1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:15,708 --> 00:01:16,791 {\an8}‫ماذا تفعل؟ توقف!‬ 4 00:01:16,916 --> 00:01:19,208 {\an8}‫توقف عن ذلك. هذا من أجل أمي. انزل.‬ 5 00:01:24,333 --> 00:01:26,333 {\an8}‫"إسماعيل"، كن حذرًا.‬ 6 00:01:26,541 --> 00:01:29,500 {\an8}‫"إسماعيل"، انتبه للأغراض‬ ‫التي أحضرتها من السوق.‬ 7 00:01:30,125 --> 00:01:30,958 {\an8}‫لا.‬ 8 00:01:39,041 --> 00:01:40,458 {\an8}‫تحرك، اذهب إلى غرفتك.‬ 9 00:01:40,583 --> 00:01:41,416 ‫أمي.‬ 10 00:01:41,958 --> 00:01:42,916 {\an8}‫اذهب إلى غرفتك.‬ 11 00:01:43,000 --> 00:01:44,208 {\an8}‫هذه ليست غرفتي.‬ 12 00:01:44,916 --> 00:01:46,000 {\an8}‫هذه هي غرفتي.‬ 13 00:01:46,083 --> 00:01:47,083 {\an8}‫ليست هنا.‬ 14 00:01:47,916 --> 00:01:49,166 {\an8}‫لا، هذه غرفتي.‬ 15 00:01:49,916 --> 00:01:52,083 {\an8}‫- توقف عن ذلك.‬ ‫- اهدآ.‬ 16 00:01:52,166 --> 00:01:54,625 {\an8}‫اخرجي. "إسماعيل".‬ 17 00:01:54,708 --> 00:01:55,791 {\an8}‫تعال يا "إسماعيل".‬ 18 00:01:55,875 --> 00:01:57,625 {\an8}‫توقف عن ذلك، من فضلك.‬ 19 00:01:57,708 --> 00:01:59,041 {\an8}‫لا.‬ 20 00:01:59,458 --> 00:02:01,708 {\an8}‫أنا لا أمزح. لديّ مشاغل كثيرة.‬ 21 00:02:01,791 --> 00:02:04,958 {\an8}‫هيا. تحرك.‬ 22 00:02:06,916 --> 00:02:08,000 {\an8}‫تحرك.‬ 23 00:02:09,708 --> 00:02:12,750 ‫هذه الغرفة ليست لأي منكما، مفهوم؟‬ 24 00:02:13,666 --> 00:02:15,125 ‫على رسلك.‬ 25 00:02:15,708 --> 00:02:16,958 ‫ستتقاسمان هذه الغرفة.‬ 26 00:02:17,041 --> 00:02:20,208 ‫لا. أنا دائمًا معه يا أمي. أرجوك،‬ ‫لماذا لا يمكنني أخذ هذه الغرفة؟‬ 27 00:02:20,291 --> 00:02:21,125 ‫اصمتي.‬ 28 00:02:28,125 --> 00:02:30,583 ‫"إسماعيل"، اخلع الحجاب‬ ‫عن رأسك. إنه للفتيات.‬ 29 00:02:31,083 --> 00:02:33,208 ‫لا يهمني. دعيني وشأني.‬ 30 00:02:36,041 --> 00:02:40,041 ‫تذبل أرواحنا وتفقد بعض حيويتها.‬ ‫كيف نُعيد للروح رونقها؟‬ 31 00:02:41,208 --> 00:02:42,625 ‫أخواتي العزيزات،‬ 32 00:02:42,708 --> 00:02:48,208 ‫لا يمكنكن تصوّر‬ ‫مدى حبور الملائكة بتجمّعنا هنا.‬ 33 00:02:48,791 --> 00:02:52,791 ‫لأن الملائكة سمعتنا نسبّح بحمد الله.‬ 34 00:02:53,375 --> 00:02:55,750 ‫جاءت إلينا من السماوات،‬ 35 00:02:55,833 --> 00:02:59,458 ‫لتلفّنا بأجنحتها وتباركنا.‬ 36 00:03:00,500 --> 00:03:03,458 ‫لهذا السبب يجب أن تكون المرأة تقية.‬ 37 00:03:04,000 --> 00:03:08,500 ‫لأن أكثر أهل النار، هن من النساء.‬ 38 00:03:09,875 --> 00:03:12,958 ‫لهذا السبب يجب أن نطيع وصايا الله،‬ 39 00:03:13,041 --> 00:03:15,833 ‫لأننا غاليات عند الله.‬ 40 00:03:16,416 --> 00:03:18,250 ‫هل تعرفن أين يتجلى الشر؟‬ 41 00:03:18,333 --> 00:03:20,208 ‫في النساء العاريات.‬ 42 00:03:20,291 --> 00:03:22,833 ‫يجب أن نحافظ على حشمتنا.‬ 43 00:03:22,916 --> 00:03:25,083 ‫من واجبنا أن نطيع أزواجنا.‬ 44 00:03:25,166 --> 00:03:27,916 ‫يجب أيضًا أن نكون وجلات ونحن نعلّم أبناءنا.‬ 45 00:03:38,750 --> 00:03:40,083 ‫- آمين.‬ ‫- آمين.‬ 46 00:03:40,166 --> 00:03:41,375 ‫شكرًا أيتها الأخوات.‬ 47 00:03:58,208 --> 00:03:59,166 ‫عمتي.‬ 48 00:04:00,750 --> 00:04:02,833 ‫هل استقررت في منزلك؟‬ 49 00:04:02,916 --> 00:04:05,458 ‫نعم يا عمتي. شكرًا لك.‬ 50 00:04:05,583 --> 00:04:08,750 ‫إنه منزل جيد. حيث يعيش الجميع في وفاق.‬ 51 00:04:09,500 --> 00:04:11,208 ‫ماذا عنك يا "إيمي"؟‬ 52 00:04:12,166 --> 00:04:13,250 ‫لقد كبرت.‬ 53 00:04:13,875 --> 00:04:15,666 ‫كيف حالك؟‬ 54 00:04:16,916 --> 00:04:17,916 ‫أكل شيء على ما يُرام؟‬ 55 00:04:18,541 --> 00:04:19,375 ‫نعم.‬ 56 00:04:19,458 --> 00:04:22,583 ‫ابذلي قصارى جهدك في المدرسة‬ ‫حتى تقدّمي الدعم لوالدتك.‬ 57 00:04:25,041 --> 00:04:26,791 ‫اعملي بجد، مفهوم؟‬ 58 00:04:28,333 --> 00:04:32,041 ‫افعلي كل ما بوسعك لإرضاء والدتك.‬ 59 00:05:58,625 --> 00:05:59,458 ‫أترى؟‬ 60 00:06:00,250 --> 00:06:01,375 ‫هذه مثل الأشباح،‬ 61 00:06:02,416 --> 00:06:03,666 ‫يمكن رؤيتها في الليل فقط.‬ 62 00:06:07,000 --> 00:06:07,833 ‫هل تسمع هذا؟‬ 63 00:06:11,750 --> 00:06:13,500 ‫إذا أصغيت إليها، فلن تؤذيك.‬ 64 00:06:15,375 --> 00:06:16,500 ‫لا أستطيع سماع أي شيء.‬ 65 00:06:17,708 --> 00:06:18,541 ‫أنا أسمعها.‬ 66 00:06:19,750 --> 00:06:20,833 ‫تقول إن عليك أن تنام.‬ 67 00:07:37,208 --> 00:07:38,375 ‫كم حبة يمكن أن آخذ؟‬ 68 00:07:38,458 --> 00:07:39,500 ‫سآتي في الحال.‬ 69 00:07:50,458 --> 00:07:52,333 ‫1، 2، 3، 4…‬ 70 00:07:52,416 --> 00:07:53,250 ‫88.‬ 71 00:07:53,875 --> 00:07:54,708 ‫مرحى!‬ 72 00:08:16,166 --> 00:08:17,541 ‫هنا.‬ 73 00:08:24,666 --> 00:08:26,000 ‫أيتها "الفاتنات"!‬ 74 00:08:26,375 --> 00:08:27,208 ‫تعالين إلى هنا.‬ 75 00:08:27,291 --> 00:08:28,500 ‫أيتها "الفاتنات"، هل وصلتن؟‬ 76 00:08:30,125 --> 00:08:33,333 ‫"إيمي ديوب"، تحققت من اسمك.‬ ‫أنت في الصف الـ6 القسم 3.‬ 77 00:08:33,875 --> 00:08:37,041 ‫معلم صفك السيد "شاربونييه"،‬ ‫أستاذ اللغة الإنجليزية.‬ 78 00:08:37,625 --> 00:08:39,125 ‫سأعطيك جدولك.‬ 79 00:08:39,958 --> 00:08:41,666 ‫حافظي عليه. مفهوم؟‬ 80 00:08:41,750 --> 00:08:42,583 ‫حسنًا.‬ 81 00:09:02,208 --> 00:09:03,083 ‫ما هذا؟‬ 82 00:09:04,125 --> 00:09:05,000 ‫ماذا يجري؟‬ 83 00:09:06,375 --> 00:09:07,333 ‫تحركوا.‬ 84 00:09:07,416 --> 00:09:08,833 ‫هيا، تحركوا.‬ 85 00:09:08,916 --> 00:09:09,916 ‫الجميع إلى الصفوف.‬ 86 00:09:14,583 --> 00:09:15,583 ‫هيا، أيتها الفتيات.‬ 87 00:09:17,833 --> 00:09:19,500 ‫"ياسمين"، قلت تحركي.‬ 88 00:09:19,583 --> 00:09:21,875 ‫وأنت أبعدي هاتفك.‬ ‫تعلمين أن الهواتف ممنوعة.‬ 89 00:09:22,458 --> 00:09:23,291 ‫هذا يكفي.‬ 90 00:09:23,375 --> 00:09:24,583 ‫رجاء توقفي، سيدتي.‬ 91 00:09:24,666 --> 00:09:26,833 ‫- سيدتي.‬ ‫- ما هذه الملابس؟‬ 92 00:09:26,916 --> 00:09:28,000 ‫لم نرتكب أي خطأ.‬ 93 00:09:28,083 --> 00:09:29,500 ‫إلى مكتبي.‬ 94 00:09:31,458 --> 00:09:33,791 ‫وماذا عن حرية التعبير، سيدتي؟‬ 95 00:09:33,875 --> 00:09:35,750 ‫حرية التعبير!‬ 96 00:09:36,250 --> 00:09:38,833 ‫- هذا مؤلم.‬ ‫- حرية التعبير!‬ 97 00:09:43,041 --> 00:09:45,000 ‫ابتعدي. أنت تأخذين كل المساحة.‬ 98 00:09:45,083 --> 00:09:46,000 ‫لا، بل أنت.‬ 99 00:09:52,708 --> 00:09:53,791 ‫متى سيعود أبي يا أمي؟‬ 100 00:09:57,625 --> 00:09:58,458 ‫قريبًا.‬ 101 00:09:58,541 --> 00:09:59,708 ‫متى قريبًا؟‬ 102 00:10:00,291 --> 00:10:01,666 ‫أريد هداياي حقًا.‬ 103 00:10:02,500 --> 00:10:04,666 ‫لا أعرف. أنتظر مكالمة منه.‬ 104 00:10:08,000 --> 00:10:08,833 ‫خذي.‬ 105 00:10:10,833 --> 00:10:12,083 ‫أسبغي الوضوء يا حبيبتي.‬ 106 00:10:13,291 --> 00:10:14,541 ‫فإنه يمحو الخطايا.‬ 107 00:10:35,750 --> 00:10:37,291 ‫كيف حالك؟ نحن بخير.‬ 108 00:10:37,833 --> 00:10:39,416 ‫اشتقت إليك كثيرًا.‬ 109 00:10:39,833 --> 00:10:42,083 ‫بالتأكيد أفكر فيك.‬ 110 00:10:42,875 --> 00:10:43,875 ‫وأنت؟‬ 111 00:10:44,458 --> 00:10:45,625 ‫كيف حال الأولاد؟‬ 112 00:10:47,166 --> 00:10:51,416 ‫أريد أن أخبرك أمرًا.‬ 113 00:10:51,500 --> 00:10:56,125 ‫تزوج زوجي امرأة أخرى.‬ 114 00:10:57,083 --> 00:11:00,791 ‫أجل، بات له زوجتان.‬ 115 00:11:01,750 --> 00:11:02,583 ‫هذا صحيح.‬ 116 00:11:03,541 --> 00:11:05,166 ‫لقد اتخذ له زوجة أخرى.‬ 117 00:11:06,750 --> 00:11:08,250 ‫إنه الآن في "السنغال".‬ 118 00:11:09,125 --> 00:11:10,208 ‫سيعود معها.‬ 119 00:11:11,000 --> 00:11:11,833 ‫كما تعلمين…‬ 120 00:11:12,833 --> 00:11:15,833 ‫إنما أتمنى أنهما تزوجا عن حب.‬ 121 00:11:17,125 --> 00:11:17,958 ‫إلى اللقاء.‬ 122 00:11:20,083 --> 00:11:21,083 ‫اتصلي بشخص آخر.‬ 123 00:11:22,791 --> 00:11:23,750 ‫لا، لا أستطيع.‬ 124 00:11:24,833 --> 00:11:25,791 ‫يجب أن تفعلي ذلك.‬ 125 00:11:26,833 --> 00:11:27,750 ‫هذا واجبك.‬ 126 00:11:28,750 --> 00:11:29,583 ‫عمتي.‬ 127 00:11:30,250 --> 00:11:33,291 ‫كوني امرأة بحق. هذا كل ما أطلبه منك.‬ 128 00:11:35,291 --> 00:11:37,208 ‫لا تدعي الناس ينتقدوك.‬ 129 00:11:59,208 --> 00:12:00,041 ‫مرحبًا؟‬ 130 00:12:00,833 --> 00:12:02,208 ‫نعم؟ هنا "مريم".‬ 131 00:12:04,708 --> 00:12:06,750 ‫لا. أردت فقط أن أقول لك…‬ 132 00:12:08,041 --> 00:12:08,958 ‫إن زوجي…‬ 133 00:12:09,916 --> 00:12:11,666 ‫قد تزوج امرأة ثانية.‬ 134 00:12:12,541 --> 00:12:13,375 ‫صحيح.‬ 135 00:12:49,625 --> 00:12:53,250 ‫نعم؟ مرحبًا. آسفة. هناك مشكلة في الاتصال.‬ 136 00:12:54,458 --> 00:12:57,083 ‫آسفة. الخط ضعيف.‬ 137 00:12:59,000 --> 00:13:02,166 ‫الاستقبال رديء دائمًا.‬ 138 00:13:03,166 --> 00:13:04,333 ‫على أي حال…‬ 139 00:13:05,166 --> 00:13:07,333 ‫بارك الله زواجهما.‬ 140 00:13:09,416 --> 00:13:10,416 ‫وأدام المحبة.‬ 141 00:13:13,625 --> 00:13:15,250 ‫ورزقهما الذرية الصالحة.‬ 142 00:13:17,000 --> 00:13:19,041 ‫نعم، آمين.‬ 143 00:13:25,125 --> 00:13:28,333 ‫1، 2، 3، 4…‬ 144 00:13:28,416 --> 00:13:29,500 ‫أعد تلك إلى مكانها.‬ 145 00:13:29,583 --> 00:13:30,500 ‫أرجوك.‬ 146 00:13:30,583 --> 00:13:32,625 ‫- لا.‬ ‫- واحدة. واحدة فقط.‬ 147 00:13:33,208 --> 00:13:34,333 ‫حسنًا، واحدة فقط.‬ 148 00:13:43,000 --> 00:13:44,666 ‫- تعالين يا فتيات.‬ ‫- إلى صف الدفع.‬ 149 00:13:44,750 --> 00:13:45,750 ‫أمسكت بك، حان دورك.‬ 150 00:13:46,875 --> 00:13:48,000 ‫بسرعة.‬ 151 00:13:48,083 --> 00:13:50,250 ‫- مرحبًا يا سيدتي.‬ ‫- تبًا. هناك كلب يا رفيقات.‬ 152 00:13:50,333 --> 00:13:51,791 ‫ستسقطين أرضًا!‬ 153 00:13:53,791 --> 00:13:54,875 ‫هذا يكفي، يا فتيات.‬ 154 00:13:56,000 --> 00:13:58,500 ‫تبًا. تحرّكن الآن.‬ 155 00:14:02,750 --> 00:14:05,166 ‫- توقفن. هذا يكفي.‬ ‫- تحركي يا "ياسمين".‬ 156 00:14:08,833 --> 00:14:10,458 ‫شكرًا يا فتيات. شكرًا جزيلًا.‬ 157 00:14:10,916 --> 00:14:11,750 ‫سيدتي.‬ 158 00:14:13,041 --> 00:14:13,875 ‫هيا يا فتيات.‬ 159 00:14:17,875 --> 00:14:19,625 ‫- احمله.‬ ‫- لا، لا أريد.‬ 160 00:14:19,708 --> 00:14:22,375 ‫- إنه ثقيل جدًا. لا. لا أريد.‬ ‫- احمله. لا. أنا أحمله.‬ 161 00:14:22,458 --> 00:14:23,375 ‫خذه.‬ 162 00:14:27,250 --> 00:14:29,125 ‫الطفل ثقيل.‬ 163 00:14:29,208 --> 00:14:30,708 ‫بالضبط. بهذه الطريقة.‬ 164 00:14:32,166 --> 00:14:34,416 ‫- ماذا هناك؟ أريد أن أرى أيضًا.‬ ‫- توقف عن ذلك.‬ 165 00:14:35,750 --> 00:14:38,958 ‫هيا، لنرحل. لنذهب إلى البيت.‬ 166 00:14:39,041 --> 00:14:40,625 ‫كف عن ذلك.‬ 167 00:14:42,666 --> 00:14:43,833 ‫هناك من يراقبنا.‬ 168 00:14:43,916 --> 00:14:45,166 ‫هناك من يراقبنا.‬ 169 00:14:45,250 --> 00:14:48,625 ‫أنت. من تظنين نفسك؟‬ 170 00:14:48,708 --> 00:14:52,291 ‫- انصرفي من هنا.‬ ‫- هيا، ارحلي.‬ 171 00:14:52,375 --> 00:14:56,083 ‫اذهبي، وإلا لعنت والدتك.‬ 172 00:15:00,875 --> 00:15:03,708 ‫- سأنال منها! أقسم بذلك!‬ ‫- لنمسك بها.‬ 173 00:15:03,791 --> 00:15:05,125 ‫- خذ العربة.‬ ‫- انتظري، سنأتي إليك.‬ 174 00:15:05,208 --> 00:15:08,958 ‫بسرعة. إنها تهرب. يجب أن نمسك بها.‬ 175 00:15:09,041 --> 00:15:10,166 ‫تحركن.‬ 176 00:15:25,375 --> 00:15:26,750 ‫"إيمي"، هذا قميصي.‬ 177 00:15:27,208 --> 00:15:29,166 ‫"إيمي"، هذا قميصي.‬ 178 00:15:29,250 --> 00:15:30,458 ‫إنه كبير جدًا عليك.‬ 179 00:15:30,541 --> 00:15:31,375 ‫لا.‬ 180 00:15:31,458 --> 00:15:33,250 ‫- رجاء يا "إسماعيل".‬ ‫- كلا.‬ 181 00:15:33,333 --> 00:15:35,583 ‫أغمض عينيك. سأعطيك شيئًا. أغمض عينيك.‬ 182 00:15:36,625 --> 00:15:37,458 ‫أغمض عينيك.‬ 183 00:15:39,166 --> 00:15:40,291 ‫لا تتحرك، اتفقنا؟‬ 184 00:15:40,375 --> 00:15:42,416 ‫إنه صغير جدًا عليك. ستمزقينه.‬ 185 00:15:46,250 --> 00:15:48,000 ‫"إيمي"، تعالي وساعدينا.‬ 186 00:15:49,000 --> 00:15:51,500 ‫أحضر لنا ابن عمك "سامبا"‬ ‫أشياء من "السنغال".‬ 187 00:15:51,583 --> 00:15:52,416 ‫خذ.‬ 188 00:15:52,500 --> 00:15:53,916 ‫هناك هدايا من والدك.‬ 189 00:15:59,958 --> 00:16:01,541 ‫أعطيني حقيبتي من فضلك.‬ 190 00:16:20,416 --> 00:16:21,250 ‫شكرًا لك.‬ 191 00:16:43,750 --> 00:16:45,791 ‫أمي، أترين كم أبدو رائعًا؟‬ 192 00:16:45,875 --> 00:16:46,958 ‫تبدو رائعًا بالفعل.‬ 193 00:16:47,041 --> 00:16:49,541 ‫سأرتديه في حفل زفاف والدي.‬ 194 00:16:49,625 --> 00:16:51,541 ‫ابن عمي "سامبا"، أترى كم أبدو رائعًا؟‬ 195 00:16:51,625 --> 00:16:53,458 ‫انتظر يا "إسماعيل"، أنا منشغل الآن.‬ 196 00:17:00,250 --> 00:17:01,208 ‫ما الأمر يا عزيزتي؟‬ 197 00:17:02,875 --> 00:17:03,916 ‫ألم يعجبك هذا الثوب؟‬ 198 00:17:05,958 --> 00:17:06,791 ‫انظري.‬ 199 00:17:07,958 --> 00:17:08,791 ‫إنه جميل.‬ 200 00:17:09,750 --> 00:17:10,875 ‫انظري كم يليق بك.‬ 201 00:17:11,708 --> 00:17:12,916 ‫سيكون رائعًا.‬ 202 00:17:13,000 --> 00:17:14,875 ‫سترتدينه بهذه الطريقة، مفهوم؟‬ 203 00:17:14,958 --> 00:17:17,875 ‫من أجل حفل زفاف والدك. انظري كم يليق بك.‬ 204 00:17:18,666 --> 00:17:19,791 ‫هكذا، أرأيت؟‬ 205 00:17:23,416 --> 00:17:25,000 ‫إنه يناسبك جدًا. بالفعل.‬ 206 00:17:25,916 --> 00:17:26,958 ‫إنه يناسبك بشكل جيد.‬ 207 00:17:27,791 --> 00:17:29,000 ‫ستكونين في غاية الجمال.‬ 208 00:17:41,208 --> 00:17:42,458 ‫أنت تخفين أمرًا عنا.‬ 209 00:17:42,541 --> 00:17:43,708 ‫اسمي "كريمة 3-9".‬ 210 00:17:45,583 --> 00:17:46,833 ‫- انظرا من هنا.‬ ‫- أجل.‬ 211 00:17:48,250 --> 00:17:49,625 ‫أنت من لحقت بنا إلى المحطة.‬ 212 00:17:50,416 --> 00:17:51,291 ‫لماذا لحقت بنا؟‬ 213 00:17:51,375 --> 00:17:52,750 ‫لماذا تجسست علينا؟‬ 214 00:17:52,833 --> 00:17:55,291 ‫- أستطيع أن أفعل ما يحلو لي.‬ ‫- كلا. المحطة مكاننا.‬ 215 00:17:55,375 --> 00:17:56,208 ‫انظري.‬ 216 00:17:56,833 --> 00:17:59,750 ‫- يا إلهي!‬ ‫- صوّبت تصويبًا دقيقًا جدًا.‬ 217 00:17:59,833 --> 00:18:00,833 ‫لقد نالت منك بالفعل.‬ 218 00:18:01,541 --> 00:18:03,416 ‫- نالت منك تمامًا.‬ ‫- هل يؤلمك كثيرًا؟‬ 219 00:18:03,500 --> 00:18:04,333 ‫ماذا كنتن تفعلن؟‬ 220 00:18:04,416 --> 00:18:08,291 ‫- نحن نرقص.‬ ‫- سنرقص في مسابقة.‬ 221 00:18:08,375 --> 00:18:10,083 ‫سنهزمهن شر هزيمة.‬ 222 00:18:10,166 --> 00:18:12,791 ‫- بالفعل.‬ ‫- ماذا عنك، هل ترقصين؟‬ 223 00:18:12,875 --> 00:18:13,708 ‫هل تجيدين الرقص؟‬ 224 00:18:13,791 --> 00:18:15,000 ‫بالطبع تجيد الرقص.‬ 225 00:18:15,083 --> 00:18:16,291 ‫لا، لكن يمكنني أن أتعلم.‬ 226 00:18:17,083 --> 00:18:19,041 ‫- بداية، تعلّمي اختيار ملابسك.‬ ‫- لا تلمسيني.‬ 227 00:18:19,125 --> 00:18:20,625 ‫الفتاة متمردة.‬ 228 00:18:20,708 --> 00:18:22,041 ‫أريني رأسك.‬ 229 00:18:22,125 --> 00:18:24,333 ‫- لقد أتقنت التصويب فعلًا!‬ ‫- حقًا!‬ 230 00:18:24,416 --> 00:18:25,375 ‫لنذهب يا فتيات.‬ 231 00:18:25,458 --> 00:18:27,750 ‫- تبدو كريفية حمقاء.‬ ‫- حتى ملابس الريفيين أفضل من ملابسها.‬ 232 00:18:27,833 --> 00:18:29,041 ‫هيا، ساعدنني.‬ 233 00:18:29,666 --> 00:18:31,000 ‫هيا. خذنها منها.‬ 234 00:18:33,875 --> 00:18:35,291 ‫- هيا. التقطيها.‬ ‫- التقطيها.‬ 235 00:18:36,625 --> 00:18:37,833 ‫ارمي حقيبتها في القمامة.‬ 236 00:18:37,916 --> 00:18:39,291 ‫هيا. ضعيها في القمامة.‬ 237 00:18:39,375 --> 00:18:41,250 ‫يا فتيات، اتركنها وشأنها.‬ 238 00:18:41,333 --> 00:18:43,166 ‫هيا.‬ 239 00:18:43,250 --> 00:18:45,458 ‫خذي. انصرفي من هنا.‬ 240 00:18:46,583 --> 00:18:49,333 ‫- كفى يا فتيات!‬ ‫- تبًا!‬ 241 00:18:49,416 --> 00:18:51,916 ‫- هيا يا فتيات. لنذهب.‬ ‫- لا بأس. نحن نمزح فقط.‬ 242 00:18:52,000 --> 00:18:53,291 ‫فعلًا، نحن نمزح!‬ 243 00:18:54,416 --> 00:18:55,541 ‫نراك في المرة المقبلة.‬ 244 00:19:23,041 --> 00:19:24,458 ‫تعالي يا "أنجليكا"!‬ 245 00:19:25,958 --> 00:19:27,916 ‫- أعطني المال أولًا.‬ ‫- أي مال؟‬ 246 00:19:28,000 --> 00:19:29,875 ‫قلت إنك ستعطيني المال، فأعطني إياه.‬ 247 00:19:29,958 --> 00:19:31,083 ‫لم نتكلّم عن المال.‬ 248 00:19:31,166 --> 00:19:33,291 ‫لمجرد أنني فتاة، تظن أنني خادمة لك. ‬ 249 00:19:33,375 --> 00:19:35,333 ‫غسلت ملابسك فادفع الآن،‬ ‫وإلا فلن تستعيدها.‬ 250 00:19:35,416 --> 00:19:37,750 ‫لا تزال مبلّلة. أنا بحاجة إليها. اسمعي.‬ 251 00:19:38,375 --> 00:19:40,500 ‫- إلى أين تذهبين؟ أعيدي لي أغراضي.‬ ‫- بسرعة!‬ 252 00:19:41,208 --> 00:19:42,291 ‫إلى أين تذهبين؟‬ 253 00:19:42,375 --> 00:19:44,041 ‫أعيديها. أنا بحاجة إليها.‬ 254 00:19:44,125 --> 00:19:45,291 ‫سأقتلك إن أمسكت بك.‬ 255 00:19:45,375 --> 00:19:47,875 ‫توقفي! سأتأخر على العمل بسببك.‬ 256 00:19:48,500 --> 00:19:50,083 ‫يجب أن أجفف كل هذا. هيا.‬ 257 00:19:50,166 --> 00:19:52,625 ‫- أخبريه أن "أنجليكا" ليست هنا،‬ ‫- افتحي!‬ 258 00:19:52,708 --> 00:19:54,541 ‫وأنك ستطلبين الشرطة إذا لم يتوقف.‬ 259 00:19:54,625 --> 00:19:55,583 ‫لقد رآك تدخلين.‬ 260 00:19:55,666 --> 00:19:57,125 ‫وبعد؟ قولي ذلك على أي حال.‬ 261 00:19:57,208 --> 00:19:59,458 ‫كفي عن هذا الهراء وأعطيني قميصي.‬ 262 00:19:59,958 --> 00:20:02,875 ‫"أنجليكا" ليست هنا.‬ ‫إذا لم تتوقف، فسأطلب الشرطة.‬ 263 00:20:02,958 --> 00:20:04,333 ‫ماذا؟ أعرف أنها هنا.‬ 264 00:20:04,416 --> 00:20:05,291 ‫إنها ليست هنا.‬ 265 00:20:05,916 --> 00:20:07,666 ‫حسنًا. لقد سئمت هذا الهراء.‬ 266 00:20:25,458 --> 00:20:26,291 ‫هل نظفت الجرح؟‬ 267 00:20:28,791 --> 00:20:29,625 ‫انتظري.‬ 268 00:20:51,541 --> 00:20:52,375 ‫هكذا.‬ 269 00:21:01,250 --> 00:21:02,833 ‫جيد، لقد ذهب. إلى اللقاء.‬ 270 00:21:36,666 --> 00:21:37,791 ‫"(أنجليكا)، 634 متابع"‬ 271 00:22:25,458 --> 00:22:26,458 ‫"نشر"‬ 272 00:22:27,333 --> 00:22:28,250 ‫"(إيمي)"‬ 273 00:22:55,791 --> 00:22:58,500 ‫تخيلي لو تبول الرجل في فمك.‬ 274 00:22:58,583 --> 00:23:00,125 ‫أيتها الغبية، هذا طبيعي.‬ 275 00:23:00,208 --> 00:23:02,750 ‫طبيعي؟ أتعتقدين أن بهذه الطريقة‬ ‫يُولد الأطفال؟‬ 276 00:23:02,833 --> 00:23:03,666 ‫هذا مقرف.‬ 277 00:23:03,750 --> 00:23:06,333 ‫- تعابير وجهها غريبة.‬ ‫- هذا يعني أنه اغتصاب.‬ 278 00:23:06,916 --> 00:23:07,791 ‫اغتصاب؟‬ 279 00:23:09,166 --> 00:23:10,583 ‫يمكن أن يخترق جسدك كله.‬ 280 00:23:11,208 --> 00:23:12,625 ‫الشاب يقوم بالإيلاج.‬ 281 00:23:12,708 --> 00:23:15,000 ‫إذا كان اغتصابًا، يمكن أن يخرج من فمك.‬ 282 00:23:15,083 --> 00:23:18,250 ‫مستحيل. إنه ليس طويلًا‬ ‫بما يكفي ليصل إلى فمك.‬ 283 00:23:18,333 --> 00:23:19,708 ‫هذا يعتمد على الشاب.‬ 284 00:23:19,791 --> 00:23:22,416 ‫رأيت أخي عاريًا. لم يكن كبيرًا بهذا الشكل.‬ 285 00:23:23,291 --> 00:23:25,916 ‫ربما لم يكتمل نمو أخيك بعد.‬ 286 00:23:26,000 --> 00:23:27,291 ‫هذا مقرف!‬ 287 00:23:27,375 --> 00:23:28,666 ‫هذا جنون!‬ 288 00:23:30,708 --> 00:23:32,916 ‫إنه كبير مثل رأسه.‬ 289 00:23:33,416 --> 00:23:35,041 ‫يا للهول، هذا مقزز.‬ 290 00:23:36,250 --> 00:23:38,208 ‫لا أستطيع أن أرى شيئًا على هاتفك الرديء.‬ 291 00:23:38,916 --> 00:23:40,333 ‫هل لديك أخ؟‬ 292 00:23:41,083 --> 00:23:41,916 ‫نعم، اثنان.‬ 293 00:23:42,958 --> 00:23:44,500 ‫إنه هنا. بسرعة.‬ 294 00:23:44,583 --> 00:23:47,291 ‫- مهلًا، توقفي.‬ ‫- تعالي. "و. س." هنا.‬ 295 00:23:49,375 --> 00:23:51,583 ‫- هيا، بسرعة.‬ ‫- سيسمعك.‬ 296 00:23:54,208 --> 00:23:56,875 ‫إلى أين تذهبين يا "كومبا"؟ هل جننت؟‬ 297 00:23:56,958 --> 00:23:58,250 ‫صديقك كريه الرائحة!‬ 298 00:23:58,333 --> 00:24:00,250 {\an8}‫لم تدّعين؟ تحمرّ وجنتاك كلّما رأيته.‬ 299 00:24:00,333 --> 00:24:02,250 ‫- أجل، بالضبط.‬ ‫- يا غبية، أنا سوداء.‬ 300 00:24:02,333 --> 00:24:04,875 ‫- وماذا في ذلك؟‬ ‫- لا يحمر وجهك إذا كنت سوداء.‬ 301 00:24:04,958 --> 00:24:08,083 ‫هيا، أتحداك أن تصوّري عضوه.‬ 302 00:24:08,166 --> 00:24:09,333 ‫هل جننت؟‬ 303 00:24:09,416 --> 00:24:12,125 ‫- أجل، هيا. سيكون ذلك مسليًا.‬ ‫- هيا، اذهبي.‬ 304 00:24:12,541 --> 00:24:14,041 ‫- أسرعي.‬ ‫- هيا. اذهبي.‬ 305 00:24:14,125 --> 00:24:16,125 ‫- هيا، اذهبي.‬ ‫- هيا.‬ 306 00:24:16,208 --> 00:24:18,208 ‫- هيا!‬ ‫- لا تخافي!‬ 307 00:24:25,791 --> 00:24:26,833 ‫أأنت مجنونة أم ماذا؟‬ 308 00:24:26,916 --> 00:24:28,208 ‫اغربي من هنا.‬ 309 00:24:28,333 --> 00:24:29,208 ‫ماذا تصورين؟‬ 310 00:24:29,291 --> 00:24:30,833 ‫اغربي عن وجهي، هيا.‬ 311 00:24:31,583 --> 00:24:32,916 ‫هل هي مجنونة أم ماذا؟‬ 312 00:24:33,916 --> 00:24:35,333 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 313 00:24:35,625 --> 00:24:38,125 ‫ماذا تصورين؟ اغربي عن وجهي، هيا.‬ 314 00:24:38,750 --> 00:24:39,875 ‫لا يمكننا رؤية شيء.‬ 315 00:24:40,875 --> 00:24:42,000 ‫ألا تعرفين كيف؟‬ 316 00:24:43,791 --> 00:24:46,125 ‫أنا كبير مثل والدي.‬ 317 00:24:46,208 --> 00:24:47,541 ‫أنا الأقوى.‬ 318 00:24:48,000 --> 00:24:49,833 ‫أخوك الصغير ظريف جدًا.‬ 319 00:24:50,291 --> 00:24:51,583 ‫إلى الأمام سر.‬ 320 00:24:53,500 --> 00:24:54,333 ‫خذ.‬ 321 00:24:57,875 --> 00:24:58,708 ‫58.‬ 322 00:25:00,875 --> 00:25:02,500 ‫أجل!‬ 323 00:25:03,291 --> 00:25:04,625 ‫هجوم!‬ 324 00:25:05,416 --> 00:25:06,833 ‫ماذا تفعلين؟‬ 325 00:25:06,916 --> 00:25:07,958 ‫لا بأس. إنه معتاد لذلك.‬ 326 00:25:16,208 --> 00:25:17,791 ‫أتنامين في الأعلى أو في الأسفل؟‬ 327 00:25:17,875 --> 00:25:18,708 ‫في الأسفل.‬ 328 00:25:19,791 --> 00:25:20,625 ‫لكن…‬ 329 00:25:21,041 --> 00:25:23,250 ‫ليس هناك مقبض. ألا يمكننا الدخول؟‬ 330 00:25:23,708 --> 00:25:24,541 ‫لا.‬ 331 00:25:24,625 --> 00:25:25,458 ‫حقًا؟‬ 332 00:25:29,791 --> 00:25:30,625 ‫أجل.‬ 333 00:25:35,791 --> 00:25:37,541 ‫هذه الغرفة جميلة جدًا.‬ 334 00:25:41,833 --> 00:25:43,250 ‫إنها مثل غرفة الأميرة.‬ 335 00:25:46,083 --> 00:25:47,750 ‫هذا السرير مذهل.‬ 336 00:25:53,791 --> 00:25:55,333 ‫غرفة من هذه؟‬ 337 00:25:56,041 --> 00:25:56,875 ‫لا أعرف.‬ 338 00:26:02,041 --> 00:26:02,958 ‫أنت غريبة الأطوار.‬ 339 00:26:03,916 --> 00:26:05,375 ‫تعيشين هنا ولا تعرفين؟‬ 340 00:26:06,375 --> 00:26:07,333 ‫أنت غريبة الأطوار.‬ 341 00:26:08,125 --> 00:26:08,958 ‫أتريدين واحدة؟‬ 342 00:26:09,041 --> 00:26:09,875 ‫أجل.‬ 343 00:26:15,916 --> 00:26:16,916 ‫أحب هذا.‬ 344 00:26:18,541 --> 00:26:19,500 ‫تعالي الآن.‬ 345 00:26:26,250 --> 00:26:27,083 ‫هجوم!‬ 346 00:26:31,291 --> 00:26:33,083 ‫1، 2، 3…‬ 347 00:26:45,250 --> 00:26:47,000 ‫هذه سخافة كلية!‬ 348 00:27:08,208 --> 00:27:09,333 ‫هل اشتراه والداك لك؟‬ 349 00:27:12,833 --> 00:27:13,666 ‫لا.‬ 350 00:27:14,666 --> 00:27:15,625 ‫لا تقولي لي…‬ 351 00:27:16,750 --> 00:27:17,958 ‫لا. هل سرقته؟‬ 352 00:27:18,541 --> 00:27:20,750 ‫يا للانحطاط! لا أصدق ذلك.‬ 353 00:27:23,250 --> 00:27:26,500 ‫ليس لديّ هاتف. إنهم يطلبون مني‬ ‫الحصول على درجات عالية.‬ 354 00:27:26,583 --> 00:27:30,416 ‫إذا حصلت على درجات جيدة مثل أخي،‬ ‫سيشتري لي والدي واحدًا.‬ 355 00:27:31,916 --> 00:27:32,750 ‫انظري.‬ 356 00:28:07,875 --> 00:28:09,208 ‫لديهن الكثير من الإعجابات.‬ 357 00:28:09,958 --> 00:28:12,416 ‫إنهن "سويتي سواغ".‬ ‫إنهن ساقطات بكل معنى الكلمة.‬ 358 00:28:13,958 --> 00:28:16,125 ‫يعتقدن أنهن سيفزن، لكن سنكون أفضل.‬ 359 00:28:16,208 --> 00:28:17,500 ‫علينا التدرب فقط.‬ 360 00:28:20,250 --> 00:28:21,083 ‫أين المسابقة؟‬ 361 00:28:22,958 --> 00:28:24,458 ‫تبًا يا "إيمي". انظري إلى هذا.‬ 362 00:28:29,708 --> 00:28:30,583 ‫"إسماعيل".‬ 363 00:28:31,541 --> 00:28:32,375 ‫"إسماعيل".‬ 364 00:28:34,250 --> 00:28:35,208 ‫ماذا…؟‬ 365 00:28:36,541 --> 00:28:38,000 ‫ماذا تفعل؟‬ 366 00:28:38,958 --> 00:28:39,875 ‫ما هذا؟‬ 367 00:28:41,125 --> 00:28:42,791 ‫أردت فقط أن أصنع بركة.‬ 368 00:28:56,500 --> 00:28:58,333 ‫لا تفعلي ذلك. إنه ليس أحمر شفاه.‬ 369 00:29:02,458 --> 00:29:05,000 ‫قميصك القصير جميل جدًا. إنه يعجبني.‬ 370 00:29:05,625 --> 00:29:06,791 ‫اخلعي السترة. هذا أفضل.‬ 371 00:29:11,041 --> 00:29:12,000 ‫حان دورك الآن.‬ 372 00:29:14,416 --> 00:29:16,083 ‫- أتعرفين دعابة الفطور؟‬ ‫- لا.‬ 373 00:29:16,166 --> 00:29:17,625 ‫إذًا لن تحصلي على فطور.‬ 374 00:29:20,750 --> 00:29:21,750 ‫مرحبًا.‬ 375 00:29:23,708 --> 00:29:24,750 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 376 00:29:25,791 --> 00:29:27,916 ‫مستحيل!‬ 377 00:29:29,750 --> 00:29:31,250 ‫إنها هنا لتصوّرنا. لا بأس.‬ 378 00:29:31,333 --> 00:29:32,166 ‫لماذا فعلت هذا؟‬ 379 00:29:32,250 --> 00:29:33,333 ‫ستصوّرنا.‬ 380 00:29:33,416 --> 00:29:34,541 ‫أتمزحين؟‬ 381 00:29:34,625 --> 00:29:37,500 ‫- ألم تفسد تصوير دورة المياه؟‬ ‫- لا تصوّري أقدامنا.‬ 382 00:29:37,583 --> 00:29:39,833 ‫إنها جميلة، لكن يجب أن تصوّري وجوهنا.‬ 383 00:29:39,916 --> 00:29:41,333 ‫هيا إذًا.‬ 384 00:29:43,666 --> 00:29:44,958 ‫خذي.‬ 385 00:29:45,250 --> 00:29:46,791 ‫لا، انتظري. توقفي.‬ 386 00:29:48,125 --> 00:29:49,208 ‫إلى أماكنكنّ يا فتيات.‬ 387 00:29:49,291 --> 00:29:52,500 ‫- هيا، 1، 2، 3.‬ ‫- كم هي فاشلة! أحقًا ستصوّرنا؟‬ 388 00:29:52,583 --> 00:29:53,750 ‫- "هيا يا (كومبا)!‬ ‫- هيا!‬ 389 00:29:53,833 --> 00:29:55,583 ‫- هيا يا (كومبا)!‬ ‫- هيا يا (كومبا)!‬ 390 00:29:55,666 --> 00:29:57,625 ‫- من هذه؟‬ ‫- إنها (كومبا)!‬ 391 00:29:57,708 --> 00:29:59,125 ‫- من هذه؟‬ ‫- إنها (كومبا)!‬ 392 00:29:59,208 --> 00:30:01,375 ‫- من الأفضل؟‬ ‫- إنها (كومبا)!‬ 393 00:30:06,000 --> 00:30:07,916 ‫- من هذه؟‬ ‫- إنها (كومبا)!‬ 394 00:30:08,000 --> 00:30:11,750 ‫- من هذه؟‬ ‫- إنها (كومبا)!‬ 395 00:30:11,833 --> 00:30:13,958 ‫- من الأفضل؟‬ ‫- إنها (كومبا)!‬ 396 00:30:14,041 --> 00:30:16,666 ‫هيا!‬ 397 00:30:16,750 --> 00:30:19,500 ‫- من هذه؟‬ ‫- إنها (ياسمين)!‬ 398 00:30:19,625 --> 00:30:22,666 ‫هيا!‬ 399 00:30:26,625 --> 00:30:27,500 ‫من هذه؟‬ 400 00:30:27,583 --> 00:30:29,416 ‫إنها (جيس)!‬ 401 00:30:42,291 --> 00:30:44,208 ‫- من هذه؟‬ ‫- إنها (أنجي)!‬ 402 00:30:47,541 --> 00:30:52,041 ‫- من الأفضل؟‬ ‫- إنها (أنجي)!"‬ 403 00:31:06,250 --> 00:31:07,416 ‫حسنًا. أصوّرت ذلك؟‬ 404 00:31:07,500 --> 00:31:09,208 ‫آمل أنك قد فعلت ذلك بشكل صحيح.‬ 405 00:31:09,291 --> 00:31:10,958 ‫إنه على الأغلب رديء، كالعادة.‬ 406 00:31:11,958 --> 00:31:13,708 ‫لا، لقد أبلت حسنًا. لا تقلقن.‬ 407 00:31:14,291 --> 00:31:15,333 ‫هيا يا رفيقات.‬ 408 00:31:15,416 --> 00:31:16,875 ‫دعونا نصنف أنفسنا.‬ 409 00:31:16,958 --> 00:31:18,625 ‫أعطيني الهاتف يا "إيمي".‬ 410 00:31:21,125 --> 00:31:23,000 {\an8}‫- "إيمي"، أين أنت؟‬ ‫- تعالي لنصنّفك.‬ 411 00:31:25,708 --> 00:31:26,875 ‫يا لها من فاشلة!‬ 412 00:31:27,916 --> 00:31:29,250 ‫انظرن إلى مؤخرتها.‬ 413 00:31:29,958 --> 00:31:31,458 ‫إنها مسطّحة تمامًا.‬ 414 00:31:31,833 --> 00:31:34,791 ‫أنت مسطّحة مثل اللوح.‬ ‫لا أستطيع التمييز بين مقدمتك ومؤخرتك.‬ 415 00:31:35,500 --> 00:31:36,666 ‫هيا، شغّلت المؤقت.‬ 416 00:31:36,750 --> 00:31:38,291 ‫إنها غريبة جدًا.‬ 417 00:31:38,375 --> 00:31:41,083 ‫9، 8، 7، 6…‬ 418 00:31:41,166 --> 00:31:45,875 ‫5، 4، 3، 2، 1… الآن.‬ 419 00:33:14,375 --> 00:33:18,625 ‫أمي، لقد أرسلت إليك بالفعل كل أموالي.‬ 420 00:33:19,250 --> 00:33:20,708 ‫أي جانب يا أمي؟‬ 421 00:33:22,583 --> 00:33:24,875 ‫أنا أنتظر في الخارج. لم يعد لديّ أي نقود.‬ 422 00:33:27,125 --> 00:33:29,166 ‫أنا مدينة يا أمي.‬ 423 00:33:31,500 --> 00:33:34,333 ‫أنت. مهلًا، عد إلى هنا.‬ 424 00:33:37,333 --> 00:33:42,333 ‫جاء ابن أختك "سامبا"، ووضع الأثاث.‬ 425 00:33:44,291 --> 00:33:45,583 ‫غرفتك كبيرة.‬ 426 00:33:46,375 --> 00:33:47,916 ‫إنها جاهزة. لا تقلق.‬ 427 00:33:48,791 --> 00:33:50,791 ‫قاعة المبنى فسيحة.‬ 428 00:33:51,750 --> 00:33:55,583 ‫سيكون لدى الضيوف مساحة كبيرة.‬ 429 00:33:56,708 --> 00:33:59,583 ‫وأنا أيضًا. أتحرق شوقًا لرؤيتك.‬ 430 00:34:00,500 --> 00:34:02,083 ‫حسنًا.‬ 431 00:34:13,125 --> 00:34:14,666 ‫تفضلي. إنه والدك.‬ 432 00:34:18,833 --> 00:34:20,833 ‫"إيمي"؟ مرحبًا؟‬ 433 00:34:22,458 --> 00:34:23,291 ‫مرحبًا؟‬ 434 00:34:24,333 --> 00:34:26,250 ‫"إيمي"، هذا أنا.‬ 435 00:34:27,083 --> 00:34:27,916 ‫هل تسمعينني؟‬ 436 00:34:28,458 --> 00:34:29,708 ‫- تحدثي إليه.‬ ‫- أنا والدك.‬ 437 00:34:30,291 --> 00:34:32,250 ‫"إيمي"؟ مرحبًا؟‬ 438 00:35:04,250 --> 00:35:06,125 ‫مرحبًا. سأراك في الطابق السفلي؟‬ 439 00:35:06,208 --> 00:35:07,041 ‫حسنًا.‬ 440 00:35:09,875 --> 00:35:11,041 ‫"مسابقة الرقص الكبيرة‬ ‫تحركوا"‬ 441 00:35:11,666 --> 00:35:13,041 ‫انظرن يا فتيات. هؤلاء نحن.‬ 442 00:35:13,833 --> 00:35:15,250 ‫لا، نحن لسنا هؤلاء.‬ 443 00:35:15,333 --> 00:35:17,833 ‫لكننا هم بطريقة ما.‬ 444 00:35:17,916 --> 00:35:18,958 ‫"المسابقة مفتوحة للجميع."‬ 445 00:35:19,041 --> 00:35:20,041 ‫بعد أن نرقص،‬ 446 00:35:20,125 --> 00:35:22,500 ‫لن يبقى لهن وجود، بل نحن وحسب.‬ 447 00:35:22,583 --> 00:35:24,416 ‫ستُظهر "الفاتنات" مواهبهن.‬ 448 00:35:26,125 --> 00:35:27,125 ‫أجل، "الفاتنات".‬ 449 00:35:27,208 --> 00:35:29,375 ‫- كيف الحال؟ مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا يا فتيات.‬ 450 00:35:29,458 --> 00:35:30,583 ‫مرحبًا.‬ 451 00:35:30,666 --> 00:35:32,333 ‫- هل أنتن بخير؟‬ ‫- نعم، نحن بخير.‬ 452 00:35:32,416 --> 00:35:33,333 ‫أتأتين إلى هنا كثيرًا؟‬ 453 00:35:33,416 --> 00:35:34,541 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- بالطبع.‬ 454 00:35:34,625 --> 00:35:36,375 ‫- حقًا؟‬ ‫- لم نركنّ هنا من قبل.‬ 455 00:35:36,458 --> 00:35:38,750 ‫طبعًا. فنحن هناك وأنتم هنا.‬ 456 00:35:39,375 --> 00:35:40,541 ‫كيف تعرفين ذلك؟‬ 457 00:35:40,625 --> 00:35:42,083 ‫لأننا رأيناكم أمس.‬ 458 00:35:42,166 --> 00:35:43,000 ‫حقًا؟‬ 459 00:35:43,083 --> 00:35:43,958 ‫في أي سنّ أنتنّ؟‬ 460 00:35:44,041 --> 00:35:45,750 ‫- بسنّ 11 سنة.‬ ‫- لا، 14.‬ 461 00:35:45,833 --> 00:35:46,833 ‫إنهن في الـ11. لننس الأمر!‬ 462 00:35:46,916 --> 00:35:48,333 ‫- نحن في الصف الإعدادي.‬ ‫- لا.‬ 463 00:35:48,416 --> 00:35:50,375 ‫- في الصف الأول الثانوي.‬ ‫- نحن في المرحلة الثانوية.‬ 464 00:35:50,458 --> 00:35:53,041 ‫- نعرف نظرية "فيثاغورث" وكل ذلك.‬ ‫- توقفي.‬ 465 00:35:53,125 --> 00:35:54,291 ‫بوسعي أن أتلوها عليك.‬ 466 00:35:54,375 --> 00:35:55,875 ‫- ما اسمه مرة أخرى؟‬ ‫- الزمي الصمت.‬ 467 00:35:55,958 --> 00:35:57,916 ‫إنهن فتيات صغيرات.‬ 468 00:35:58,000 --> 00:36:00,875 ‫لا. هل لديك رقم هاتف محمول؟‬ 469 00:36:00,958 --> 00:36:03,500 ‫رقم المنزل؟ أم رقم العمل؟‬ 470 00:36:03,583 --> 00:36:04,708 ‫عودوا.‬ 471 00:36:04,791 --> 00:36:08,166 ‫أعرف جدول الضرب كاملًا، أُقسم على ذلك.‬ 472 00:36:08,583 --> 00:36:10,791 ‫1 ضرب 1 يساوي 1.‬ 473 00:36:10,875 --> 00:36:12,583 ‫- "كومبا"، توقفي.‬ ‫- لا.‬ 474 00:36:12,666 --> 00:36:15,208 ‫- يا وسيم!‬ ‫- لم قلت إننا بسنّ 11 سنة؟ أتمزحين؟‬ 475 00:36:15,291 --> 00:36:17,250 ‫- أنت شريرة!‬ ‫- ما سنّنا؟‬ 476 00:36:17,333 --> 00:36:18,416 ‫- أنت فاشلة!‬ ‫- عمرنا 11 سنة.‬ 477 00:36:18,500 --> 00:36:19,833 ‫- لا.‬ ‫- لا.‬ 478 00:36:21,500 --> 00:36:23,458 ‫لا أظن أنك تجعلينني أبدو‬ ‫مثل "كيم كارداشيان".‬ 479 00:36:23,541 --> 00:36:27,250 ‫أجل، أقسم بأنك أصبحت مثل "كيم كارداشيان".‬ 480 00:36:29,041 --> 00:36:30,041 ‫انظرن.‬ 481 00:36:30,125 --> 00:36:31,916 ‫إنها مثيرة جدًا.‬ 482 00:36:32,000 --> 00:36:33,208 ‫سأُقدّم عرضًا.‬ 483 00:36:33,291 --> 00:36:34,833 ‫يجدر بك اتباع نظام غذائي أولًا.‬ 484 00:36:36,958 --> 00:36:39,416 ‫سأحضر لك شيئًا. ثمة شيء مفقود.‬ 485 00:36:39,500 --> 00:36:41,500 ‫هيا يا "ياسمين". قدّمي عرضك.‬ 486 00:36:41,583 --> 00:36:44,500 ‫- هيا يا "ياسمين".‬ ‫- هيا يا "ياسمين".‬ 487 00:36:44,583 --> 00:36:47,041 ‫- من هذه؟‬ ‫- إنها "ياسمين".‬ 488 00:36:47,125 --> 00:36:49,791 ‫- من الأفضل؟‬ ‫- إنها "ياسمين".‬ 489 00:36:49,875 --> 00:36:54,166 ‫- نعم!‬ ‫- نعم!‬ 490 00:36:54,250 --> 00:36:55,083 ‫رائع.‬ 491 00:36:55,166 --> 00:36:56,375 ‫هيا، لنمرح.‬ 492 00:36:57,791 --> 00:36:59,458 ‫انظرن، ثدي.‬ 493 00:37:02,000 --> 00:37:04,041 ‫وجدت ثديًا من أجل "ياسمين".‬ 494 00:37:04,625 --> 00:37:07,458 ‫ثدي كبير. "ياسمين"، سأضعه عليك.‬ ‫هل تريدين الحليب؟‬ 495 00:37:09,041 --> 00:37:10,083 ‫إنه واق ذكري.‬ 496 00:37:13,125 --> 00:37:15,041 ‫- أنتن غبيات جدًا.‬ ‫- ستموتين يا "كومبا".‬ 497 00:37:15,125 --> 00:37:17,416 ‫- إنه زهري اللون.‬ ‫- يتوفّر بكل الألوان.‬ 498 00:37:17,500 --> 00:37:19,791 ‫- يستخدمه المصابون بالسيدا عند الجماع.‬ ‫- نحن في ورطة!‬ 499 00:37:20,416 --> 00:37:22,291 ‫ربما تصابين بمرض السرطان أو الإيدز.‬ 500 00:37:23,291 --> 00:37:25,250 ‫- إنه مقزز.‬ ‫- ارميه.‬ 501 00:37:25,333 --> 00:37:26,666 ‫هذا مقرف!‬ 502 00:37:27,875 --> 00:37:29,666 ‫- ستموتين.‬ ‫- لم أكن أعرف ذلك.‬ 503 00:37:29,750 --> 00:37:32,000 ‫- توقفي يا "كومبا"، رجاءً.‬ ‫- لا تقتربي منا.‬ 504 00:37:32,083 --> 00:37:33,791 ‫- أنا جادة!‬ ‫- لم أكن أعرف ذلك.‬ 505 00:37:35,875 --> 00:37:37,625 ‫نحن لا نمزح يا "كومبا".‬ 506 00:37:37,708 --> 00:37:39,166 ‫لمست واقيًا ذكريًا. أنت مقززة.‬ 507 00:37:39,250 --> 00:37:40,750 ‫أنت بكتيريا عملاقة.‬ 508 00:37:40,833 --> 00:37:42,041 ‫تفوح منك رائحة الموت.‬ 509 00:37:42,125 --> 00:37:44,916 ‫هدّئن من روعكن. لم أكن أعرف ذلك.‬ 510 00:37:49,000 --> 00:37:50,166 ‫هيا. افركيه.‬ 511 00:37:51,333 --> 00:37:52,416 ‫هل سيجدي الأمر نفعًا؟‬ 512 00:37:53,000 --> 00:37:55,041 ‫بالتأكيد. إننا نقضي على كل الجراثيم.‬ 513 00:37:55,500 --> 00:37:56,541 ‫تابعي إذًا.‬ 514 00:37:58,166 --> 00:37:59,583 ‫مهلًا، هذه فرشاة أسناني.‬ 515 00:38:00,583 --> 00:38:03,291 ‫- أعيديها إليّ.‬ ‫- أصبحت مقززة الآن.‬ 516 00:38:07,708 --> 00:38:09,166 ‫لقد تمرغت في الصابون.‬ 517 00:38:09,791 --> 00:38:11,000 ‫هيا.‬ 518 00:38:16,791 --> 00:38:17,666 ‫- شكرًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 519 00:38:17,750 --> 00:38:19,458 ‫- شكرًا لك يا سيدتي.‬ ‫- شكرًا يا أمي.‬ 520 00:38:22,458 --> 00:38:23,541 ‫سأترك هذا هنا.‬ 521 00:38:26,625 --> 00:38:27,541 ‫والدتك لطيفة.‬ 522 00:38:28,541 --> 00:38:29,375 ‫صحيح.‬ 523 00:38:30,083 --> 00:38:31,166 ‫- بسرعة.‬ ‫- هيا.‬ 524 00:38:35,500 --> 00:38:36,666 ‫يا إلهي!‬ 525 00:38:36,750 --> 00:38:38,375 ‫- انظرن إلى وجهه.‬ ‫- استيقظ للتو.‬ 526 00:38:38,458 --> 00:38:40,041 ‫إنه وسيم جدًا.‬ 527 00:38:40,125 --> 00:38:41,708 ‫- شغّلي كاميرتك.‬ ‫- لا.‬ 528 00:38:41,791 --> 00:38:43,916 ‫مستحيل. هل أنت مجنونة؟‬ 529 00:38:44,000 --> 00:38:44,916 ‫قولي إنها لا تعمل.‬ 530 00:38:45,000 --> 00:38:47,208 ‫لا، إنها لا تعمل. أخبريه بذلك.‬ 531 00:38:47,291 --> 00:38:48,500 ‫انظري. "أعطني تلميحًا".‬ 532 00:38:48,583 --> 00:38:50,875 ‫- "أعطني تلميحًا."‬ ‫- لديّ فكرة.‬ 533 00:38:51,458 --> 00:38:52,750 ‫انظرن…‬ 534 00:38:52,833 --> 00:38:54,250 ‫"لديّ ثدي…‬ 535 00:38:55,875 --> 00:38:57,958 ‫- كبير…‬ ‫- لا.‬ 536 00:38:58,041 --> 00:38:59,125 ‫"ثديان."‬ 537 00:39:00,291 --> 00:39:03,375 ‫- لقد تماديت كثيرًا.‬ ‫- "كومبا".‬ 538 00:39:03,750 --> 00:39:06,416 ‫"هل تريد أن تلمسهما؟"‬ 539 00:39:08,375 --> 00:39:10,000 ‫انظرن كيف توردت وجنتاه.‬ 540 00:39:12,666 --> 00:39:13,666 ‫إنه يشبه اليقطين.‬ 541 00:39:13,750 --> 00:39:16,666 ‫إنه مرتبك، يا له من مسكين.‬ 542 00:39:18,041 --> 00:39:19,166 ‫هل أنت جادة؟‬ 543 00:39:19,916 --> 00:39:21,791 ‫اذهبي والعبي بالدمى. أنت مجرد طفلة.‬ 544 00:39:21,875 --> 00:39:24,500 ‫من تنادي بالطفلة؟ أنت الطفل، فهمت؟‬ 545 00:39:24,583 --> 00:39:26,416 ‫أصابك الذعر عندما قلنا "ثديان كبيران".‬ 546 00:39:26,500 --> 00:39:27,708 ‫أيها الأحمق!‬ 547 00:39:28,958 --> 00:39:30,875 ‫لا أعرف لم فعلت ذلك لكنه لم يكن طريفًا!‬ 548 00:39:30,958 --> 00:39:33,791 ‫هل أنت مجنونة؟ هل ستدفع والدتك‬ ‫ثمن جهاز الحاسوب؟‬ 549 00:39:33,875 --> 00:39:35,125 ‫لماذا شغّلت الكاميرا؟‬ 550 00:39:35,208 --> 00:39:37,166 ‫- ماذا يجري هنا؟‬ ‫- أنت مجنونة!‬ 551 00:39:37,250 --> 00:39:38,541 ‫تمالكي نفسك!‬ 552 00:39:59,208 --> 00:40:01,750 ‫على الأقل، هي لم تقتلك. اهدئي.‬ 553 00:40:01,833 --> 00:40:02,708 ‫لقد فضحتني.‬ 554 00:40:02,791 --> 00:40:04,500 ‫ماذا عن الاختيار الأولي لمسابقة الرقص؟‬ 555 00:40:04,583 --> 00:40:08,541 ‫سنرقص معها، لكننا لا تتحدثي معها، ببساطة.‬ 556 00:40:08,625 --> 00:40:12,416 ‫لا يهمك أمر "ياسمين" أو أمرنا‬ ‫أو رقصتنا أو الاختبار الأولي.‬ 557 00:40:12,500 --> 00:40:15,041 ‫أنت تبالغين في رد فعلك.‬ 558 00:40:15,125 --> 00:40:16,916 ‫لم يكن قصدها خبيثًا. كانت تمزح معك.‬ 559 00:40:17,000 --> 00:40:18,333 ‫هي من شغّلت الكاميرا.‬ 560 00:40:18,416 --> 00:40:20,125 ‫هذا هراء. أيمكننا تخطي الأمر؟‬ 561 00:40:20,208 --> 00:40:21,416 ‫هل هدأت؟‬ 562 00:40:22,791 --> 00:40:24,000 ‫اغربي عن وجهي يا ساقطة.‬ 563 00:40:24,083 --> 00:40:26,166 ‫هل جننت؟ كيف تنعتيني بالساقطة؟‬ 564 00:40:26,250 --> 00:40:31,166 ‫ماذا تريدين؟‬ 565 00:40:31,250 --> 00:40:34,833 ‫ماذا تريدين؟‬ 566 00:40:34,916 --> 00:40:37,958 ‫- ماذا تريدين؟‬ ‫- اهدئي.‬ 567 00:40:38,041 --> 00:40:39,208 ‫ماذا تريدين؟‬ 568 00:40:39,291 --> 00:40:42,625 ‫- أنت مجنونة بالفعل.‬ ‫- ماذا تريدين؟‬ 569 00:40:42,708 --> 00:40:45,000 ‫- اهدئي.‬ ‫- قلت اغربي عن وجهي.‬ 570 00:40:45,083 --> 00:40:46,875 ‫- اغربي عن وجهي!‬ ‫- أنت مجنونة!‬ 571 00:40:46,958 --> 00:40:48,541 ‫- اهدئي.‬ ‫- أغربي…‬ 572 00:40:48,625 --> 00:40:51,583 ‫- ارحلي!‬ ‫- اتركيها يا "أنجليكا"، اتركيها!‬ 573 00:40:51,666 --> 00:40:52,875 ‫هل جننت؟ اذهبي إلى هناك.‬ 574 00:40:53,291 --> 00:40:55,541 ‫- "ياسمين"، اذهبي إلى هناك رجاءً.‬ ‫- غبية!‬ 575 00:40:55,625 --> 00:40:56,916 ‫بماذا نعتني؟‬ 576 00:40:57,000 --> 00:40:58,458 ‫ماذا قلت؟‬ 577 00:40:58,541 --> 00:41:00,750 ‫- قلت لك أن تذهبي إلى هناك!‬ ‫- قلت إنك غبية!‬ 578 00:41:00,833 --> 00:41:01,833 ‫اذهبي إلى هناك.‬ 579 00:41:01,916 --> 00:41:04,666 ‫- قلت اغربي عن وجهي.‬ ‫- توقفي عن الكلام.‬ 580 00:41:04,750 --> 00:41:06,416 ‫توقفي يا "أنجليكا"… أنت، إلى هناك.‬ 581 00:41:15,708 --> 00:41:16,541 ‫سأرقص معكن.‬ 582 00:41:18,125 --> 00:41:19,875 ‫- ماذا؟‬ ‫- سأحل مكان "ياسمين".‬ 583 00:41:21,416 --> 00:41:22,583 ‫لا تجيدين الرقص حتى.‬ 584 00:41:23,333 --> 00:41:26,250 ‫ولا وقت لتعليمك.‬ ‫الاختبار الأولي يوم الأحد.‬ 585 00:42:10,333 --> 00:42:11,708 ‫جيد. تعرفين رقصتنا.‬ 586 00:42:12,791 --> 00:42:15,333 ‫لكن لا أعرف ما إذا كانت الفتيات‬ ‫سيقبلن بذلك.‬ 587 00:42:26,041 --> 00:42:27,250 ‫ماذا تفعلين؟‬ 588 00:44:15,500 --> 00:44:16,708 ‫أأنت بخير يا "إيمي"؟‬ 589 00:44:28,791 --> 00:44:29,708 ‫ماذا تريدين؟‬ 590 00:44:30,291 --> 00:44:31,416 ‫هل "أنجليكا" هنا؟‬ 591 00:44:35,166 --> 00:44:36,000 ‫"أنجليكا".‬ 592 00:44:37,041 --> 00:44:39,291 ‫- "أنجليكا".‬ ‫- ماذا يا مغفل؟‬ 593 00:44:39,375 --> 00:44:40,250 ‫ماذا؟‬ 594 00:44:41,000 --> 00:44:42,625 ‫ماذا تفعل؟ كف عن ذلك.‬ 595 00:44:44,875 --> 00:44:47,875 ‫- توقف.‬ ‫- يا ولدان، أحاول النوم.‬ 596 00:44:48,625 --> 00:44:51,041 ‫لا تكف "أنجليكا" عن مضايقتي.‬ 597 00:44:51,125 --> 00:44:51,958 ‫كاذب!‬ 598 00:44:52,041 --> 00:44:54,958 ‫- صديقتك هنا.‬ ‫- ستنال جزاءك.‬ 599 00:44:55,041 --> 00:44:56,916 ‫أرقص منذ أن كنت صغيرة.‬ 600 00:44:58,458 --> 00:45:01,208 ‫تقول أمي إنني كنت أرقص بالفعل في بطنها.‬ 601 00:45:04,333 --> 00:45:06,750 ‫لكن الآن لم أعد أرى أمي أو أبي…‬ 602 00:45:07,625 --> 00:45:09,750 ‫بسبب عملهما في المطعم.‬ 603 00:45:13,041 --> 00:45:14,250 ‫بالكاد أراهما.‬ 604 00:45:18,750 --> 00:45:19,583 ‫يقولان…‬ 605 00:45:21,916 --> 00:45:23,708 ‫إنني ابنة سيئة…‬ 606 00:45:25,375 --> 00:45:26,708 ‫ولا أجيد فعل شيء.‬ 607 00:45:30,958 --> 00:45:31,958 ‫لكن الناس يحبونني.‬ 608 00:45:35,500 --> 00:45:37,250 ‫صحيح يا "إيمي"؟ هل يحبني الناس؟‬ 609 00:45:41,500 --> 00:45:42,750 ‫يقول الجميع إنني مجنونة.‬ 610 00:45:45,375 --> 00:45:48,958 ‫حتى أمي وأبي لا يعرفان أن لديّ موهبة.‬ 611 00:45:51,333 --> 00:45:54,625 ‫حلمت أنهما جاءا لرؤيتي أرقص‬ ‫وقالا إنهما أَحبا ذلك.‬ 612 00:45:56,666 --> 00:45:59,291 ‫يُقال إنه إذا راودك الحلم نفسه 3 مرات،‬ ‫فسيتحقق.‬ 613 00:46:02,291 --> 00:46:03,458 ‫راودني مرتين إلى الآن.‬ 614 00:46:05,625 --> 00:46:06,666 ‫هل لديك أحلام؟‬ 615 00:46:07,708 --> 00:46:09,166 ‫- نعم.‬ ‫- ما هي؟‬ 616 00:46:15,083 --> 00:46:16,625 ‫ألّا يعود أبي أبدًا.‬ 617 00:46:35,625 --> 00:46:38,000 ‫إنها "أنجليكا".‬ ‫الاختيار الأولي الساعة العاشرة.‬ 618 00:46:46,500 --> 00:46:47,333 ‫"أميناتا"؟‬ 619 00:46:48,250 --> 00:46:49,291 ‫استيقظي يا "إيمي".‬ 620 00:46:50,333 --> 00:46:51,333 ‫استيقظي يا حبيبتي.‬ 621 00:46:53,916 --> 00:46:54,750 ‫لقد حان الوقت.‬ 622 00:47:14,625 --> 00:47:16,916 ‫سأعلّمك اليوم كيف تكونين امرأة.‬ 623 00:47:17,500 --> 00:47:20,750 ‫سنطهو من أجل حفل زفاف والدك.‬ 624 00:47:20,833 --> 00:47:21,833 ‫من الآن؟‬ 625 00:47:21,916 --> 00:47:24,625 ‫لا يمكننا القيام بكل شيء في يوم واحد.‬ 626 00:47:34,291 --> 00:47:36,208 ‫ستقشرين كل هذا البصل.‬ 627 00:47:36,916 --> 00:47:38,041 ‫احمليه جيدًا.‬ 628 00:47:38,708 --> 00:47:42,041 ‫ثم قطّعيه قطعًا صغيرة جدًا.‬ 629 00:47:42,875 --> 00:47:43,708 ‫وحدي؟‬ 630 00:47:43,791 --> 00:47:45,500 ‫بالطبع، وحدك.‬ 631 00:47:45,958 --> 00:47:48,250 ‫ثم قطّعي الطماطم،‬ 632 00:47:48,333 --> 00:47:50,333 ‫واطحني الفلفل الحار.‬ 633 00:47:50,916 --> 00:47:54,166 ‫سأساعدك في تحضير الفطائر المقلية.‬ 634 00:48:53,416 --> 00:48:54,833 ‫"إيمي"، أنا مستعد.‬ 635 00:48:57,291 --> 00:48:58,125 ‫سآتي في الحال.‬ 636 00:49:03,500 --> 00:49:04,333 ‫تعال.‬ 637 00:49:12,833 --> 00:49:14,791 ‫ماذا تفعلين يا "إيمي"؟‬ 638 00:49:16,083 --> 00:49:17,166 ‫أبقيه على رأسك.‬ 639 00:49:17,875 --> 00:49:19,166 ‫نحن لسنا في القرية.‬ 640 00:49:19,750 --> 00:49:20,583 ‫ارفعيه!‬ 641 00:49:22,041 --> 00:49:23,291 ‫أصغي إليّ يا "إيمي".‬ 642 00:49:27,166 --> 00:49:28,000 ‫"إيمي"؟‬ 643 00:49:32,458 --> 00:49:33,750 ‫عودي إلى هنا يا "إيمي".‬ 644 00:49:34,583 --> 00:49:37,166 ‫اسمعي.‬ 645 00:49:37,250 --> 00:49:38,083 ‫"إيمي".‬ 646 00:49:56,291 --> 00:49:57,666 ‫"مسابقة الرقص الكبيرة‬ ‫تحركوا"‬ 647 00:50:45,416 --> 00:50:46,708 ‫لا بأس. ابدأن من جديد.‬ 648 00:51:02,875 --> 00:51:05,541 ‫شكرًا. كان ذلك رائعًا. سنعلمكن بالنتيجة.‬ 649 00:51:06,041 --> 00:51:07,750 ‫- شكرًا.‬ ‫- الفرقة التالية.‬ 650 00:51:10,625 --> 00:51:13,416 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 651 00:51:18,125 --> 00:51:19,333 ‫إنها غلطتك أيضًا.‬ 652 00:51:19,833 --> 00:51:23,000 ‫صديقتك الغبية. أريد أن أقتلها.‬ 653 00:51:32,708 --> 00:51:33,708 ‫أين كنت؟‬ 654 00:51:35,791 --> 00:51:40,000 ‫كل طفل ربيته كان يطيعني، إلا أنت.‬ 655 00:51:41,375 --> 00:51:44,041 ‫إذا أخبرت والدتك،‬ 656 00:51:44,666 --> 00:51:46,291 ‫ماذا ستفعل؟‬ 657 00:51:46,791 --> 00:51:48,250 ‫ماذا سنفعل بك؟‬ 658 00:51:48,875 --> 00:51:50,166 ‫تفعلين ما يحلو لك فقط.‬ 659 00:52:12,541 --> 00:52:13,666 ‫هذا لا شيء.‬ 660 00:52:15,208 --> 00:52:16,541 ‫تمر جميع الإناث بذلك.‬ 661 00:52:16,833 --> 00:52:17,875 ‫عندما كنت في سنك،‬ 662 00:52:18,500 --> 00:52:21,083 ‫كنت مخطوبة. كنت أطول منك بقليل.‬ 663 00:52:22,041 --> 00:52:24,458 ‫وبعد بضعة أعوام،‬ 664 00:52:24,541 --> 00:52:30,291 ‫غسّلوني وألبسوني وغطوني…‬ 665 00:52:30,875 --> 00:52:31,875 ‫بقطعة قماش بيضاء،‬ 666 00:52:33,708 --> 00:52:35,875 ‫من رأسي حتى أخمص قدمي.‬ 667 00:52:35,958 --> 00:52:39,708 ‫ثم أخذوني إلى زوجي كي أتزوج.‬ 668 00:52:41,250 --> 00:52:42,458 ‫عندما رفع…‬ 669 00:52:43,791 --> 00:52:44,916 ‫قطعة القماش عن وجهي،‬ 670 00:52:45,750 --> 00:52:51,708 ‫قدّمني إلى أصدقائه وضيوفه وعائلته.‬ 671 00:52:52,833 --> 00:52:56,000 ‫كان عرسًا فخمًا.‬ 672 00:52:57,375 --> 00:52:59,416 ‫أتمنى أن يرزقك الله…‬ 673 00:53:01,125 --> 00:53:03,250 ‫المصير نفسه.‬ 674 00:53:05,416 --> 00:53:07,166 ‫تعالي. سأريك ماذا تفعلين.‬ 675 00:53:22,083 --> 00:53:23,041 ‫أصبحت امرأة الآن.‬ 676 00:53:51,500 --> 00:53:53,125 ‫أين كنت؟ ماذا فعلت؟‬ 677 00:53:53,208 --> 00:53:54,375 ‫تكلمي.‬ 678 00:53:54,916 --> 00:53:56,458 ‫في المنزل. حبستني عمتي.‬ 679 00:53:56,541 --> 00:53:58,458 ‫- من؟‬ ‫- هل كنت محبوسة في قبو؟‬ 680 00:53:58,541 --> 00:54:00,500 ‫أتظنين أنني لن ألقّنك درسًا إن خسرنا؟‬ 681 00:54:00,583 --> 00:54:01,791 ‫إنها كاذبة.‬ 682 00:54:01,875 --> 00:54:04,083 ‫- أقسم لكنّ. كان الأداء رائعًا.‬ ‫- إنها حمقاء!‬ 683 00:54:04,166 --> 00:54:07,458 ‫- أنت غبية.‬ ‫- لقد نال إعجاب لجنة التحكيم.‬ 684 00:54:07,541 --> 00:54:09,541 ‫- حقًا؟ وكيف عرفت؟‬ ‫- لكنك لم تكوني هناك.‬ 685 00:54:09,625 --> 00:54:11,291 ‫لم تقولين ذلك؟ أنت غريبة الأطوار.‬ 686 00:54:11,375 --> 00:54:12,416 ‫- لقد تأخرت.‬ ‫- تأخرت؟‬ 687 00:54:12,500 --> 00:54:13,791 ‫لقد خافت.‬ 688 00:54:13,875 --> 00:54:15,541 ‫لم تأخذي هذا الأمر على محمل الجد.‬ 689 00:54:15,625 --> 00:54:17,958 ‫- أقسم أن الأداء كان…‬ ‫- أنت كاذبة.‬ 690 00:54:18,041 --> 00:54:21,291 ‫- أردت المجيء لكن الباب والمفتاح…‬ ‫- أردت المجيء لكنك كنت محبوسة.‬ 691 00:54:21,375 --> 00:54:22,625 ‫- أقسم.‬ ‫- اتركيها.‬ 692 00:54:22,708 --> 00:54:24,291 ‫لا تلمسيني بحق السماء! لست كاذبة.‬ 693 00:54:24,375 --> 00:54:27,416 ‫- أقسم بأنني أردت المجيء.‬ ‫- أنت أكبر كاذبة عرفتها.‬ 694 00:54:27,500 --> 00:54:29,916 ‫كان الباب مقفلًا. لقد تدربت.‬ 695 00:54:30,000 --> 00:54:31,375 ‫انظرا، ستبكي.‬ 696 00:54:31,458 --> 00:54:32,291 ‫دعيني، تبًا لك.‬ 697 00:54:32,375 --> 00:54:33,625 ‫- أردت فعلًا المجيء…‬ ‫- لن تتركك!‬ 698 00:54:33,708 --> 00:54:35,083 ‫آسفة.‬ 699 00:54:35,791 --> 00:54:37,416 ‫لقد أعجبت الرقصة لجنة التحكيم.‬ 700 00:54:37,875 --> 00:54:39,500 ‫لا تتفوّهين إلا بالهراء.‬ 701 00:54:39,583 --> 00:54:41,000 ‫سنذهب من هنا. تعالين.‬ 702 00:54:41,083 --> 00:54:41,916 ‫دعيني.‬ 703 00:54:45,750 --> 00:54:48,083 ‫- أنا أصدّقها.‬ ‫- أنا ذاهبة.‬ 704 00:55:02,125 --> 00:55:02,958 ‫ما الأخبار؟‬ 705 00:55:03,875 --> 00:55:04,708 ‫لا شيء بعد.‬ 706 00:55:06,208 --> 00:55:08,000 ‫لا عجب. لقد فشلنا فشلًا ذريعًا.‬ 707 00:55:17,875 --> 00:55:18,708 ‫حسنًا. لنذهب.‬ 708 00:55:25,291 --> 00:55:26,125 ‫تحركي.‬ 709 00:55:31,041 --> 00:55:32,083 ‫بسرعة.‬ 710 00:55:40,666 --> 00:55:42,750 ‫- ما هذا الشيء؟‬ ‫- ما هذا؟‬ 711 00:56:44,666 --> 00:56:46,166 ‫حسنًا يا فتيات. الأمر بسيط جدًا.‬ 712 00:56:47,166 --> 00:56:48,291 ‫دخلتن من دون أن تدفعن.‬ 713 00:56:48,583 --> 00:56:51,416 ‫أعطينني أرقام هواتف أهلكن وسأتصل بهم.‬ 714 00:56:51,500 --> 00:56:54,625 ‫لم نكن نعلم أن علينا أن ندفع.‬ ‫كان الباب مفتوحًا.‬ 715 00:56:54,708 --> 00:56:56,666 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- على أي حال، ليس لنا أمهات.‬ 716 00:56:56,750 --> 00:56:58,708 ‫صحيح. نحن مجرد أخوات.‬ 717 00:56:58,791 --> 00:57:00,750 ‫نحن يتيمات.‬ 718 00:57:00,833 --> 00:57:01,666 ‫توقفن عن الكذب.‬ 719 00:57:01,750 --> 00:57:03,041 ‫أشفق علينا. نحن يتيمات.‬ 720 00:57:03,125 --> 00:57:04,666 ‫توقفن عن التفوّه بالهراء.‬ 721 00:57:04,750 --> 00:57:07,333 ‫- حسنًا، سنخرج من هنا.‬ ‫- إلى أين؟ إلى أين تذهبن؟‬ 722 00:57:07,416 --> 00:57:08,666 ‫- أفلتني!‬ ‫- اهدئي!‬ 723 00:57:08,750 --> 00:57:09,833 ‫أفلتني!‬ 724 00:57:09,916 --> 00:57:11,166 ‫لا، لن أفعل.‬ 725 00:57:11,250 --> 00:57:14,250 ‫توقف عن التحرش بي، يا مغتصب الأطفال.‬ 726 00:57:14,333 --> 00:57:17,333 ‫- هل تتحرش بها، حقًا؟ نحن أطفال.‬ ‫- وفي سنّك هذه؟‬ 727 00:57:17,416 --> 00:57:19,458 ‫سنستدعي محاميينا.‬ 728 00:57:19,541 --> 00:57:21,458 ‫أعطينني أرقام أهلكن.‬ 729 00:57:21,541 --> 00:57:23,250 ‫ماذا يجري هنا؟‬ 730 00:57:23,333 --> 00:57:25,333 ‫كان صديقك يتحرش بنا.‬ 731 00:57:26,125 --> 00:57:27,833 ‫لا، هذا ليس ما يحدث.‬ 732 00:57:28,333 --> 00:57:31,083 ‫دخلت هؤلاء الشابات من الباب الخلفي.‬ 733 00:57:31,166 --> 00:57:34,208 ‫- أجل؟‬ ‫- فطلبت أرقام أهلهن،‬ 734 00:57:34,291 --> 00:57:38,083 ‫فألّفن القصص ونعتنني بمغتصب الأطفال‬ ‫لأنني سحبتها من ذراعها كي لا تهرب.‬ 735 00:57:38,166 --> 00:57:39,250 ‫دعنا نطلب الشرطة.‬ 736 00:57:48,791 --> 00:57:54,333 ‫- جرى اختيارنا.‬ ‫- إنهن يسخرن منا. سأطلب الشرطة.‬ 737 00:57:54,416 --> 00:57:55,958 ‫جرى اختيارنا.‬ 738 00:57:56,041 --> 00:57:58,291 ‫لست أمزح. سأتصل بالشرطة.‬ 739 00:57:58,375 --> 00:58:02,416 ‫رجاءً يا سيدي. نحن راقصات‬ ‫وسنشارك في مسابقة في المتنزه.‬ 740 00:58:02,500 --> 00:58:05,291 ‫إذا طلبت الشرطة، لن نستطيع الذهاب.‬ 741 00:58:05,375 --> 00:58:06,875 ‫لكنني راقص أيضًا.‬ 742 00:58:07,041 --> 00:58:08,708 ‫- هذا طريف!‬ ‫- عليك أن تفقد الوزن.‬ 743 00:58:08,791 --> 00:58:10,208 ‫صدقًا، نحن راقصات. انظر.‬ 744 00:58:18,833 --> 00:58:23,791 ‫"هيا‬ 745 00:58:23,875 --> 00:58:25,958 ‫هيا يا (إيمي)‬ 746 00:58:26,041 --> 00:58:31,916 ‫هيا يا (إيمي)"‬ 747 00:58:32,000 --> 00:58:34,083 ‫هيا!‬ 748 00:58:34,166 --> 00:58:36,166 ‫- ارحلن. لا أريد رؤيتكن!‬ ‫- "الفاتنات"!‬ 749 00:58:36,250 --> 00:58:38,666 ‫- لا أريد أن أراكن مرة أخرى. اخرجن.‬ ‫- "الفاتنات"!‬ 750 00:58:38,750 --> 00:58:39,958 ‫نراكن لاحقًا.‬ 751 00:58:40,041 --> 00:58:40,958 ‫عجبًا!‬ 752 00:58:41,041 --> 00:58:43,458 ‫نحن في التصفيات النهائية.‬ 753 00:58:45,041 --> 00:58:48,125 ‫هيا! لقد رقصتن ببراعة.‬ 754 00:58:48,708 --> 00:58:51,416 ‫سنُدهشهم في المسابقة!‬ 755 00:58:52,291 --> 00:58:56,541 ‫أجل!‬ 756 01:00:21,291 --> 01:00:24,500 ‫أجل!‬ 757 01:00:24,583 --> 01:00:25,583 ‫"(إيمي)"‬ 758 01:00:32,375 --> 01:00:33,500 ‫كم حبة يمكن أن آخذ؟‬ 759 01:00:33,833 --> 01:00:34,875 ‫لا أعرف. افعل ذلك بنفسك.‬ 760 01:00:46,583 --> 01:00:52,541 ‫1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8…‬ 761 01:00:54,250 --> 01:00:57,500 ‫9، 10.‬ 762 01:01:14,166 --> 01:01:16,208 ‫أجل!‬ 763 01:01:16,333 --> 01:01:18,541 ‫إنها تظهر فتحة الصدر.‬ 764 01:01:20,416 --> 01:01:21,250 ‫أنت مثيرة!‬ 765 01:01:23,541 --> 01:01:24,916 ‫حسنًا…‬ 766 01:01:25,583 --> 01:01:26,500 ‫تمامًا.‬ 767 01:01:26,583 --> 01:01:30,083 ‫لقد تحمّس لك الناس.‬ ‫هل شاهدت الإعجابات التي حصلنا عليها؟‬ 768 01:01:30,166 --> 01:01:33,000 ‫أمر لا يُصدّق. حققت نجاحًا كبيرًا يا فتاة!‬ 769 01:01:33,083 --> 01:01:34,041 ‫من التي حققت نجاحًا؟‬ 770 01:01:34,125 --> 01:01:37,083 ‫- إنها "إيمي".‬ ‫- من تكون؟‬ 771 01:01:37,166 --> 01:01:39,416 ‫من الأفضل؟ إنها "إيمي".‬ 772 01:01:41,458 --> 01:01:47,083 ‫- من تكون؟‬ ‫- إنها "إيمي".‬ 773 01:01:51,166 --> 01:01:53,166 ‫على رسلك.‬ 774 01:01:55,166 --> 01:01:56,208 ‫أيها التافه.‬ 775 01:01:56,916 --> 01:01:58,166 ‫قزم صغير…‬ 776 01:01:58,250 --> 01:01:59,875 ‫يأكل مخاطه.‬ 777 01:01:59,958 --> 01:02:01,000 ‫انظرن من هناك.‬ 778 01:02:02,583 --> 01:02:04,000 ‫فرقة "سويتي سواغ".‬ 779 01:02:05,166 --> 01:02:06,958 ‫و"و. س." برفقتهن.‬ 780 01:02:07,041 --> 01:02:08,000 ‫انسي الأمر.‬ 781 01:02:21,166 --> 01:02:23,166 ‫أي صديق؟ أتشعرين بالغيرة؟‬ 782 01:02:23,583 --> 01:02:25,708 ‫ماذا تفعل هذه الطفلة؟ اتركيني!‬ 783 01:02:25,791 --> 01:02:27,458 ‫- تبًا!‬ ‫ - إنها مجنونة!‬ 784 01:02:29,458 --> 01:02:31,458 ‫- هيا!‬ ‫- ابتعدي!‬ 785 01:02:34,333 --> 01:02:36,041 ‫ابتعدي عنها.‬ 786 01:02:36,125 --> 01:02:37,625 ‫ابتعدوا عنها.‬ 787 01:02:37,708 --> 01:02:38,875 ‫دعوها وشأنها.‬ 788 01:02:40,041 --> 01:02:43,083 ‫- انظروا إلى سروالها.‬ ‫- ما هذا السروال الرث؟‬ 789 01:02:43,166 --> 01:02:44,333 ‫تتجمّل بهذا وذاك،‬ 790 01:02:44,416 --> 01:02:46,333 ‫- لكن تأتي بثيابها من القمامة.‬ ‫- حسنًا، هذا يكفي.‬ 791 01:02:46,833 --> 01:02:49,583 ‫- انظروا إلى سروالها إلى الداخلي!‬ ‫- ابتعدي من هنا.‬ 792 01:02:49,666 --> 01:02:51,833 ‫- ابتعدي.‬ ‫- أيتها الساقطة.‬ 793 01:02:51,916 --> 01:02:53,833 ‫أنت وهاتفك اللعين.‬ 794 01:02:54,458 --> 01:02:56,500 ‫هيا يا فتيات. لنذهب بسرعة.‬ 795 01:02:56,583 --> 01:02:58,958 ‫- إنهن مجنونات.‬ ‫- لقد شدّت شعري!‬ 796 01:03:03,083 --> 01:03:04,166 ‫تعالي.‬ 797 01:05:18,916 --> 01:05:21,958 ‫مهلًا. من أين أتيت بهذه اللعبة؟‬ 798 01:05:22,041 --> 01:05:25,583 ‫- من أين أتيت بها؟ انظر إليّ.‬ ‫- أعطاني إياها أحدهم في الحديقة.‬ 799 01:05:28,333 --> 01:05:29,250 ‫انظر إليّ.‬ 800 01:05:29,833 --> 01:05:32,583 ‫حبيبي. أخبرني من أين حصلت‬ ‫على اللعبة وسأعيدها لك.‬ 801 01:05:33,208 --> 01:05:34,666 ‫أخبرني. تحدث إليّ.‬ 802 01:05:35,416 --> 01:05:36,375 ‫من أين حصلت عليها؟‬ 803 01:05:37,583 --> 01:05:38,416 ‫أخبرني الحقيقة.‬ 804 01:05:39,000 --> 01:05:41,500 ‫اشترت "إيمي" أشياء لي ولصديقاتها.‬ 805 01:05:41,583 --> 01:05:42,791 ‫توقف عن الكذب.‬ 806 01:06:12,000 --> 01:06:13,666 ‫"إيمي"، هل ستخبرين الأشباح؟‬ 807 01:06:15,333 --> 01:06:16,458 ‫هل سيقتلونني؟‬ 808 01:06:37,250 --> 01:06:38,125 ‫أمي.‬ 809 01:06:39,583 --> 01:06:40,583 ‫أمي.‬ 810 01:06:41,458 --> 01:06:44,000 ‫أمي.‬ 811 01:06:46,208 --> 01:06:47,750 ‫أمي، لقد أخفتني.‬ 812 01:06:47,833 --> 01:06:49,000 ‫أنا بخير يا عزيزي.‬ 813 01:06:49,875 --> 01:06:50,791 ‫أنا بخير.‬ 814 01:06:51,583 --> 01:06:52,541 ‫هيا، دعنا نأكل.‬ 815 01:07:02,583 --> 01:07:05,333 ‫"إيمي"، لا يمكن أن يستمر الأمر‬ ‫على هذا المنوال.‬ 816 01:07:05,916 --> 01:07:07,750 ‫الجميع يتحدث عن هذا الفيديو.‬ 817 01:07:08,291 --> 01:07:09,708 ‫رأى الجميع سروالك الداخلي.‬ 818 01:07:12,875 --> 01:07:14,000 ‫يقولون إننا أطفال.‬ 819 01:07:15,291 --> 01:07:17,416 ‫ويتحدثون عن سروالك اللعين.‬ 820 01:07:17,833 --> 01:07:18,791 ‫علينا أن نفعل شيئًا.‬ 821 01:07:18,875 --> 01:07:20,708 ‫والدتك تستريح مع عمتها. لقد تحسنت.‬ 822 01:07:22,125 --> 01:07:23,125 ‫مهلًا.‬ 823 01:07:24,583 --> 01:07:25,458 ‫هذا هاتفي.‬ 824 01:07:26,291 --> 01:07:27,291 ‫أكان معك طوال الوقت؟‬ 825 01:07:28,083 --> 01:07:30,208 ‫- بحثنا عنه معًا وقلت إنك لا تعرفين مكانه.‬ ‫- أعده إليّ.‬ 826 01:07:30,291 --> 01:07:32,958 ‫- أرجوك. أنا بحاجة إليه. أعده إليّ.‬ ‫- لماذا؟ إنه هاتفي.‬ 827 01:07:33,041 --> 01:07:34,291 ‫يكفي. لن أعيده إليك.‬ 828 01:07:34,375 --> 01:07:35,416 ‫- أعده إليّ.‬ ‫- كلا.‬ 829 01:07:56,625 --> 01:07:57,583 ‫ماذا تفعلين؟‬ 830 01:08:03,416 --> 01:08:04,291 ‫هل جننت؟‬ 831 01:08:05,291 --> 01:08:06,666 ‫- أعده إليّ.‬ ‫- ابتعدي عني.‬ 832 01:08:06,750 --> 01:08:08,750 ‫- أعده إليّ.‬ ‫- قلت ابتعدي عني.‬ 833 01:08:09,875 --> 01:08:11,583 ‫- أعده إليّ.‬ ‫- ابتعدي عني.‬ 834 01:08:18,083 --> 01:08:20,625 ‫"إيمي". هاتفي.‬ 835 01:08:21,291 --> 01:08:23,958 ‫افتحي الباب. "إيمي"، أريد هاتفي.‬ 836 01:08:25,666 --> 01:08:26,750 ‫لن أغادر المكان.‬ 837 01:08:27,541 --> 01:08:28,750 ‫أريد هاتفي.‬ 838 01:08:29,666 --> 01:08:30,500 ‫افتحي الباب.‬ 839 01:08:38,375 --> 01:08:39,333 ‫قلت افتحي الباب.‬ 840 01:08:45,125 --> 01:08:46,958 ‫هيا. لا وقت لديّ لهذا.‬ 841 01:08:49,375 --> 01:08:50,208 ‫أنت.‬ 842 01:08:50,750 --> 01:08:51,750 ‫"نشر"‬ 843 01:08:51,833 --> 01:08:52,666 ‫اسمعيني.‬ 844 01:08:57,416 --> 01:08:58,625 ‫هيا، افتحي الباب.‬ 845 01:09:08,500 --> 01:09:09,416 ‫هذا هراء.‬ 846 01:09:14,916 --> 01:09:16,625 ‫باستخدام الفرجار،‬ 847 01:09:16,708 --> 01:09:19,708 ‫نضع "ن" بشكل متناظر مع "ن"‬ 848 01:09:19,791 --> 01:09:21,666 ‫بالنسبة إلى الخط المستقيم.‬ 849 01:09:22,250 --> 01:09:24,500 ‫هل فهم الجميع؟ هل انتهى الجميع؟‬ 850 01:09:26,125 --> 01:09:27,958 ‫جيد. "إيمي"، تعالي إلى اللوح، رجاءً.‬ 851 01:09:36,750 --> 01:09:39,166 ‫"مالكوم"، ماذا فعلت؟ إلى مكتب الناظر.‬ 852 01:09:39,250 --> 01:09:42,083 ‫- إنها من تنشر صورها عارية على الإنترنت.‬ ‫- اخرس!‬ 853 01:09:42,166 --> 01:09:44,000 ‫- ما هذا الهراء؟‬ ‫- انت اخرسي.‬ 854 01:09:44,083 --> 01:09:47,625 ‫- أغلق فمك.‬ ‫- أنت اخرسي. هل أنت العاهرة أم أنا؟‬ 855 01:09:47,708 --> 01:09:48,708 ‫- اصمت.‬ ‫- أنت اسكتي.‬ 856 01:09:48,791 --> 01:09:51,208 ‫- سأتصل بأهاليكما. هذا يكفي.‬ ‫- عاهرة!‬ 857 01:09:51,291 --> 01:09:53,708 ‫- سأتصل بأهاليكما.‬ ‫- لا يا سيدتي، بل أهلها…‬ 858 01:09:55,458 --> 01:09:56,500 ‫ما مشكلتك؟‬ 859 01:09:57,333 --> 01:09:58,916 ‫أي لعبة تلعبين يا "إيمي"؟‬ 860 01:10:01,875 --> 01:10:03,750 ‫من أين جئت؟‬ 861 01:10:04,500 --> 01:10:05,541 ‫من أنت يا "إيمي"؟‬ 862 01:10:06,041 --> 01:10:06,958 ‫"أميناتا".‬ 863 01:10:07,708 --> 01:10:09,041 ‫تكذبين عليّ.‬ 864 01:10:09,416 --> 01:10:10,416 ‫تسرقين مني.‬ 865 01:10:11,041 --> 01:10:14,500 ‫تعتدين على زملائك في الصف وتتصرفين كعاهرة.‬ 866 01:10:14,583 --> 01:10:18,583 ‫ماذا تفعلين في الحي؟‬ ‫الأشياء التي سمعتها عنك!‬ 867 01:10:18,666 --> 01:10:22,375 ‫ما الذي تخططين له؟‬ ‫أتريدين إذلالي، أنا أمك؟‬ 868 01:10:22,875 --> 01:10:24,750 ‫"أميناتا".‬ 869 01:10:24,833 --> 01:10:28,125 ‫ووالدك الذي يلومني على كل شيء.‬ 870 01:10:28,208 --> 01:10:30,625 ‫- والذي تزوج بزوجة أخرى.‬ ‫- دعيها وشأنها.‬ 871 01:10:30,708 --> 01:10:33,583 ‫- دعيها وشأنها.‬ ‫- أتريدين أن تزيدي من معاناتي؟‬ 872 01:10:34,083 --> 01:10:34,958 ‫من أنت يا "إيمي"؟‬ 873 01:10:35,500 --> 01:10:37,958 ‫- أعطيني هذا.‬ ‫- لست ابنتي بعد اليوم. سأقتلك.‬ 874 01:10:38,041 --> 01:10:40,833 ‫- سأقتلك.‬ ‫- اذهبي وأحضري بعض الماء.‬ 875 01:12:37,291 --> 01:12:38,125 ‫ألم تبدأن بعد؟‬ 876 01:12:38,541 --> 01:12:39,375 ‫لا.‬ 877 01:12:48,166 --> 01:12:49,000 ‫ماذا يجري؟‬ 878 01:12:49,875 --> 01:12:51,000 ‫تعرفين جيدًا.‬ 879 01:12:51,083 --> 01:12:53,833 ‫بسبب صورتك الغبية تشوهت سمعتنا الآن.‬ 880 01:12:53,916 --> 01:12:56,625 ‫- هل أنت سعيدة؟‬ ‫- بصراحة، لقد تجاوزت كل الحدود.‬ 881 01:12:56,708 --> 01:13:01,250 ‫إذا فعلت ذلك، كانت أمي لتعيدني إلى القرية.‬ ‫ذهاب بلا عودة.‬ 882 01:13:01,333 --> 01:13:03,125 ‫من يهتم؟ سنريهم أننا نساء حقيقيات.‬ 883 01:13:03,208 --> 01:13:04,791 ‫نحن الآن في المأزق نفسه معك.‬ 884 01:13:04,875 --> 01:13:07,333 ‫هل رأيت حتى التعليقات على صورتك؟‬ 885 01:13:07,833 --> 01:13:11,000 ‫أتعرفين أن الناس يطلبون منا‬ ‫أن ننشر صورًا مثلك؟‬ 886 01:13:11,083 --> 01:13:13,083 ‫نحن لا نتعرى. لسنا على شاكلتك.‬ 887 01:13:13,166 --> 01:13:16,083 ‫لا يهم. ما يهم أن نفوز بالمسابقة.‬ 888 01:13:16,166 --> 01:13:17,916 ‫استيقظن. علينا التدرب.‬ 889 01:13:18,000 --> 01:13:19,958 ‫- اسكتي.‬ ‫- لا يهمني. سأرقص.‬ 890 01:13:29,375 --> 01:13:31,375 ‫بحقكن. هل جننتن أم ماذا؟‬ 891 01:13:40,416 --> 01:13:43,708 ‫ماذا تفعلين؟ هيا. أعيدي إليّ الهاتف.‬ 892 01:13:43,791 --> 01:13:45,458 ‫- أعيديه إليّ.‬ ‫- ابتعدي عني.‬ 893 01:13:45,541 --> 01:13:47,000 ‫- توقفي.‬ ‫- بحقكن!‬ 894 01:13:47,083 --> 01:13:50,958 ‫- ابتعدي عني.‬ ‫- تعالي نرقص يا "كومبا".‬ 895 01:13:51,041 --> 01:13:52,833 ‫اتركيني. أنت مجنونة!‬ 896 01:13:52,916 --> 01:13:55,583 ‫- هيا يا "جيس". تعالي!‬ ‫- ابتعدي عني.‬ 897 01:13:55,666 --> 01:13:57,958 ‫هيا! ارقصا!‬ 898 01:13:58,750 --> 01:14:00,666 ‫- هيا. لنؤدّ الخطوات.‬ ‫- توقفي الآن.‬ 899 01:14:00,750 --> 01:14:01,833 ‫هيا!‬ 900 01:14:03,083 --> 01:14:03,958 ‫ابتعدي عنها.‬ 901 01:14:04,541 --> 01:14:05,791 ‫إنكن تفسدن كل شيء.‬ 902 01:14:07,291 --> 01:14:08,708 ‫ارقصن. افعلن شيئًا.‬ 903 01:14:11,708 --> 01:14:12,875 ‫لقد سئمت مزاجيتك.‬ 904 01:14:14,083 --> 01:14:15,583 ‫- هيا!‬ ‫- تحتاجين إلى المساعدة.‬ 905 01:14:16,833 --> 01:14:18,166 ‫لقد فقدت صوابها.‬ 906 01:14:21,708 --> 01:14:22,708 ‫تعالين يا رفيقات.‬ 907 01:14:26,541 --> 01:14:27,375 ‫تبًا!‬ 908 01:15:02,291 --> 01:15:03,125 ‫كيف حالك؟‬ 909 01:15:09,666 --> 01:15:10,500 ‫دعيني أفعل هذا.‬ 910 01:16:03,416 --> 01:16:06,416 ‫أعرف أن الظروف التي تمُرّين بها مع زوجك…‬ 911 01:16:07,041 --> 01:16:08,041 ‫صعبة جدًا.‬ 912 01:16:08,791 --> 01:16:13,000 ‫لكن الله لا يكلف أي امرأة فوق وسعها.‬ 913 01:16:13,541 --> 01:16:19,458 ‫إذا كان العبء ثقيلًا،‬ ‫فيحق لك أن تُنهي هذا الزواج.‬ 914 01:16:21,041 --> 01:16:22,041 ‫لكن عليك أن تعلمي،‬ 915 01:16:23,875 --> 01:16:26,625 ‫لا يوجد شيطان أو روح شريرة في هذا المكان.‬ 916 01:16:27,958 --> 01:16:29,041 ‫عليّ أن أذهب الآن.‬ 917 01:16:29,708 --> 01:16:31,666 ‫لا، شكرًا لك.‬ 918 01:16:31,750 --> 01:16:32,791 ‫احتفظي بمالك.‬ 919 01:16:58,541 --> 01:17:00,666 ‫- لقد جاءت "ياسمين".‬ ‫- أجل.‬ 920 01:17:03,666 --> 01:17:05,041 ‫مرحبًا، كيف حالك؟‬ 921 01:17:07,708 --> 01:17:10,333 ‫أسرعوا إلى هنا وإلا ستُعاقبون.‬ 922 01:17:56,458 --> 01:18:01,541 ‫"إيمي"، أريد حقًا أن أحافظ على صداقتنا،‬ ‫ولكن بصراحة، لا أستطيع أمام الآخرين.‬ 923 01:18:10,000 --> 01:18:11,000 ‫وماذا عن المسابقة؟‬ 924 01:18:15,333 --> 01:18:17,166 ‫انسي الأمر. توقفي عن ذلك.‬ 925 01:18:18,250 --> 01:18:19,500 ‫لن ترقصي معنا بعد اليوم.‬ 926 01:18:21,125 --> 01:18:22,625 ‫انتهى الأمر.‬ 927 01:18:25,833 --> 01:18:27,166 ‫ابتعدي عني. أنت تؤلمينني.‬ 928 01:18:28,375 --> 01:18:29,458 ‫أنت تؤلمينني.‬ 929 01:18:30,625 --> 01:18:31,458 ‫"إيمي".‬ 930 01:18:59,583 --> 01:19:02,583 ‫"حياة مديدة للعروسين"‬ 931 01:20:32,750 --> 01:20:33,583 ‫"إيمي"؟‬ 932 01:20:34,166 --> 01:20:37,125 ‫"إيمي"، ألن تجهزي نفسك لحفل الزفاف؟‬ 933 01:20:37,208 --> 01:20:38,541 ‫إنها حتى لا ترد.‬ 934 01:22:12,125 --> 01:22:14,125 ‫"تحركوا"‬ 935 01:22:18,875 --> 01:22:23,541 ‫دعونا نصفّق بحرارة لـ"سويتي سواغ"، رجاءً.‬ 936 01:22:23,625 --> 01:22:24,666 ‫شكرًا لكم.‬ 937 01:22:25,375 --> 01:22:29,333 ‫والآن دعونا نرحب لا بـ"بيكي بلايندرز"‬ ‫أو "بينك ليديز"،‬ 938 01:22:29,416 --> 01:22:31,333 ‫بل بـ4 سيدات…‬ 939 01:22:31,416 --> 01:22:32,583 ‫دعونا نرحب بـ"بينكيز".‬ 940 01:22:32,666 --> 01:22:33,541 ‫لماذا هي هنا؟‬ 941 01:22:34,375 --> 01:22:35,208 ‫هل اتصلت بها؟‬ 942 01:22:35,291 --> 01:22:36,125 ‫لا، لم أفعل.‬ 943 01:22:37,000 --> 01:22:40,083 ‫- بسرعة.‬ ‫- هيا يا فتيات. قفن هنا.‬ 944 01:22:40,583 --> 01:22:41,958 ‫سنناديكن، اتفقنا؟‬ 945 01:22:43,875 --> 01:22:46,458 ‫سننتظر "ياسمين". ستأتي.‬ 946 01:22:46,541 --> 01:22:49,458 ‫لم يتبق وقت. عليها أن ترقص معنا.‬ 947 01:22:49,541 --> 01:22:51,416 ‫إنها في الواقع أفضل من "ياسمين".‬ 948 01:22:52,166 --> 01:22:53,333 ‫صحيح. إنها أفضل.‬ 949 01:22:54,208 --> 01:22:55,791 ‫هيا بنا.‬ 950 01:22:56,166 --> 01:22:58,125 ‫- حسنًا.‬ ‫- لنتحمّس! هيا!‬ 951 01:22:58,208 --> 01:23:00,125 ‫- من هؤلاء؟‬ ‫- "الفاتنات".‬ 952 01:23:00,208 --> 01:23:01,958 ‫- من هؤلاء؟‬ ‫- "الفاتنات".‬ 953 01:23:02,041 --> 01:23:03,625 ‫- من الأفضل؟‬ ‫- "الفاتنات".‬ 954 01:23:03,708 --> 01:23:06,375 ‫لنصفق بحرارة لـ"بينكيز".‬ 955 01:23:06,458 --> 01:23:08,708 ‫أحسنتن يا فتيات! اشكرن جمهوركن.‬ 956 01:23:08,791 --> 01:23:09,666 ‫شكرًا لكم.‬ 957 01:23:11,208 --> 01:23:16,208 ‫والآن، سنرحب بالـ"ف ا ت ن ا ت"…‬ 958 01:23:16,333 --> 01:23:19,125 ‫لديهن أجنحة. سيحلّقن عاليًا ويبهرنكم.‬ 959 01:23:19,208 --> 01:23:21,416 ‫فلنسمع تصفيقًا مدويًا من أجل…‬ 960 01:23:21,500 --> 01:23:24,333 ‫- "الفاتنات".‬ ‫- لنفعل هذا يا رفيقات.‬ 961 01:26:20,791 --> 01:26:21,625 ‫"إيمي"؟‬ 962 01:27:06,708 --> 01:27:08,541 ‫أمي.‬ 963 01:27:11,083 --> 01:27:12,583 ‫أين كنت؟‬ 964 01:27:14,958 --> 01:27:15,791 ‫ماذا أرى؟‬ 965 01:27:17,791 --> 01:27:20,000 ‫ملابس عاهرة.‬ 966 01:27:21,041 --> 01:27:22,916 ‫من طلب منك ارتداء هذه الملابس؟‬ 967 01:27:23,000 --> 01:27:23,833 ‫عمتي.‬ 968 01:27:24,500 --> 01:27:25,333 ‫دعيها وشأنها.‬ 969 01:27:25,416 --> 01:27:27,041 ‫ولم ينبغي لي ذلك؟‬ 970 01:27:27,125 --> 01:27:28,916 ‫انظري ماذا ترتدي.‬ 971 01:27:29,625 --> 01:27:33,083 ‫طفلة المرأة المحترمة‬ ‫لا ترتدي مثل هذه الملابس.‬ 972 01:27:33,166 --> 01:27:36,000 ‫- دعي ابنتي وشأنها.‬ ‫- لن أدعها وشأنها.‬ 973 01:27:37,833 --> 01:27:41,291 ‫اذهبي وارتدي ثوبك…‬ 974 01:27:41,875 --> 01:27:43,708 ‫من أجل زفاف والدك.‬ 975 01:27:43,791 --> 01:27:45,625 ‫دعي ابنتي وشأنها الآن يا عمتي.‬ 976 01:28:08,333 --> 01:28:09,166 ‫أمي.‬ 977 01:28:10,791 --> 01:28:11,875 ‫أرجوك لا تذهبي.‬ 978 01:28:20,375 --> 01:28:21,458 ‫اهدئي.‬ 979 01:28:26,916 --> 01:28:27,750 ‫هيا إذًا.‬ 980 01:29:01,625 --> 01:29:02,458 ‫لعلمك…‬ 981 01:29:03,458 --> 01:29:04,791 ‫لست مضطرة إلى الذهاب.‬ 982 01:35:34,791 --> 01:35:37,291 ‫ترجمة "كاثرين كيلسي"‬