidak akan pernah tahu, tetapi seorang jin yang berkuasa. 1178 01:32:16,231 --> 01:32:18,712 Jin mempunyai semua masa di dunia. 1179 01:32:20,801 --> 01:32:22,997 Bukankah anda yang bertuah? 1180 01:32:23,021 --> 01:32:24,370 Mungkin. 1181 01:32:25,371 --> 01:32:28,611 Tetapi kamu makhluk debu telah... 1182 01:32:28,635 --> 01:32:30,134 telah berjaya gerhana 1183 01:32:30,158 --> 01:32:33,485 kuasa dan tujuan jin dan malaikat. 1184 01:32:33,509 --> 01:32:35,705 Anda tidak ada gunanya untuk kami. 1185 01:32:35,729 --> 01:32:37,098 Mungkin, kita akan layu dan... 1186 01:32:37,122 --> 01:32:38,621 - Dan pudar? - Ya. 1187 01:32:38,645 --> 01:32:41,058 Yeah. Nah, itu pernah menjadi subjek 1188 01:32:41,082 --> 01:32:43,147 daripada semua kuliah dan kertas kerja saya. 1189 01:32:43,171 --> 01:32:44,477 Saya tahu. 1190 01:32:47,088 --> 01:32:48,829 Namun, di sini anda berada. 1191 01:32:50,526 --> 01:32:52,615 Mustahil saya. 1192 01:32:54,530 --> 01:32:55,618 ya. 1193 01:33:08,066 --> 01:33:09,241 Hello? 1194 01:33:14,681 --> 01:33:16,291 Saya pulang! 1195 01:33:26,258 --> 01:33:27,563 Hello? 1196 01:33:53,589 --> 01:33:55,156 Jin? 1197 01:33:59,204 --> 01:34:00,398 Cinta saya? 1198 01:34:04,426 --> 01:34:05,471 Jin. 1199 01:34:09,692 --> 01:34:10,867 Apakah ini? 1200 01:34:13,479 --> 01:34:15,457 Bolehkah anda mendengar saya? 1201 01:34:15,481 --> 01:34:17,633 Djinn, bercakap dengan saya. 1202 01:34:17,657 --> 01:34:19,224 Cuba bercakap dengan saya. 1203 01:34:21,182 --> 01:34:23,358 Saya ingin anda bercakap dengan saya. 1204 01:34:27,362 --> 01:34:28,450 Oh... 1205 01:34:43,378 --> 01:34:45,400 Saya telah tidur. 1206 01:34:45,424 --> 01:34:47,643 sedang tidur. 1207 01:34:49,384 --> 01:34:51,493 Jin jangan tidur. 1208 01:34:51,517 --> 01:34:52,798 Jom jalan-jalan. 1209 01:34:52,822 --> 01:34:54,278 Jalan kaki yang panjang dan penuh semangat. 1210 01:34:54,302 --> 01:34:55,845 Saya telah menyediakan sesuatu untuk kita. 1211 01:34:55,869 --> 01:34:57,455 Saya telah merancang semuanya. 1212 01:34:57,479 --> 01:34:59,631 Malam yang indah untuk kita. 1213 01:34:59,655 --> 01:35:01,807 Ia akan menjadi menakjubkan. 1214 01:35:01,831 --> 01:35:04,636 - Masa terbaik dalam hidup kita. - Berhenti! 1215 01:35:04,660 --> 01:35:08,771 Medan elektromagnet ini, saya boleh menolaknya dari kepala saya. 1216 01:35:08,795 --> 01:35:10,362 Saya boleh menolak mereka. 1217 01:35:11,450 --> 01:35:12,644 Kami akan pergi berkelah. 1218 01:35:17,586 --> 01:35:19,738 Ah, kita akan bermain ukulele. 1219 01:35:22,330 --> 01:35:25,614 A lit he a, ada tempat untuk saya di sini. 1220 01:35:25,638 --> 01:35:26,876 Kuasa-kuasa ini, 1221 01:35:26,900 --> 01:35:28,573 mereka tidak akan pergi, bukan dari dunia ini. 1222 01:35:28,597 --> 01:35:30,793 Saya akan mengatasi mereka. Saya boleh buat untuk awak. 1223 01:35:30,817 --> 01:35:32,969 Awak adalah A lit he a saya, dan saya sayang awak. 1224 01:35:32,993 --> 01:35:34,753 Terima kasih. Terima kasih. Terima kasih kerana mencuba. 1225 01:35:34,777 --> 01:35:36,057 Awak tak rasa saya sayang awak? 1226 01:35:36,997 --> 01:35:39,193 Cinta adalah anugerah. 1227 01:35:39,217 --> 01:35:41,586 Ia adalah hadiah diri yang diberikan secara percuma. 1228 01:35:41,610 --> 01:35:43,830 Ia bukan sesuatu yang boleh diminta. 1229 01:35:45,353 --> 01:35:46,548 Saya tipu kami berdua. 1230 01:35:46,572 --> 01:35:48,245 Saat saya mengucapkan hasrat itu, 1231 01:35:48,269 --> 01:35:51,335 Saya telah mengambil kuasa anda untuk memberikannya. 1232 01:35:51,359 --> 01:35:55,600 Saya, lebih daripada sesiapa pun, saya sepatutnya tahu itu. 1233 01:35:55,624 --> 01:35:57,776 Saya tidak akan kacau ini lagi. 1234 01:35:57,800 --> 01:36:01,954 Djinnku, jika dunia ini bukan untukmu, 1235 01:36:01,978 --> 01:36:04,851 Saya harap awak kembali ke tempat asal awak. 1236 01:36:05,678 --> 01:36:07,767 Di mana-mana sahaja. 1237 01:38:35,044 --> 01:38:36,132 mama! 1238 01:38:38,134 --> 01:38:40,156 Mari sini, monyet kecil. 1239 01:38:40,180 --> 01:38:41,984 Itu bukan Mommy. 1240 01:40:09,748 --> 01:40:10,986 - Hei, hei, hei! - Ah, tidak! 1241 01:40:11,010 --> 01:40:13,012 Menonton. Penyerang terbaik dalam liga. 1242 01:40:21,977 --> 01:40:23,109 Adakah anda melihat itu? 1243 01:40:26,634 --> 01:40:29,221 Dia akan melawat dari semasa ke semasa, 1244 01:40:29,245 --> 01:40:32,703 dan mereka akan memahami setiap detik yang jelas. 1245 01:40:32,727 --> 01:40:35,619 Walaupun kesakitan di langit yang bergelora, 1246 01:40:35,643 --> 01:40:38,274 dia sentiasa tinggal lebih lama daripada yang sepatutnya, 1247 01:40:38,298 --> 01:40:40,648 lama selepas dia merayu dia pergi. 1248 01:40:41,780 --> 01:40:44,976 Dia berjanji untuk kembali dalam hidupnya, 1249 01:40:45,000 --> 01:40:48,003 dan baginya, itu sudah lebih daripada cukup. 1250 00:00:00,000 --> 00:00:00,000