1
00:00:47,810 --> 00:00:50,010
Nej! Nej! Nej!
2
00:00:51,890 --> 00:00:54,210
Snälla! Nej!
3
00:00:59,850 --> 00:01:02,970
Släpp mig! Nej!
4
00:01:05,090 --> 00:01:06,890
Släpp mig!
5
00:01:12,210 --> 00:01:14,010
Förlåt!
6
00:01:14,170 --> 00:01:16,290
Förlåt.
7
00:01:17,290 --> 00:01:20,090
Förlåt. Förlåt!
8
00:01:22,530 --> 00:01:24,690
Vårdnad? Menar du allvar?
9
00:01:24,850 --> 00:01:30,010
-Det är bättre om Grace bor med mig.
-Med dig och din flickvän?
10
00:01:30,170 --> 00:01:32,930
-Grace behöver vara med mig.
-Varför då?
11
00:01:33,090 --> 00:01:37,530
Med tanke på allt som händer
behöver hon ett tryggt hem.
12
00:01:37,690 --> 00:01:41,770
Jag bor närmare
hennes skola och hennes vänner.
13
00:01:41,930 --> 00:01:46,970
En tonårstjej ska bo hos sin mamma.
Rätten håller med mig.
14
00:01:47,130 --> 00:01:50,530
-Och ni har ett vapen i huset.
-Det är inlåst.
15
00:01:50,690 --> 00:01:52,410
Det kvittar.
16
00:01:52,570 --> 00:01:57,810
-Jag har varit mest närvarande.
-Ja, du har varit långtidsarbetslös.
17
00:01:57,970 --> 00:02:00,250
Därför begär jag även underhåll.
18
00:02:02,770 --> 00:02:07,010
Du förstörde vår familj
och nu ska jag betala för det?
19
00:02:07,170 --> 00:02:11,170
Jag hjälpte dig när du pluggade.
Vi var tillsammans i 16 år.
20
00:02:11,330 --> 00:02:14,370
-Vart ska du?
-Vi ses i rätten.
21
00:02:39,330 --> 00:02:40,890
Vad händer här?
22
00:02:41,050 --> 00:02:45,170
Jag hann inte förvarna dig.
Terrance fick tjänsten.
23
00:02:46,490 --> 00:02:48,050
Jag låg ju bäst till.
24
00:02:48,210 --> 00:02:52,930
Ja, du låg väldigt bra till,
men det blev inget den här gången.
25
00:02:53,090 --> 00:02:57,770
Jag har slitit för den befordran.
Jag har jobbat kvällar och helger.
26
00:02:57,930 --> 00:03:01,770
-Det var min tjänst.
-Det kommer fler chanser.
27
00:03:03,210 --> 00:03:06,730
Vi kanske kan ta ett glas
och prata om det.
28
00:03:08,370 --> 00:03:10,610
Jag måste jobba.
29
00:03:49,690 --> 00:03:51,210
Hej, Ash.
30
00:03:52,290 --> 00:03:53,610
Hej.
31
00:03:53,770 --> 00:03:55,330
Moster Jasmine?
32
00:03:56,930 --> 00:03:58,610
Herregud!
33
00:03:58,770 --> 00:04:01,170
-Vad lång du är!
-Ja.
34
00:04:01,330 --> 00:04:04,410
-Hur länge stannar du i stan?
-Vad menar du?
35
00:04:04,570 --> 00:04:08,490
Jag sa
att du har jobbat på västkusten.
36
00:04:09,370 --> 00:04:11,330
Jag kom precis tillbaka.
37
00:04:11,490 --> 00:04:15,530
-Du måste titta när jag tävlar.
-Jättegärna.
38
00:04:15,690 --> 00:04:18,530
Gå upp och gör klart läxorna.
39
00:04:18,690 --> 00:04:20,770
Kan jag inte göra det senare?
40
00:04:20,930 --> 00:04:23,890
Jag vill helst att du gör det nu.
41
00:04:25,490 --> 00:04:26,810
Okej.
42
00:04:29,890 --> 00:04:35,170
-Vad vill du?
-Kan vi gå in och prata om det?
43
00:04:49,250 --> 00:04:51,250
-Vill du låna pengar?
-Nej.
44
00:04:51,410 --> 00:04:56,530
Det går bra på gymmet
och jag är ren och nykter.
45
00:04:56,690 --> 00:05:00,130
-Hur länge då?
-Drygt nio månader.
46
00:05:00,290 --> 00:05:03,650
-Vi får hoppas att det håller i sig.
-Det gör det.
47
00:05:07,890 --> 00:05:09,970
Jag hörde om dig och Rick.
48
00:05:10,130 --> 00:05:13,010
Jag är ledsen
att jag inte stöttade dig-
49
00:05:13,170 --> 00:05:16,610
-och att du fick sköta
mammas begravning.
50
00:05:16,770 --> 00:05:19,370
-Är det här nån AA-grej?
-Vad menar du?
51
00:05:19,530 --> 00:05:22,890
-När man går runt och ber om ursäkt.
-Nej.
52
00:05:23,050 --> 00:05:27,010
Det behöver jag visserligen göra.
53
00:05:27,170 --> 00:05:31,850
Det senaste året har jag insett
hur viktig familjen är.
54
00:05:32,010 --> 00:05:33,970
Jag har saknat dig och Grace.
55
00:05:34,130 --> 00:05:37,330
Jag vet att jag inte förtjänar
en andra chans...
56
00:05:37,490 --> 00:05:40,890
-Det blir den åttonde chansen.
-Snälla...
57
00:05:41,050 --> 00:05:44,770
...låt mig bevisa att det är
annorlunda den här gången.
58
00:05:44,930 --> 00:05:46,410
Hur då?
59
00:06:05,170 --> 00:06:07,970
Kan du berätta var vi är?
60
00:06:08,130 --> 00:06:12,290
Det är en privat klubb
för en kvinnogrupp-
61
00:06:12,450 --> 00:06:14,610
-som jag är med i - Sisterhood.
62
00:06:14,770 --> 00:06:20,410
Det är en grupp med kvinnor
som hjälper varann att leva bra.
63
00:06:20,570 --> 00:06:24,250
Handlar det om personlig utveckling?
64
00:06:24,410 --> 00:06:26,610
Ja, precis.
65
00:06:29,450 --> 00:06:32,290
Sisterhood handlar om
att stärka kvinnor.
66
00:06:32,450 --> 00:06:36,450
Vi hjälper varann att överkomma
vårt patriarkaliska samhälle.
67
00:06:36,610 --> 00:06:39,210
Vi hjälper till med problem-
68
00:06:39,370 --> 00:06:41,330
-som uppstår i vardagen.
69
00:06:41,490 --> 00:06:45,850
Tack.
Är det en nationell organisation?
70
00:06:46,010 --> 00:06:50,050
Inte än, men det finns
några lokalavdelningar i stan.
71
00:06:50,210 --> 00:06:55,130
-Jag har aldrig hört talas om det.
-Vi är lite av ett hemligt sällskap.
72
00:06:55,290 --> 00:06:58,450
Det är inte så hemligt
om man får ta med gäster.
73
00:06:58,610 --> 00:07:00,690
På tal om det...
74
00:07:01,650 --> 00:07:04,290
-Desiree är här.
-Vem då?
75
00:07:04,450 --> 00:07:06,290
Vår grundare Desiree Holt.
76
00:07:06,450 --> 00:07:11,930
-Hon brukar inte gå på veckomötena.
-Hon är en kvinnlig Toby Robbins.
77
00:07:12,090 --> 00:07:15,090
Jag gick med
efter hennes seminarium.
78
00:07:15,250 --> 00:07:17,930
Hon har hjälpt så många kvinnor.
79
00:07:18,090 --> 00:07:21,170
Hon har åstadkommit så mycket
på bara några år.
80
00:07:21,330 --> 00:07:24,570
-Jas!
-Myra.
81
00:07:24,730 --> 00:07:29,450
-Det här är min syster Ashley.
-Vad kul att äntligen träffas.
82
00:07:29,610 --> 00:07:33,450
Myra är vår ordensmarskalk
och jag är ställföreträdande.
83
00:07:33,610 --> 00:07:35,450
Desiree vill säga hej.
84
00:07:39,410 --> 00:07:43,050
-Jasmine!
-Hej, Desiree!
85
00:07:44,130 --> 00:07:46,210
Det här är min syster Ashley.
86
00:07:46,370 --> 00:07:48,930
Vad trevligt att träffas.
87
00:07:49,090 --> 00:07:51,370
Vad har Jasmine berättat om oss?
88
00:07:51,530 --> 00:07:56,090
Jag hörde talas om er
för fem minuter sen.
89
00:07:56,250 --> 00:07:58,330
Vi försöker ligga lågt.
90
00:07:58,490 --> 00:08:01,690
Vi kan åstadkomma mer
om vi inte tar åt oss äran.
91
00:08:01,850 --> 00:08:05,130
I början var gruppen offentlig,
men vissa trodde-
92
00:08:05,290 --> 00:08:10,170
-att vi var emot män
så vi verkar i det tysta i stället.
93
00:08:10,330 --> 00:08:14,730
Det är lite som kvinnliga frimurare.
94
00:08:17,210 --> 00:08:21,370
-Jag har din självhjälpsbok.
-Vad tyckte du om den?
95
00:08:21,530 --> 00:08:25,370
Jag har inte läst den än,
eller de flesta av mina böcker.
96
00:08:25,530 --> 00:08:28,730
Arbetande mammor
har svårt att få egentid.
97
00:08:28,890 --> 00:08:33,250
Boken berättar om
mitt arbete med att stärka kvinnor-
98
00:08:33,410 --> 00:08:35,930
-vilket jag brinner för.
99
00:08:36,090 --> 00:08:39,890
Det var givande att hjälpa nån
på ett påtagligt sätt.
100
00:08:40,050 --> 00:08:43,330
Det inspirerade mig
att starta Sisterhood.
101
00:08:43,490 --> 00:08:47,410
Systrar som hjälper systrar.
102
00:08:47,570 --> 00:08:50,930
Du har sannerligen hjälpt min syster.
103
00:08:51,090 --> 00:08:52,850
Ursäkta mig.
104
00:08:58,530 --> 00:09:01,850
Får jag be om er uppmärksamhet?
105
00:09:02,650 --> 00:09:08,210
Det är underbart
att se er alla här ikväll.
106
00:09:09,090 --> 00:09:11,890
Först lite klubbnyheter.
107
00:09:12,050 --> 00:09:15,810
Förra veckan gjorde Sisterhood
en anonym donation-
108
00:09:15,970 --> 00:09:22,930
-på 25 000 dollar till
kvinnohärbärget.
109
00:09:24,690 --> 00:09:27,090
Ni gjorde det!
110
00:09:29,370 --> 00:09:32,370
Myra...du har inte delat med dig
på länge.
111
00:09:32,530 --> 00:09:35,690
Vill du säga några ord om din resa?
112
00:09:35,850 --> 00:09:37,610
Självklart.
113
00:09:43,730 --> 00:09:47,090
För er som är nya i gruppen...
114
00:09:47,250 --> 00:09:50,850
Jag led av svår depression
efter att min dotter dog.
115
00:09:51,650 --> 00:09:55,050
Till slut
kunde jag knappt ta mig ur sängen.
116
00:09:55,210 --> 00:10:00,170
En vän...gav mig Desirees bok.
117
00:10:00,330 --> 00:10:04,890
Det var
som om hon hade skrivit den till mig.
118
00:10:05,050 --> 00:10:07,570
Jag gick hennes kurs och insåg-
119
00:10:07,730 --> 00:10:11,410
-att det bästa för mig var
att hjälpa andra.
120
00:10:12,370 --> 00:10:17,730
Jag kunde hedra min dotter...
genom att stärka andra kvinnor.
121
00:10:19,050 --> 00:10:23,010
Din vägledning fick mig inte bara
att gå upp ur sängen-
122
00:10:23,170 --> 00:10:27,330
-den hjälpte mig att se
mitt mål i livet. Tack.
123
00:10:28,690 --> 00:10:30,570
Och tack till alla er.
124
00:10:30,730 --> 00:10:36,210
Ni, mina systrar, står mig närmare
än min riktiga familj.
125
00:10:36,370 --> 00:10:38,490
Vi är din familj.
126
00:10:44,050 --> 00:10:45,810
Tack.
127
00:10:47,570 --> 00:10:51,850
Vi har nåt extra att bjuda på ikväll.
128
00:10:52,010 --> 00:10:57,050
Vår syster Sonya har berättat
att hon saknade självförtroende.
129
00:10:57,210 --> 00:11:02,170
Hennes största fasa var
att tala inför folk.
130
00:11:02,330 --> 00:11:05,370
Det hjälpte vi henne att komma över.
131
00:11:05,530 --> 00:11:09,570
Ikväll ska hon vrida upp volymen.
Sonya.
132
00:11:18,850 --> 00:11:20,650
Vart tog du vägen?
133
00:11:20,810 --> 00:11:24,210
Bara några klubbangelägenheter.
134
00:11:25,210 --> 00:11:28,170
Vi tar en paus från livets nöjen
135
00:11:28,330 --> 00:11:31,530
-Vad tycker du?
-Och räknar alla tårar
136
00:11:31,690 --> 00:11:35,010
Alla verkar vara engagerade.
137
00:11:35,170 --> 00:11:37,810
Du får det att låta som nåt negativt.
138
00:11:37,970 --> 00:11:42,770
Nej, men det här med förtegenheten
får det att känns lite som...
139
00:11:42,930 --> 00:11:45,250
-Vadå?
-Som en sekt.
140
00:11:45,410 --> 00:11:47,090
Svåra tider kommer
141
00:11:47,250 --> 00:11:49,210
Sisterhood är ingen sekt.
142
00:11:49,370 --> 00:11:51,130
Det har du nog rätt i.
143
00:11:51,290 --> 00:11:54,490
-Den verkar ha hjälpt dig.
-Det har den.
144
00:11:54,650 --> 00:11:57,210
Den utmattade suckar
145
00:11:57,370 --> 00:11:59,770
Jag tror att den kan hjälpa dig.
146
00:11:59,930 --> 00:12:03,690
Därför har jag rekommenderat dig
till att bli medlem.
147
00:12:03,850 --> 00:12:07,490
Det här är nåt
som vi kan göra tillsammans.
148
00:12:07,650 --> 00:12:09,730
Det här är nog inte min grej.
149
00:12:09,890 --> 00:12:14,810
Du har alltid hjälpt mig.
Du betalade borgen, rehab och hyra.
150
00:12:14,970 --> 00:12:18,250
-Nu kan jag återgälda dig.
-Det behövs inte.
151
00:12:18,410 --> 00:12:22,130
Jag vill göra det.
Det här är det viktigaste i mitt liv.
152
00:12:22,290 --> 00:12:24,530
Jag vill dela det med dig.
153
00:12:31,370 --> 00:12:37,570
Tack. Det var jättefint. Tack.
154
00:12:37,730 --> 00:12:44,210
Ni har säkert sett att vi har
en speciell gäst här ikväll.
155
00:12:44,370 --> 00:12:47,770
Jasmines syster Ashley Shields.
156
00:12:47,930 --> 00:12:50,450
Vill du berätta lite om dig själv?
157
00:12:51,850 --> 00:12:54,850
-Nej...
-Jo. Gå nu.
158
00:12:55,010 --> 00:12:58,130
Var inte rädd. Vi bits inte.
159
00:13:04,050 --> 00:13:08,890
Jag är född här i Philly.
160
00:13:09,050 --> 00:13:12,970
Jag tog min examen i ekonomi
på Penn.
161
00:13:13,130 --> 00:13:18,250
Jag jobbar som revisor
på en investeringsfirma.
162
00:13:18,410 --> 00:13:22,730
Jag har en elvaårig dotter, Grace.
163
00:13:24,930 --> 00:13:26,490
Vad ska jag mer säga?
164
00:13:27,330 --> 00:13:30,250
Jag har förstått
att du har separerat.
165
00:13:32,370 --> 00:13:35,930
-Ja.
-Hur mår du...?
166
00:13:37,650 --> 00:13:40,570
Jag...mår bra.
167
00:13:42,290 --> 00:13:48,130
Det här är en trygg plats.
Du kan berätta om det.
168
00:13:49,010 --> 00:13:52,130
Det finns inte så mycket att berätta.
169
00:13:52,290 --> 00:13:55,730
Min man lämnade mig
för en annan kvinna.
170
00:13:56,610 --> 00:14:01,890
Hon heter Julie och hon är polis.
171
00:14:02,050 --> 00:14:05,930
Nu pågår en vårdnadstvist-
172
00:14:06,090 --> 00:14:10,250
-och jag försöker sköta det snyggt
för mitt barns skull-
173
00:14:10,410 --> 00:14:13,130
-men det är inte lätt.
174
00:14:13,290 --> 00:14:15,490
Du har även problem på jobbet.
175
00:14:16,610 --> 00:14:19,610
-Ursäkta?
-Med din chef.
176
00:14:22,090 --> 00:14:23,890
Ja.
177
00:14:24,890 --> 00:14:28,650
Hur ser situationen med honom ut?
178
00:14:28,810 --> 00:14:31,490
När han inte stöter på mig-
179
00:14:31,650 --> 00:14:37,010
-ger han en befordran som jag
förtjänar till sin polare i stället.
180
00:14:37,170 --> 00:14:39,530
Hur känner du dig då?
181
00:14:40,810 --> 00:14:44,650
Frustrerad och arg.
182
00:14:44,810 --> 00:14:51,410
Det känns som att jag bara jobbar
och städar och kör bil och jobbar.
183
00:14:51,570 --> 00:14:56,570
Jag har inte roligt längre.
Och jag känner mig ensam.
184
00:14:58,170 --> 00:15:04,170
Så mitt liv är nog inte så bra ändå.
Det är ett enda stort kaos.
185
00:15:04,330 --> 00:15:08,850
-Jag är ledsen.
-Var inte det.
186
00:15:09,010 --> 00:15:12,090
Tack för att du är så öppen.
187
00:15:19,450 --> 00:15:22,930
Det kan bli bättre.
Sisterhood kan hjälpa dig.
188
00:15:35,810 --> 00:15:39,250
Finn tröst i att du inte är ensam.
189
00:15:39,410 --> 00:15:42,770
När vi går samman
kan vi ta av våra sociala masker-
190
00:15:42,930 --> 00:15:45,450
-och vara öppna och ärliga.
191
00:15:46,730 --> 00:15:51,010
Att erkänna att du är sårbar
betyder inte att du är svag.
192
00:15:51,170 --> 00:15:54,570
Det krävs mod
att inse att du behöver hjälp-
193
00:15:54,730 --> 00:15:57,770
-och det krävs styrka
att hjälpa andra.
194
00:15:57,930 --> 00:15:59,930
Och som kvinnor, är det...
195
00:16:00,930 --> 00:16:04,410
-Hej, mamma.
-Hej, gumman.
196
00:16:04,570 --> 00:16:06,530
-Hur var helgen?
-Bra.
197
00:16:06,690 --> 00:16:09,730
-Vad har ni gjort?
-Vi såg en skräckfilm.
198
00:16:09,890 --> 00:16:11,850
Och sen åt vi sushi.
199
00:16:12,010 --> 00:16:13,970
Du är årets pappa.
200
00:16:14,130 --> 00:16:18,530
-Jag vill prata med din mamma.
-Okej.
201
00:16:18,690 --> 00:16:21,970
-Jag kommer upp sen.
-Hej då, pappa.
202
00:16:22,130 --> 00:16:24,290
-Jag älskar dig.
-Jag älskar dig.
203
00:16:26,770 --> 00:16:28,330
Jag har funderat.
204
00:16:28,490 --> 00:16:32,530
Kan vi inte gå till
en skiljedomare i stället?
205
00:16:33,970 --> 00:16:35,410
Nej.
206
00:16:35,570 --> 00:16:40,650
En tvist kan pågå i ett år.
Jag vill bara få det överstökat.
207
00:16:40,810 --> 00:16:44,090
-Är domen bindande?
-Ja.
208
00:16:46,690 --> 00:16:48,890
-Okej.
-Toppen.
209
00:16:49,050 --> 00:16:52,450
Min advokat kontaktar din
så ordnar vi det.
210
00:16:53,370 --> 00:16:54,810
-Vi ses.
-Hej då.
211
00:17:04,210 --> 00:17:07,170
-Har du tid?
-Visst.
212
00:17:12,970 --> 00:17:14,650
Jag vill be om ursäkt-
213
00:17:14,810 --> 00:17:17,890
-om jag har betett mig
oprofessionellt.
214
00:17:18,050 --> 00:17:19,850
Det ska inte hända igen.
215
00:17:20,010 --> 00:17:24,530
Du fick inte din befordran,
men du har fått löneförhöjning.
216
00:17:29,410 --> 00:17:33,010
-Desiree får saker att hända.
-Och det är lagligt?
217
00:17:33,170 --> 00:17:35,090
Självklart.
218
00:17:35,250 --> 00:17:38,970
Tidigare har du umgåtts med folk
som inte...
219
00:17:39,130 --> 00:17:41,410
Sisterhood är legitimt.
220
00:17:41,570 --> 00:17:45,130
Okej, då går jag med.
221
00:17:45,290 --> 00:17:47,010
-Menar du det?
-Ja.
222
00:17:47,170 --> 00:17:49,050
Herregud!
223
00:17:50,330 --> 00:17:54,530
-Hur blir jag medlem?
-Du betalar avgifterna.
224
00:17:54,690 --> 00:17:56,850
Hur mycket är de på?
225
00:17:57,010 --> 00:17:58,810
Balla inte ur.
226
00:17:58,970 --> 00:18:05,090
Inträdesavgiften är 10 000 dollar
och årsavgiften är 5 000.
227
00:18:05,250 --> 00:18:07,770
Det är alltså haken.
228
00:18:07,930 --> 00:18:11,610
-Du fick precis löneförhöjning.
-Inte så mycket.
229
00:18:11,770 --> 00:18:14,890
Du har hela arvet.
230
00:18:15,730 --> 00:18:18,770
Det överraskade mig
lika mycket som dig.
231
00:18:18,930 --> 00:18:22,770
-Mamma älskade dig mer.
-Nej.
232
00:18:22,930 --> 00:18:27,410
Det är inte sant, men det är ingen
fara. Hon hade en bra anledning.
233
00:18:27,570 --> 00:18:31,690
Sisterhood ger en
mer än pengar kan köpa.
234
00:19:15,410 --> 00:19:19,810
Jag är stark
eftersom mina systrar stöttar mig.
235
00:19:19,970 --> 00:19:23,530
Jag är stark
eftersom mina systrar stöttar mig.
236
00:19:23,690 --> 00:19:28,610
Jag är trygg
eftersom mina systrar skyddar mig.
237
00:19:28,770 --> 00:19:32,490
Jag är trygg
eftersom mina systrar skyddar mig.
238
00:19:32,650 --> 00:19:38,530
Jag hänger mig åt mina systrar
som är viktigare än allt annat.
239
00:19:46,090 --> 00:19:51,970
Jag hänger mig åt mina systrar
som är viktigare än allt annat.
240
00:19:52,850 --> 00:19:56,770
Fullständigt, främst och för alltid.
241
00:19:57,650 --> 00:20:00,610
Fullständigt, främst och för alltid.
242
00:20:12,490 --> 00:20:14,810
Välkommen till familjen.
243
00:20:33,610 --> 00:20:37,210
Det är så kul
att du är en del av det här.
244
00:20:37,370 --> 00:20:41,690
Tack för vad du sa till min chef.
245
00:20:41,850 --> 00:20:46,370
-Vad sa du till honom?
-Jag vädjade till hans goda sida.
246
00:20:46,530 --> 00:20:49,450
Jag visste inte att han hade en sån.
247
00:20:49,610 --> 00:20:54,410
De flesta gör det rätta
om de får rätt motivation.
248
00:20:54,570 --> 00:20:57,850
Om jag kan göra nåt...
249
00:20:58,010 --> 00:21:03,890
Det kan du säkert,
men ikväll ska du bara ha roligt.
250
00:21:05,410 --> 00:21:07,090
Hej!
251
00:21:07,250 --> 00:21:09,530
-Grattis.
-Tack.
252
00:21:09,690 --> 00:21:11,090
-Skål.
-Skål.
253
00:21:12,170 --> 00:21:14,810
Efter att ha hört båda sidor-
254
00:21:14,970 --> 00:21:19,330
-har jag beslutat att ge
ensam vårdnad till ms Shields.
255
00:21:19,490 --> 00:21:23,050
Alla gemensamma tillgångar
delas lika mellan parterna-
256
00:21:23,210 --> 00:21:26,530
-och ms Shields
får behålla hela arvet.
257
00:21:26,690 --> 00:21:28,530
Vi var tillsammans då.
258
00:21:28,690 --> 00:21:33,770
Dessutom ska mr Shields betala
3 000 i månaden i underhåll.
259
00:21:33,930 --> 00:21:35,650
Jag har inte råd med det!
260
00:21:35,810 --> 00:21:40,010
Båda parter har samtyckt till
att mitt beslut är bindande.
261
00:21:41,010 --> 00:21:43,330
Tack för ert deltagande.
262
00:21:51,050 --> 00:21:54,690
-Är du glad att du lyssnade på mig?
-Ja!
263
00:21:57,170 --> 00:22:02,210
-Du borde fundera på tionde.
-Jag har betalat medlemsavgiften.
264
00:22:02,370 --> 00:22:05,210
Vi förväntas donera...
265
00:22:05,370 --> 00:22:08,770
-...om vi får en stor summa pengar.
-Menar du arvet?
266
00:22:08,930 --> 00:22:12,930
Desiree såg till
att du fick behålla det.
267
00:22:16,570 --> 00:22:21,450
-Okej. Vi pratar om det.
-Prata om vadå?
268
00:22:21,610 --> 00:22:24,250
-Testamentet.
-Vad är det med det?
269
00:22:24,410 --> 00:22:27,450
Du är fortfarande arg på mig.
270
00:22:28,850 --> 00:22:32,850
Om rollerna var ombytta
och mamma inte gav dig nåt...
271
00:22:33,010 --> 00:22:37,450
-...skulle jag ge dig hälften.
-Det är lätt för dig att säga.
272
00:22:40,410 --> 00:22:43,610
-Jag måste hämta Grace.
-Okej.
273
00:22:55,450 --> 00:22:59,890
Vad tror du? Kan vi lita på henne?
274
00:23:00,050 --> 00:23:05,650
-Jag är inte övertygad.
-Jag har inte hittat nåt på henne.
275
00:23:05,810 --> 00:23:10,690
Fortsätt gräva.
Jag ska ge henne lite uppmärksamhet.
276
00:23:15,130 --> 00:23:16,810
Choklad?
277
00:23:16,970 --> 00:23:18,330
-Behåll den.
-Tack.
278
00:23:18,490 --> 00:23:21,570
-Ashley!
-Hej, Desiree.
279
00:23:21,730 --> 00:23:27,370
-Är det din dotter?
-Ja. Grace, kom hit en stund.
280
00:23:27,530 --> 00:23:30,290
Det här är min vän Desiree.
281
00:23:30,450 --> 00:23:33,690
Kul att träffas.
Vad samlar ni in pengar till?
282
00:23:33,850 --> 00:23:39,370
-Uniformer till vårt cheerleaderlag.
-Det låter som en bra sak.
283
00:23:40,850 --> 00:23:43,770
-Jag tar en låda.
-Gör du?
284
00:23:43,930 --> 00:23:47,170
Jag gillar sötsaker.
Vi äter det på nästa möte.
285
00:23:47,330 --> 00:23:50,610
-Tack så mycket!
-Vet du vad?
286
00:23:50,770 --> 00:23:53,530
Jag äger företag
som sponsrar flicklag.
287
00:23:53,690 --> 00:23:58,090
Om jag köper uniformerna
kan ni använda pengarna till annat.
288
00:23:58,250 --> 00:24:00,850
-Menar du allvar?
-Det gör jag så gärna.
289
00:24:01,010 --> 00:24:03,850
Herregud! Tack!
290
00:24:04,010 --> 00:24:05,890
Det är väldigt generöst.
291
00:24:06,050 --> 00:24:08,570
Ge mig en summa
så får du en check.
292
00:24:09,570 --> 00:24:12,530
Har du nåt planerat senare?
293
00:24:12,690 --> 00:24:14,690
-Nej.
-Vill du ta ett glas?
294
00:24:14,850 --> 00:24:19,090
Ja, men kvinnan
som brukar passa Grace är bortrest.
295
00:24:19,250 --> 00:24:22,370
-En syster kan passa henne.
-Det är för mycket.
296
00:24:22,530 --> 00:24:26,730
Det är det inte.
Det är sånt vi gör för varann.
297
00:24:27,690 --> 00:24:30,370
-Okej.
-Toppen.
298
00:25:24,170 --> 00:25:27,410
-Hej!
-Hej.
299
00:25:28,970 --> 00:25:32,410
Jag började tro
att jag satt på fel bar.
300
00:25:32,570 --> 00:25:37,130
Jag trodde inte att det här var
ett ställe i din smak.
301
00:25:37,290 --> 00:25:40,810
Jag dras till bristen på stämning.
302
00:25:40,970 --> 00:25:43,210
-Spelar du?
-Inte bra.
303
00:25:43,370 --> 00:25:46,410
Perfekt. Jag spränger.
304
00:25:48,890 --> 00:25:53,530
Jag hörde att det gick bra
hos skiljedomaren.
305
00:25:53,690 --> 00:25:57,850
Ja, bättre än jag trodde var möjligt.
306
00:25:58,010 --> 00:26:03,010
-Jag uppskattar verkligen...
-Jag är glad att det ordnade sig.
307
00:26:04,530 --> 00:26:06,370
Din tur.
308
00:26:08,410 --> 00:26:10,810
Okej.
309
00:26:13,210 --> 00:26:16,130
Är du så dålig
eller driver du med mig?
310
00:26:16,290 --> 00:26:18,490
Jag är så dålig.
311
00:26:19,530 --> 00:26:21,730
Tack.
312
00:26:21,890 --> 00:26:24,250
Tack.
313
00:26:24,410 --> 00:26:26,050
För familj och vänner.
314
00:26:29,970 --> 00:26:35,090
-Hur hanterar Grace skilsmässan?
-Så bra som man kan förvänta sig.
315
00:26:35,250 --> 00:26:39,970
Hon tror att vi var överens
och att Rick träffade Julie senare.
316
00:26:40,130 --> 00:26:45,050
-Vad storsint av dig.
-Jag vet inte.
317
00:26:45,210 --> 00:26:50,650
Om jag ska vara ärlig stör det mig
att hon står honom närmare.
318
00:26:50,810 --> 00:26:55,410
Men han var hemmapappa
och jag jobbade heltid.
319
00:26:55,570 --> 00:26:57,210
Och kvällar och helger.
320
00:26:57,370 --> 00:27:00,930
Det är inte lätt
att vara en arbetande kvinna.
321
00:27:01,090 --> 00:27:03,170
Jag har haft chefer som din.
322
00:27:03,330 --> 00:27:06,770
Du har kommit långt sen dess.
323
00:27:06,930 --> 00:27:09,730
Om jag kan bidra på nåt sätt...
324
00:27:09,890 --> 00:27:13,210
Det finns nog nåt du kan göra.
325
00:27:15,050 --> 00:27:20,010
Vi blev av med vår kassör
och hon hade hand om ekonomin.
326
00:27:20,170 --> 00:27:23,650
-Ska jag hjälpa till med bokföringen?
-Om du vill.
327
00:27:23,810 --> 00:27:26,170
-Givetvis!
-Fantastiskt!
328
00:27:27,330 --> 00:27:31,610
Jag ska lära dig att spela biljard.
329
00:27:31,770 --> 00:27:35,450
I hörnet...
330
00:27:42,970 --> 00:27:49,250
Rör dig inte.
Ge mig väskan. Kom igen!
331
00:27:49,410 --> 00:27:51,770
Och klockan. Skynda dig!
332
00:27:57,290 --> 00:28:00,650
Tvinga mig inte att använda den här!
333
00:28:05,450 --> 00:28:08,730
Är du oskadd? Är du oskadd?
334
00:28:08,890 --> 00:28:12,570
Det är ingen fara. Det är över.
335
00:28:24,410 --> 00:28:28,850
-Måste du slå mig så hårt?
-Det måste vara trovärdigt.
336
00:28:29,010 --> 00:28:32,250
-Du gillar nog att slå män.
-Det också.
337
00:28:33,330 --> 00:28:40,170
-Säg till om du behöver nåt mer.
-Jag är inte klar med dig än.
338
00:28:53,370 --> 00:28:56,970
-Hej, mamma!
-Hej.
339
00:29:00,890 --> 00:29:04,770
-Oj! Vad gör ni?
-Vi har lagat mat.
340
00:29:04,930 --> 00:29:07,290
Ni verkar ha lagat mycket mat.
341
00:29:07,450 --> 00:29:11,690
Grace och jag har lagat mat
för hela veckan.
342
00:29:11,850 --> 00:29:17,010
-Wow! Tack.
-Det var Desirees förslag.
343
00:29:20,090 --> 00:29:25,010
-Hur mycket är jag skyldig dig?
-Var inte dum. Vi är familj.
344
00:29:41,850 --> 00:29:47,490
Eftersom vi inte existerar
är det svårt att anlita en revisor.
345
00:29:47,650 --> 00:29:50,850
I början var det inget problem,
men vi har vuxit.
346
00:29:51,010 --> 00:29:53,050
Ja, det är ett problem.
347
00:29:53,210 --> 00:29:57,530
Vår förra kassör
använde ett enkelt system.
348
00:29:57,690 --> 00:30:00,930
Hon skrev upp allt
i den här liggaren.
349
00:30:05,330 --> 00:30:09,490
Det är mer pengar än jag trodde.
Kommer allt från avgifterna?
350
00:30:09,650 --> 00:30:14,170
Systrar som har råd skänker mer.
Vi har även andra donatorer.
351
00:30:14,330 --> 00:30:18,090
-Och det är inte redovisat.
-Det är ett tveeggat svärd.
352
00:30:18,250 --> 00:30:22,290
Våra avskrivningar är begränsade,
men vi betalar inte skatt.
353
00:30:23,490 --> 00:30:26,130
Jag vet att det här är en gråzon-
354
00:30:26,290 --> 00:30:30,210
-men vi har inget val
om vi vill förbli anonyma.
355
00:30:30,370 --> 00:30:33,050
Jag hoppas
att det inte är ett problem.
356
00:30:33,210 --> 00:30:37,770
-Det är väl det enda sättet.
-Toppen!
357
00:30:37,930 --> 00:30:41,730
Du anar inte hur tryggt det känns
att få din experthjälp.
358
00:30:41,890 --> 00:30:45,370
Jag är bara glad
att jag kan återgälda er.
359
00:30:50,410 --> 00:30:54,010
-Ursäkta mig? Är du Ashley Shields?
-Ja.
360
00:30:54,170 --> 00:30:57,850
Trish Britton, journalist.
Jag skriver om Sisterhood.
361
00:30:58,010 --> 00:30:59,570
Sisterhood?
362
00:30:59,730 --> 00:31:03,330
Det hemliga sällskapet
du precis blev medlem i.
363
00:31:03,490 --> 00:31:07,570
-Du förväxlar mig med nån annan.
-Vi kan prata inofficiellt.
364
00:31:07,730 --> 00:31:12,250
-Det finns inget att prata om.
-Om du ändrar dig...
365
00:31:18,770 --> 00:31:20,410
Hur hittade hon mig?
366
00:31:20,570 --> 00:31:24,690
Jag har inte pratat med nån om oss,
förutom Jasmine.
367
00:31:24,850 --> 00:31:29,490
Det är inte ditt fel.
Hon har kontaktat flera systrar.
368
00:31:29,650 --> 00:31:34,410
-Hur fick hon reda på oss?
-Vår tidigare kassör Pamela.
369
00:31:34,570 --> 00:31:39,050
Vi fick utesluta henne
några veckor innan du blev medlem.
370
00:31:39,210 --> 00:31:42,050
-För vadå?
-Hon förskingrade pengar.
371
00:31:43,050 --> 00:31:46,210
Hon ville vara kvar,
men det var för riskabelt.
372
00:31:46,370 --> 00:31:50,890
-Hon var väl sårad och ville hämnas.
-Vad hemskt.
373
00:31:51,050 --> 00:31:55,530
Hon har varit mentalt sjuk
och försökte begå självmord.
374
00:31:55,690 --> 00:31:58,290
Jag trodde att jag kunde rädda henne.
375
00:32:02,010 --> 00:32:06,810
Det är mycket bättre
att du tar hand om bokföringen.
376
00:32:06,970 --> 00:32:11,370
Vad sägs om att bli vår kassör?
377
00:32:12,970 --> 00:32:16,330
Oj! Tack.
378
00:32:16,490 --> 00:32:21,010
-Det vore en ära.
-Nej, du ska ha tack.
379
00:32:21,170 --> 00:32:26,330
Du kan verkligen bidra
till gruppens framtid, om du vill.
380
00:32:26,490 --> 00:32:30,810
-Jag gör det som krävs.
-Det är trevligt att höra.
381
00:32:30,970 --> 00:32:33,570
Jag har nämligen ett problem.
382
00:32:33,730 --> 00:32:38,090
När vi gör av med mycket pengar
drar vi uppmärksamhet till oss.
383
00:32:38,250 --> 00:32:43,930
Jag hoppades att du kan komma på
ett sätt att fixa till överskottet.
384
00:32:44,970 --> 00:32:48,890
Vad menar du med det?
385
00:32:49,050 --> 00:32:51,410
Jag äger många företag-
386
00:32:51,570 --> 00:32:56,050
-som baren vi var på,
genom vilka du kan slussa pengar.
387
00:32:56,210 --> 00:33:01,490
Bara så att jag förstår,
ber du mig att tvätta pengar?
388
00:33:02,690 --> 00:33:09,530
Nej. Jag ber dig göra det som krävs
för att hjälpa dina systrar.
389
00:33:10,410 --> 00:33:12,690
Det vill du väl?
390
00:33:14,170 --> 00:33:15,850
Ja.
391
00:33:18,570 --> 00:33:21,970
Då är det här din chans att göra det.
392
00:33:27,570 --> 00:33:29,050
Du överdriver.
393
00:33:29,210 --> 00:33:32,690
Åker jag fast får jag sparken
och åker i fängelse.
394
00:33:32,850 --> 00:33:36,450
-Åk inte fast, då.
-Hur kan du vara så nonchalant?
395
00:33:36,610 --> 00:33:41,210
Oredovisade donationer är en sak,
men pengatvätt är ett brott.
396
00:33:41,370 --> 00:33:46,490
Det är ett brott utan offer.
Rika, giriga män gör alltid så.
397
00:33:46,650 --> 00:33:49,850
Du kan använda det
för att göra nytta.
398
00:33:50,010 --> 00:33:53,290
Det gör ingen skillnad för en domare.
399
00:33:53,450 --> 00:33:57,330
Om du tvekar,
varför sa du inget till Desiree?
400
00:33:57,490 --> 00:34:01,210
Jag ville göra det,
men hon har gjort så mycket för mig.
401
00:34:01,370 --> 00:34:04,890
-Jag är nog skyldig henne det.
-Ja, det är du.
402
00:34:05,050 --> 00:34:09,490
-Men det är en för stor risk.
-Hyckla inte.
403
00:34:09,650 --> 00:34:13,450
Du bröt gärna mot lagen
när det passade dig.
404
00:34:13,610 --> 00:34:16,850
Skiljedomaren
riskerade sin karriär för dig.
405
00:34:17,010 --> 00:34:19,170
Hon gjorde sin del.
406
00:34:19,330 --> 00:34:23,090
Du är skyldig henne och oss andra
att göra din del.
407
00:34:30,730 --> 00:34:33,050
-Är det allt?
-För tillfället.
408
00:34:33,210 --> 00:34:37,690
-Och man kan inte följa pengarna?
-Jag spred ut dem bland företagen.
409
00:34:37,850 --> 00:34:41,850
Så länge vi inte blir giriga
och utmanar ödet.
410
00:34:43,490 --> 00:34:48,570
Du är en gudagåva. Jag förstår inte
hur vi överlevde utan dig.
411
00:34:55,410 --> 00:34:56,730
-Hej.
-Hej.
412
00:34:56,890 --> 00:34:59,610
-Jag är på väg till jobbet.
-Är hon klar?
413
00:34:59,770 --> 00:35:02,090
Din mamma är här, Grace!
414
00:35:03,130 --> 00:35:05,530
Vi ses.
415
00:35:07,490 --> 00:35:10,250
Jag måste prata med dig om en grej.
416
00:35:10,410 --> 00:35:12,650
-Hej.
-Hej! Vad är det?
417
00:35:12,810 --> 00:35:16,690
Vi var på
Georgia O'Keeffes utställning.
418
00:35:16,850 --> 00:35:19,930
-Du kommer väl på tävlingen?
-Absolut.
419
00:35:20,090 --> 00:35:21,930
-Okej.
-Kom här.
420
00:35:23,170 --> 00:35:25,730
-Hej då, pappa.
-Vi ses.
421
00:35:25,890 --> 00:35:28,170
Vi ses i bilen.
422
00:35:28,330 --> 00:35:30,450
Vad ville du prata om?
423
00:35:30,610 --> 00:35:35,570
Mina föräldrar kommer på fredag.
Kan Grace vara hos mig?
424
00:35:36,690 --> 00:35:41,250
-Det är inte din helg.
-Jag vet, men de vill träffa henne.
425
00:35:41,410 --> 00:35:44,930
-Säg åt dem att komma på din helg.
-Du har vunnit.
426
00:35:45,090 --> 00:35:48,410
Dessutom
sopade du banan med mig.
427
00:35:48,570 --> 00:35:52,410
Du kan hata mig,
men låt det inte gå ut över Grace.
428
00:35:53,690 --> 00:35:56,050
-Okej.
-Tack.
429
00:36:09,810 --> 00:36:12,290
Till dina vänner.
430
00:36:23,210 --> 00:36:27,450
-Jasmine?
-Hej! Jag är här inne.
431
00:36:30,370 --> 00:36:33,690
Jag vet
var alla extra pengar kommer från.
432
00:36:33,850 --> 00:36:37,650
Det här är från min chef.
Vi utpressar folk.
433
00:36:37,810 --> 00:36:42,130
Inte folk.
Män som förtjänar det, som din chef.
434
00:36:42,290 --> 00:36:44,450
Du visste om det.
435
00:36:44,610 --> 00:36:48,410
Tror du att han höjde din lön
för att vara snäll?
436
00:36:48,570 --> 00:36:51,050
-Vad har ni på honom?
-Tillräckligt.
437
00:36:51,210 --> 00:36:56,130
-Det är utpressning.
-Vi jämnar bara ut spelplanen.
438
00:36:56,290 --> 00:37:01,970
-Du måste släppa det här.
-Det går nog inte.
439
00:37:02,130 --> 00:37:05,690
Gör inte så här.
Jag gick i god för dig.
440
00:37:05,850 --> 00:37:08,810
Vet du vad som händer
om du inte släpper det?
441
00:37:08,970 --> 00:37:11,450
Du kan hamna i fängelse.
442
00:37:11,610 --> 00:37:14,690
Vi är sena.
En viktig rekryt kommer ikväll.
443
00:37:14,850 --> 00:37:18,450
-Vadå "viktig"?
-Hon kan bli en stark syster.
444
00:37:18,610 --> 00:37:22,290
-Jag kör dig bara dit.
-Du ska följa med in.
445
00:37:25,050 --> 00:37:28,410
Berätta lite om dig själv, Celina.
446
00:37:31,730 --> 00:37:34,170
Jag kommer från Baltimore-
447
00:37:34,330 --> 00:37:37,890
-men jag flyttade hit
när jag gick på high school.
448
00:37:38,050 --> 00:37:40,490
Jag har en examen i statsvetenskap-
449
00:37:40,650 --> 00:37:43,690
-och jag jobbar
som rådgivare till guvernören.
450
00:37:43,850 --> 00:37:46,850
-Är du gift?
-Ja.
451
00:37:47,010 --> 00:37:50,250
Jag har förstått
att ni har det lite jobbigt.
452
00:37:52,370 --> 00:37:56,930
Det är ingen fara.
Det här är en trygg plats.
453
00:38:00,330 --> 00:38:04,490
Min man David och jag
försökte lösa våra problem.
454
00:38:05,370 --> 00:38:10,410
En kvinna som heter Laura är
besatt av honom och förföljer honom.
455
00:38:10,570 --> 00:38:13,770
Så fort vi tar ett steg framåt
förstör hon det.
456
00:38:13,930 --> 00:38:19,210
-Har du kontaktat polisen?
-Ja.
457
00:38:19,370 --> 00:38:23,370
De kan inte göra nåt
så länge hon inte bryter mot lagen.
458
00:38:23,530 --> 00:38:28,370
-Du måste känna dig maktlös.
-Ja.
459
00:38:29,970 --> 00:38:32,250
Jag älskar honom så mycket.
460
00:38:32,410 --> 00:38:35,970
Jag vet inte vad jag ska ta mig till.
461
00:38:36,130 --> 00:38:41,490
Det är ingen fara.
Du har kommit till rätt ställe.
462
00:38:42,610 --> 00:38:44,890
Sisterhood kan hjälpa dig.
463
00:38:46,170 --> 00:38:50,410
Du känner dig nog helt ensam,
men det är du inte.
464
00:38:50,570 --> 00:38:55,770
Inte när du är omgiven
av dina systrar, av din familj.
465
00:39:11,010 --> 00:39:16,050
Sisterhood handlar om
uppmuntran och acceptans.
466
00:39:17,050 --> 00:39:19,370
Vi är starka tillsammans.
467
00:40:18,570 --> 00:40:23,050
Myra! Har det hänt nåt?
468
00:40:23,210 --> 00:40:25,970
Är allt som det ska
mellan dig och Ashley?
469
00:40:26,130 --> 00:40:29,690
-Det verkar spänt mellan er.
-Det är bara syskongnabb.
470
00:40:29,850 --> 00:40:33,370
Vi måste vara säkra på
att vi kan lita på henne.
471
00:40:33,530 --> 00:40:37,450
-Ashley är en av oss.
-Bra.
472
00:40:37,610 --> 00:40:40,370
Hon är ditt ansvar.
473
00:40:42,610 --> 00:40:46,370
-Vad tycker du om den nya rekryten?
-Hon verkar trevlig.
474
00:40:46,530 --> 00:40:50,330
Hennes koppling till guvernören
kan komma till användning.
475
00:40:50,490 --> 00:40:54,410
Hon har fått kalla fötter
på grund av hennes privatliv.
476
00:40:54,570 --> 00:40:56,690
Det låter vettigt.
477
00:40:56,850 --> 00:41:01,930
-Desiree hoppas att du kan lösa det.
-Absolut.
478
00:41:02,090 --> 00:41:05,570
Och...ta med din syster.
479
00:41:14,570 --> 00:41:19,090
Du sa att det är viktigt för Desiree
att Celina blir medlem.
480
00:41:19,250 --> 00:41:21,090
Ja.
481
00:41:21,250 --> 00:41:25,650
-Vems idé var det att få med mig?
-Vad menar du?
482
00:41:25,810 --> 00:41:32,250
Föreslog du det för Desiree
eller var det tvärtom?
483
00:41:32,410 --> 00:41:38,490
Det var Desirees idé eftersom
jag hade talat så gott om dig.
484
00:41:38,650 --> 00:41:44,290
Var det en slump att du frågade mig
efter att er kassör hade uteslutits?
485
00:41:44,450 --> 00:41:46,210
Ja.
486
00:41:48,010 --> 00:41:52,410
Kände Desiree till arvet?
487
00:41:52,570 --> 00:41:54,970
-Det tror jag inte.
-Jaså?
488
00:41:55,130 --> 00:42:00,290
Hon kände till situationen
med min chef och skilsmässan.
489
00:42:00,450 --> 00:42:02,410
Där är hon.
490
00:42:09,370 --> 00:42:12,370
-Kommer du?
-Jag skulle bara skjutsa dig.
491
00:42:12,530 --> 00:42:15,770
Du ska bara stå där.
Jag sköter snacket.
492
00:42:31,970 --> 00:42:33,770
-Laura Hewitt?
-Ja.
493
00:42:33,930 --> 00:42:37,130
Du ska lämna Celina Clays man
i fred.
494
00:42:37,290 --> 00:42:41,370
-Vem är du?
-Nån du inte vill träffa igen.
495
00:42:41,530 --> 00:42:44,090
Försvinn, annars ringer jag polisen.
496
00:42:44,250 --> 00:42:47,010
Säg till dem
att du förföljer en gift man.
497
00:42:47,170 --> 00:42:50,250
-Det gör jag inte.
-Jo, enligt vad vi har hört.
498
00:42:50,410 --> 00:42:54,010
Sa Celina det?
David ska lämna henne för mig.
499
00:42:54,170 --> 00:42:56,610
Nej, det ska han inte.
500
00:42:56,770 --> 00:43:00,170
Jag säger åt dig
att lämna honom i fred.
501
00:43:00,330 --> 00:43:02,810
Jag vet inte vem du är...
502
00:43:04,650 --> 00:43:06,970
Herregud! Sluta!
503
00:43:08,210 --> 00:43:11,530
Det här är sista varningen.
Lämna honom i fred!
504
00:43:15,370 --> 00:43:19,490
-Vi skulle prata med henne.
-Ja, men hon lyssnade inte.
505
00:43:19,650 --> 00:43:24,650
-Var det så jag fick högre lön?
-Nej, han tog våra hot på allvar.
506
00:43:56,770 --> 00:43:58,930
-Hej.
-Hej.
507
00:43:59,090 --> 00:44:00,690
Jag är snart klar.
508
00:44:00,850 --> 00:44:03,490
-Jag väntar på ditt kontor.
-Okej.
509
00:44:04,890 --> 00:44:07,370
Tryck ifrån med knäna.
510
00:44:38,330 --> 00:44:40,530
Jag kommer tillbaka senare.
511
00:44:40,690 --> 00:44:43,010
Visst.
512
00:45:28,450 --> 00:45:31,530
INLOGGNING
513
00:46:28,370 --> 00:46:29,930
ÄKTENSKAPSSKILLNAD
514
00:46:50,170 --> 00:46:52,250
Har du legat med min chef?
515
00:46:54,090 --> 00:46:57,010
Vi behövde bevis på
att han var otrogen.
516
00:46:57,170 --> 00:47:01,170
-Så du prostituerade dig själv?
-Du fick högre lön.
517
00:47:01,330 --> 00:47:04,530
Du gjorde det
för att jag skulle tvätta pengar.
518
00:47:04,690 --> 00:47:07,010
-Det var er plan.
-Nej.
519
00:47:07,170 --> 00:47:09,650
Jag tror inte dig!
520
00:47:09,810 --> 00:47:12,370
Jag är väldigt lycklig nu.
521
00:47:12,530 --> 00:47:14,770
Du var det enda som saknades.
522
00:47:14,930 --> 00:47:18,250
Jag ville att vi två skulle vara
en del av nåt.
523
00:47:18,410 --> 00:47:23,450
-Desiree lurar dig.
-Desiree räddade livet på mig.
524
00:47:23,610 --> 00:47:26,530
Du måste gå ur
innan nåt hemskt händer.
525
00:47:26,690 --> 00:47:28,090
Vi ska ingenstans.
526
00:47:28,250 --> 00:47:31,610
Du gav ett löfte till vår familj.
527
00:47:31,770 --> 00:47:34,010
Det betyder nåt.
528
00:47:34,170 --> 00:47:39,530
Jag är din enda riktiga syster.
Allt annat är på låtsas.
529
00:47:39,690 --> 00:47:42,210
De är lika mycket
mina systrar som du.
530
00:47:42,370 --> 00:47:45,530
-Du tror väl inte på det?
-Jo.
531
00:47:45,690 --> 00:47:49,290
Och om du måste välja
mellan Sisterhood och mig?
532
00:48:15,490 --> 00:48:17,610
Har du tid att prata?
533
00:48:24,410 --> 00:48:27,050
Jag har hört att du tvivlar.
534
00:48:27,210 --> 00:48:31,170
-Har du pratat med Jasmine?
-Hon är orolig för dig.
535
00:48:31,330 --> 00:48:35,130
Jag oroar mig för
hur du fick henne att slåss för dig.
536
00:48:35,290 --> 00:48:37,810
Jasmine gör bara sin del.
537
00:48:37,970 --> 00:48:42,130
Du hjärntvättar kvinnor
så att de gör ditt smutsgöra.
538
00:48:42,290 --> 00:48:44,690
Hjärntvättade jag dig?
539
00:48:44,850 --> 00:48:48,250
Sist jag kollade
var du inblandad i mitt smutsgöra.
540
00:48:49,050 --> 00:48:51,490
Kom du hit för att hota mig?
541
00:48:51,650 --> 00:48:56,810
Tvärtom. Jag påpekar bara
att vi sitter i samma båt.
542
00:48:56,970 --> 00:49:01,690
-Jag är klar med Sisterhood.
-Du är klar när jag säger det.
543
00:49:01,850 --> 00:49:05,570
-Du kan inte tvinga mig att stanna.
-Jo.
544
00:49:10,570 --> 00:49:14,970
Du går inte till polisen
för då måste du erkänna dina brott.
545
00:49:15,130 --> 00:49:17,530
Du kanske slipper hamna i fängelse-
546
00:49:17,690 --> 00:49:24,490
-men du kommer att förlora ditt jobb,
din auktorisering och din dotter.
547
00:49:24,650 --> 00:49:27,010
Din exman får vårdnaden-
548
00:49:27,170 --> 00:49:30,450
-när det kommer fram
att du mutade skiljedomaren-
549
00:49:30,610 --> 00:49:36,730
-som kommer att vittna om
att det var du som mutade henne.
550
00:49:36,890 --> 00:49:39,130
Och det är bara början.
551
00:49:40,450 --> 00:49:44,490
Så nej, du ska ingenstans.
552
00:49:46,530 --> 00:49:48,490
Förstår vi varann?
553
00:49:51,530 --> 00:49:53,210
Toppen!
554
00:49:58,610 --> 00:50:04,410
Lite fler donationer
som du kan trolla med.
555
00:50:04,570 --> 00:50:07,410
Och på tal om donationer-
556
00:50:07,570 --> 00:50:11,410
-så förväntar jag mig
en generös donation från dig.
557
00:50:15,410 --> 00:50:17,730
Och goda nyheter.
558
00:50:17,890 --> 00:50:21,090
Celina har bestämt sig för
att bli medlem.
559
00:50:22,170 --> 00:50:24,530
Ha en bra dag!
560
00:50:55,650 --> 00:50:59,570
-Hej!
-Myra. Gjorde jag nåt fel?
561
00:50:59,730 --> 00:51:02,810
Du stannade inte för stoppskylten.
562
00:51:02,970 --> 00:51:05,370
Jag ger aldrig en syster böter.
563
00:51:06,930 --> 00:51:11,450
-Jag visste inte att du var polis.
-Några systrar är poliser.
564
00:51:11,610 --> 00:51:15,490
Desiree har manliga poliser i fickan.
Domare, advokater...
565
00:51:15,650 --> 00:51:18,330
Vi har ögon och öron överallt.
566
00:51:19,370 --> 00:51:22,810
-Ha en bra dag.
-Tack.
567
00:52:03,970 --> 00:52:09,930
REVISOR
PAMELA REDMAN
568
00:52:18,370 --> 00:52:21,210
-Pamela Redman?
-Ja?
569
00:52:21,370 --> 00:52:24,330
Får jag ställa
några frågor om Sisterhood?
570
00:52:25,530 --> 00:52:30,650
-Jag har aldrig hört talas om det.
-Jag är den nya kassören.
571
00:52:32,610 --> 00:52:36,890
-Ingen vet att jag är här.
-Se till att det förblir så.
572
00:52:38,210 --> 00:52:40,250
Jag behöver din hjälp!
573
00:52:49,050 --> 00:52:50,410
Vad gör du här?
574
00:52:50,570 --> 00:52:53,730
Jag körde Grace hem
eftersom du inte kom.
575
00:52:55,090 --> 00:53:00,130
Regionala mästerskapen.
Jag glömde det. Grace...
576
00:53:01,290 --> 00:53:06,450
Jag är verkligen ledsen, älskling.
Hur gick det?
577
00:53:06,610 --> 00:53:11,210
-Du måste inte låtsas bry dig.
-Jag låtsas inte. Jag bryr mig.
578
00:53:12,130 --> 00:53:16,090
-Vi vann.
-Vad bra! Grattis!
579
00:53:16,250 --> 00:53:18,290
Visst.
580
00:53:21,690 --> 00:53:26,210
-Varför ville du ha vårdnaden?
-Jag har mycket att göra!
581
00:53:26,370 --> 00:53:29,730
Jag orkar inte med det här.
Hon ska inte vara här!
582
00:53:29,890 --> 00:53:32,770
Hon bryr sig åtminstone om
vår dotter!
583
00:53:35,410 --> 00:53:38,450
-Vem är Sonya?
-Vad?
584
00:53:38,610 --> 00:53:41,770
Grace säger
att hon alltid passar henne.
585
00:53:41,930 --> 00:53:46,490
Hon kallar dig sin syster och Grace
ska kalla henne moster Sonya.
586
00:53:46,650 --> 00:53:49,530
-Hon är en vän.
-Och Jasmine är tillbaka.
587
00:53:49,690 --> 00:53:53,490
-Hon för alltid drama med sig.
-Allt är bra.
588
00:53:53,650 --> 00:53:57,530
Om du behöver hjälp med Grace
ska vi passa henne!
589
00:54:41,810 --> 00:54:43,130
Hallå?
590
00:54:43,290 --> 00:54:46,850
Jag pratar bara om Sisterhood
om vi kan träffas.
591
00:54:47,010 --> 00:54:49,570
-Pamela?
-Säg inte mitt namn.
592
00:54:49,730 --> 00:54:52,810
Ditt kontor kan vara avlyssnat.
593
00:54:52,970 --> 00:54:55,650
Hur kan jag stå till tjänst?
594
00:54:55,810 --> 00:55:00,330
Vi ses på 360 Walker Street,
rum 231, kl. 15.
595
00:55:00,490 --> 00:55:01,810
Okej.
596
00:55:01,970 --> 00:55:06,450
Säg inte till nån att du går och
se till att ingen följer efter dig.
597
00:57:11,130 --> 00:57:12,450
Hallå?
598
00:57:12,610 --> 00:57:14,930
-Vi ses i baren.
-Okej.
599
00:57:35,730 --> 00:57:37,810
-Hallå?
-Ändrade planer.
600
00:57:37,970 --> 00:57:40,730
-Jag står bakom motellet.
-Okej.
601
00:57:55,210 --> 00:57:57,730
Du får fem minuter. Vad vill du veta?
602
00:57:58,570 --> 00:58:03,530
Desiree sa att du stal pengar,
men jag hittar inga bevis på det.
603
00:58:03,690 --> 00:58:07,370
Jag stal inte pengar.
Jag tog liggaren.
604
00:58:07,530 --> 00:58:09,210
Varför då?
605
00:58:09,370 --> 00:58:13,490
Jag skulle ge den till en reporter,
men de bevakade mig.
606
00:58:13,650 --> 00:58:18,370
Några systrar slog mig medvetslös.
Nästa gång skulle de slå ihjäl mig.
607
00:58:18,530 --> 00:58:20,450
-Tror du på det?
-Ja.
608
00:58:20,610 --> 00:58:22,650
Varför pratar du då med mig?
609
00:58:23,770 --> 00:58:27,690
Jag var med från början
och startade gruppen.
610
00:58:27,850 --> 00:58:30,170
Jag hade goda avsikter-
611
00:58:30,330 --> 00:58:34,730
-men Desiree är besatt av
pengar och makt, och av mig.
612
00:58:34,890 --> 00:58:38,610
Hon avlyssnar min lägenhet
och har en spårare i min bil.
613
00:58:38,770 --> 00:58:43,650
Så fort en kvinna sneglar på mig
undrar jag om hon är en syster.
614
00:58:43,810 --> 00:58:47,370
-Jag kan inte leva så här.
-Inte jag heller.
615
00:58:49,810 --> 00:58:53,730
Jag smugglade in en dold kamera.
616
00:58:54,730 --> 00:58:58,730
Jag har spelat in Desiree
när hon erkänner utpressning.
617
00:59:00,370 --> 00:59:03,730
Får du videon får ingen veta
att den kom från mig.
618
00:59:03,890 --> 00:59:05,250
Kan du mejla den?
619
00:59:05,410 --> 00:59:09,250
Nej, inga mejl
och inga fler telefonsamtal.
620
00:59:11,130 --> 00:59:17,530
Kom hit igen ikväll klockan nio.
Sen får du inte kontakta mig igen.
621
00:59:49,690 --> 00:59:53,290
Det är bara över helgen.
Jag hämtar henne på måndag.
622
00:59:53,450 --> 00:59:56,330
-Har det med jobbet att göra?
-Hur så?
623
00:59:56,490 --> 01:00:00,210
Jag undrar vad som är viktigare
än att vara med Grace.
624
01:00:00,370 --> 01:00:04,210
Du sa att ni ville passa henne.
625
01:00:04,370 --> 01:00:07,770
Du har rätt. Det är inget problem.
626
01:00:14,570 --> 01:00:16,690
21.44
627
01:00:48,250 --> 01:00:50,050
Pamela?
628
01:00:57,210 --> 01:00:58,610
Pamela?
629
01:01:12,650 --> 01:01:14,530
Pamela?
630
01:01:59,330 --> 01:02:05,090
Jag såg att dörren var öppen,
så jag gick in.
631
01:02:05,250 --> 01:02:08,490
Hon var död när jag hittade henne.
632
01:02:09,850 --> 01:02:12,250
Hur känner du den avlidna?
633
01:02:13,810 --> 01:02:16,850
Det gör jag inte.
634
01:02:17,010 --> 01:02:20,050
Vad gjorde du då här?
635
01:02:28,010 --> 01:02:33,090
Jag är revisor.
Jag hjälpte henne med skatten.
636
01:03:01,690 --> 01:03:07,690
-Ashley? Är du klar?
-Om några minuter!
637
01:03:10,410 --> 01:03:13,210
Om vi inte åker nu
kommer vi för sent.
638
01:03:16,370 --> 01:03:19,450
Du har väl åtminstone klätt på dig?
639
01:03:22,810 --> 01:03:26,330
-Jag är klar.
-Bra. Då åker vi.
640
01:03:36,810 --> 01:03:39,130
Jag är glad att du följde med.
641
01:03:42,330 --> 01:03:45,130
Den är jättefin.
642
01:04:22,250 --> 01:04:23,850
Ett ögonblick!
643
01:04:25,370 --> 01:04:28,330
Jag kommer!
644
01:04:30,890 --> 01:04:32,210
Hej.
645
01:04:32,370 --> 01:04:34,810
Varför låste du dörren?
646
01:04:34,970 --> 01:04:37,810
Gammal vana.
647
01:04:37,970 --> 01:04:39,690
Kom in.
648
01:05:10,370 --> 01:05:13,570
Det är så fint
att du är en del av det här.
649
01:05:23,250 --> 01:05:24,930
Jag måste prata med dig.
650
01:05:25,090 --> 01:05:28,410
-Kan det inte vänta?
-Nej, det är viktigt.
651
01:05:29,770 --> 01:05:32,370
-Ett ögonblick, bara.
-Visst.
652
01:05:46,290 --> 01:05:50,170
-Vad är det?
-Det är för mycket.
653
01:05:50,330 --> 01:05:53,210
Summan du tvingar mig att tvätta.
654
01:05:53,370 --> 01:05:57,130
Om vi inte lugnar oss
kommer skattemyndigheten på oss.
655
01:06:03,810 --> 01:06:08,810
-Har du en mikrofon på dig?
-Nej.
656
01:06:21,450 --> 01:06:23,610
Det har jag inte.
657
01:06:27,970 --> 01:06:30,290
Så du kan inte flytta mer pengar?
658
01:06:30,450 --> 01:06:35,450
Inte utan att ta en gigantisk risk.
Du har gett mig för mycket.
659
01:06:35,610 --> 01:06:39,290
Då får jag väl investera
i fler företag.
660
01:06:39,450 --> 01:06:42,650
Du säger
att Sisterhood hjälper kvinnor-
661
01:06:42,810 --> 01:06:46,130
-men det är ditt bankkonto
som tjänar på det.
662
01:06:46,290 --> 01:06:48,570
Det känns bra att vara drottning.
663
01:07:08,170 --> 01:07:12,570
-Vad är det?
-Det är för mycket.
664
01:07:12,730 --> 01:07:15,610
Summan du tvingar mig att tvätta.
665
01:07:15,770 --> 01:07:19,210
Lugnar vi oss inte
kommer skattemyndigheten på oss.
666
01:07:19,370 --> 01:07:24,770
-Så du kan inte flytta mer pengar?
-Inte utan att ta en gigantisk risk.
667
01:07:34,290 --> 01:07:37,010
Du sa att du hade nåt till mig.
668
01:07:37,170 --> 01:07:39,970
Jag har läst dina artiklar på nätet.
669
01:07:40,130 --> 01:07:42,570
Jag såg ingen grävande journalistik.
670
01:07:42,730 --> 01:07:46,170
Det är första gången
jag skriver en sån här artikel.
671
01:07:46,330 --> 01:07:50,450
-Varför just nu?
-Det kan sätta fart på min karriär.
672
01:07:52,890 --> 01:07:54,730
Hur hittade du oss?
673
01:07:54,890 --> 01:07:59,610
Pamela Redman kontaktade mig.
Vi bodde i samma grannskap.
674
01:07:59,770 --> 01:08:02,610
Pamela gick ur
innan jag blev medlem.
675
01:08:02,770 --> 01:08:04,650
Hur hörde du talas om mig?
676
01:08:04,810 --> 01:08:07,730
Hon berättade om
din syster Jasmine-
677
01:08:07,890 --> 01:08:11,090
-och att hon tar hand om
Desirees smutsgöra.
678
01:08:11,250 --> 01:08:14,330
Jasmine ledde mig till dig.
679
01:08:14,490 --> 01:08:16,410
Gav Pamela dig några bevis?
680
01:08:16,570 --> 01:08:20,130
Nej. Vi skulle träffas,
men hon dök aldrig upp.
681
01:08:20,290 --> 01:08:23,930
Hon slutade svara i telefon.
Hon fick väl kalla fötter.
682
01:08:24,930 --> 01:08:26,810
Pamela är död.
683
01:08:28,810 --> 01:08:32,410
-Vad hände?
-Självmord, officiellt.
684
01:08:33,330 --> 01:08:35,690
Pamela fruktade för sitt liv.
685
01:08:35,850 --> 01:08:38,930
Jag har en vän
som jobbar på rättstekniska.
686
01:08:39,090 --> 01:08:43,410
Jag kanske kan få en kopia
på obduktionsrapporten.
687
01:08:45,450 --> 01:08:49,530
Jag vet att du är nervös.
Du kan lita på mig.
688
01:08:54,690 --> 01:08:58,530
På den här videon erkänner Desiree
att hon tvättar pengar.
689
01:08:58,690 --> 01:09:00,410
Jag är också inblandad.
690
01:09:00,570 --> 01:09:04,930
Säg till innan du publicerar nåt
så att jag kan anlita en advokat.
691
01:09:05,090 --> 01:09:06,570
Absolut.
692
01:09:17,570 --> 01:09:19,530
Ashley!
693
01:09:21,290 --> 01:09:23,490
Hej, Myra.
694
01:09:33,330 --> 01:09:35,210
Desiree vill träffa dig.
695
01:09:35,370 --> 01:09:36,850
-Nu?
-Jag kör.
696
01:09:37,010 --> 01:09:39,370
Jag ska hämta Grace.
697
01:09:39,530 --> 01:09:42,850
-Vi tog hand om det.
-Var är hon?
698
01:09:43,010 --> 01:09:46,450
Om du vill träffa din dotter
hoppa in i bilen.
699
01:10:23,530 --> 01:10:25,730
-Var är Grace?
-Hon är utom fara.
700
01:10:25,890 --> 01:10:29,810
-Hur kunde du? Vem är det?
-Han har sårat en syster.
701
01:10:29,970 --> 01:10:33,930
-Vad har det med mig att göra?
-Du ska straffa honom.
702
01:10:35,170 --> 01:10:39,690
Nej. Jag gör vad du vill med
pengarna, men det här är sjukt.
703
01:10:39,850 --> 01:10:44,290
Nej, du ska bevisa
att du följer mina order.
704
01:10:44,450 --> 01:10:48,650
Vi är inte starkare
än vår svagaste länk.
705
01:10:50,450 --> 01:10:54,090
-Eller hur?
-Ja.
706
01:10:58,850 --> 01:11:00,330
Ta det.
707
01:11:03,770 --> 01:11:05,370
Slå honom.
708
01:11:07,730 --> 01:11:10,970
-Jag kan inte göra det.
-Gör det.
709
01:11:13,770 --> 01:11:15,290
Nej.
710
01:11:22,210 --> 01:11:23,690
Hon är inte en av oss.
711
01:11:25,410 --> 01:11:27,570
Hon blir aldrig en av oss.
712
01:11:37,370 --> 01:11:40,690
-Stick.
-Det var ett test.
713
01:11:40,850 --> 01:11:45,770
Ja, precis som reportern
jag bad kontakta dig.
714
01:11:49,610 --> 01:11:53,730
Din syster försöker förstöra
allt vi har jobbat så hårt för.
715
01:11:53,890 --> 01:11:56,650
Vi kan inte lita på henne.
716
01:11:57,930 --> 01:12:02,770
-Låt mig bara gå ur.
-Frihet kostar.
717
01:12:02,930 --> 01:12:05,490
Vad vill du ha?
718
01:12:05,650 --> 01:12:07,810
Ditt arv.
719
01:12:12,810 --> 01:12:14,450
Nej.
720
01:12:16,210 --> 01:12:17,770
Det var ingen fråga.
721
01:12:18,610 --> 01:12:23,690
Du kommer bara så lätt undan
tack vare Jasmine.
722
01:12:23,850 --> 01:12:29,010
Om du sviker mig igen går du samma
öde till mötes som din vän Pamela.
723
01:12:34,610 --> 01:12:36,610
Du tog in henne.
724
01:12:40,210 --> 01:12:41,930
Jasmine...
725
01:12:42,930 --> 01:12:44,850
Inte i ansiktet.
726
01:12:57,890 --> 01:13:02,330
-Grace? Är du här, Grace?
-Mamma?
727
01:13:02,490 --> 01:13:04,730
-Tack och lov!
-Vad är det?
728
01:13:05,730 --> 01:13:08,010
-Hur kom du hem?
-Sonya.
729
01:13:08,170 --> 01:13:09,610
Försvinn härifrån!
730
01:13:09,770 --> 01:13:14,810
-Vad har hänt?
-Försvinn nu! Försvinn.
731
01:13:17,570 --> 01:13:20,690
-Mamma?
-Grace...
732
01:13:20,850 --> 01:13:25,010
Åk aldrig nånstans med henne igen.
Är det förstått?
733
01:13:25,170 --> 01:13:26,850
Ja.
734
01:13:29,170 --> 01:13:31,970
-Var är min dator?
-Jag...vet inte.
735
01:13:34,010 --> 01:13:36,010
-Har du flyttat lampan?
-Nej.
736
01:13:36,170 --> 01:13:40,810
-Rörde Sonya lampan?
-Jag tror inte det.
737
01:13:43,530 --> 01:13:46,530
-Har du gjort dig illa?
-Jag mår bra.
738
01:13:51,010 --> 01:13:54,450
Vad gör du?
Vad letar du efter, mamma?
739
01:13:54,610 --> 01:13:56,330
Inget!
740
01:13:58,130 --> 01:14:00,410
-Jag är rädd.
-Gå upp på ditt rum.
741
01:14:00,570 --> 01:14:04,530
-Berätta först vad som pågår.
-Gå upp på ditt rum!
742
01:14:49,930 --> 01:14:51,410
Jag kommer strax.
743
01:14:51,570 --> 01:14:56,770
-Får jag inte träffa moster Jasmine?
-Hon är inte här.
744
01:15:14,050 --> 01:15:16,610
Här är en postväxel på mitt arv.
745
01:15:19,050 --> 01:15:22,610
-Det var inte min idé.
-Jag är ditt senaste offer.
746
01:15:22,770 --> 01:15:26,450
Bara så att du vet
skulle du få hälften.
747
01:15:26,610 --> 01:15:30,730
Mamma bad mig behålla pengarna
tills du mådde bättre-
748
01:15:30,890 --> 01:15:33,690
-så att du inte gjorde
nåt dumt med dem.
749
01:15:35,050 --> 01:15:37,850
Prata aldrig med
mig eller Grace igen.
750
01:15:51,250 --> 01:15:53,450
-Tack.
-Bra jobbat.
751
01:15:53,610 --> 01:15:57,650
Grace sa att de vann tävlingen.
Du måste vara stolt.
752
01:15:57,810 --> 01:16:01,450
-Desiree kommer till mästerskapen.
-Sätt dig i bilen.
753
01:16:01,610 --> 01:16:03,770
Sätt dig i bilen.
754
01:16:07,890 --> 01:16:10,050
Håll dig borta från Grace.
755
01:16:10,210 --> 01:16:13,570
Jag ger order, jag följer inte dem.
756
01:16:13,730 --> 01:16:18,170
-Jag höll min del av avtalet.
-Ja, men jag litar inte på dig.
757
01:16:18,330 --> 01:16:22,610
Bara så att du vet håller vi ögonen
på dig och din dotter.
758
01:16:22,770 --> 01:16:24,970
Det vore synd om nåt hände henne.
759
01:16:25,130 --> 01:16:28,290
Jasmine låter ingenting hända Grace.
760
01:16:28,450 --> 01:16:32,090
Din syster är värdefull,
men inte oersättlig.
761
01:16:32,250 --> 01:16:35,170
Om jag måste
gör jag mig av med henne.
762
01:16:42,650 --> 01:16:44,850
Ta på bältet.
763
01:17:06,730 --> 01:17:09,890
-Jag älskar dig.
-Jag älskar dig också.
764
01:17:11,330 --> 01:17:14,850
Gå in och ta fram nåt att äta.
Jag kommer snart.
765
01:17:15,010 --> 01:17:16,970
-Okej. Hej då, mamma.
-Hej då.
766
01:17:19,410 --> 01:17:23,290
-Hur länge ska hon stanna?
-Jag vet inte.
767
01:17:26,170 --> 01:17:28,410
Vad är det som pågår?
768
01:17:31,050 --> 01:17:32,970
Jag måste berätta nåt.
769
01:17:33,130 --> 01:17:35,130
Du kan använda det emot mig-
770
01:17:35,290 --> 01:17:39,050
-men jag har inget val
för jag behöver din hjälp.
771
01:17:39,210 --> 01:17:41,490
Och...Julies.
772
01:17:41,650 --> 01:17:43,650
Julie?
773
01:17:43,810 --> 01:17:48,650
Jag behöver prata med en polis
som jag kan lita på.
774
01:18:23,770 --> 01:18:27,290
Alla filer är inlåsta
i ett skåp här borta.
775
01:18:43,530 --> 01:18:45,130
Det är tomt.
776
01:19:03,850 --> 01:19:08,450
De är ute efter mig.
Det är bara en tidsfråga.
777
01:19:12,810 --> 01:19:14,730
Jag kan inte bevisa nåt.
778
01:19:15,850 --> 01:19:18,450
Desiree kommer att svartmåla mig.
779
01:19:18,610 --> 01:19:22,250
Du har inget val.
Du försatte Grace i fara.
780
01:19:22,410 --> 01:19:25,930
Jag vet. Förlåt.
781
01:19:26,930 --> 01:19:30,770
Okej.
Jag kör Grace till skolan imorgon.
782
01:19:30,930 --> 01:19:33,970
Sen kommer Julie och jag
ner till stationen.
783
01:19:35,290 --> 01:19:39,410
-Jag måste ge vårdnaden till dig.
-Varför då?
784
01:19:40,570 --> 01:19:44,530
Jag åker antagligen i fängelse.
785
01:19:46,890 --> 01:19:48,650
Och du förtjänar det nog.
786
01:19:50,530 --> 01:19:53,770
Skiljedomaren
är medlem i Sisterhood.
787
01:19:55,090 --> 01:19:57,890
Desiree planerade alltihop.
788
01:20:04,690 --> 01:20:09,330
Okej. Vi tar itu med det senare.
789
01:20:09,490 --> 01:20:13,490
Nu ska du gå ut med allt du vet.
790
01:20:53,850 --> 01:20:56,210
Hjälp! Hjälp!
791
01:21:32,690 --> 01:21:34,130
Ge mig en chans till.
792
01:21:34,290 --> 01:21:37,330
Jag har redan gett dig
en andra chans.
793
01:21:39,130 --> 01:21:43,130
-Vad händer?
-Ashley tog med polisen till klubben.
794
01:21:44,370 --> 01:21:49,450
Hon svek oss. Gång på gång.
795
01:21:50,610 --> 01:21:52,570
Vi måste stoppa henne.
796
01:21:54,650 --> 01:22:00,090
För att skydda vår familj
måste man offra individer ibland-
797
01:22:00,250 --> 01:22:02,210
-för sällskapets skull.
798
01:22:03,770 --> 01:22:06,850
-Desiree, jag...
-Det är det enda sättet.
799
01:22:08,490 --> 01:22:11,810
Jasmine...det här är inte du.
800
01:22:15,250 --> 01:22:19,490
Jag måste veta
att du är en av oss.
801
01:22:19,650 --> 01:22:21,650
Du är viktig för mig.
802
01:22:23,210 --> 01:22:24,810
Vakna, Jasmine!
803
01:22:27,090 --> 01:22:28,890
Titta på mig!
804
01:22:30,330 --> 01:22:32,210
Jag älskar dig.
805
01:22:32,370 --> 01:22:35,370
Du har många systrar som älskar dig.
806
01:22:37,530 --> 01:22:41,770
Du måste visa mig
att du är en av oss.
807
01:22:41,930 --> 01:22:44,250
Jasmine...
808
01:22:44,410 --> 01:22:49,450
Du rekommenderade henne.
Hon är ditt ansvar.
809
01:22:49,610 --> 01:22:52,050
Tänk på Grace.
810
01:22:52,210 --> 01:22:54,130
Hon förstör vår familj.
811
01:22:54,290 --> 01:22:56,210
Vi är din familj!
812
01:22:56,370 --> 01:22:58,970
Se så, Jasmine.
813
01:22:59,130 --> 01:23:01,570
Gör det.
814
01:23:01,730 --> 01:23:04,610
Grace och jag älskar dig
väldigt mycket.
815
01:23:16,490 --> 01:23:18,730
Jag är verkligen ledsen.
816
01:23:22,610 --> 01:23:24,450
Jag kan inte göra det.
817
01:23:30,530 --> 01:23:32,370
Det var tråkigt.
818
01:23:32,530 --> 01:23:35,850
Om hon gör nåt mer
kan du straffa mig.
819
01:23:36,010 --> 01:23:41,010
Du fattar inte. Hon ger inte upp
så länge du är en av oss.
820
01:23:46,530 --> 01:23:48,170
Då går jag ur.
821
01:23:53,490 --> 01:23:54,930
Är du säker på det?
822
01:23:56,810 --> 01:23:58,210
Ja.
823
01:24:10,090 --> 01:24:11,810
Jag kommer att sakna dig.
824
01:24:13,690 --> 01:24:18,810
Jasmine! Nej!
Kom hit innan de dödar henne!
825
01:24:18,970 --> 01:24:21,490
Ner på golvet!
826
01:24:23,370 --> 01:24:25,530
Stanna där.
827
01:24:26,730 --> 01:24:28,650
Håll upp händerna.
828
01:24:41,850 --> 01:24:43,730
Sisterhood överlever.
829
01:24:43,890 --> 01:24:47,450
Det tror jag inte.
Jag har spelat in allt.
830
01:24:49,250 --> 01:24:51,250
-Är du oskadd?
-Ja.
831
01:24:51,410 --> 01:24:53,850
-Mår du bra?
-Ja.
832
01:24:54,010 --> 01:24:55,330
Tack, Julie.
833
01:24:59,290 --> 01:25:00,610
Förlåt.
834
01:25:02,290 --> 01:25:04,170
Förlåt.
835
01:25:22,570 --> 01:25:23,890
-Hej.
-Hej.
836
01:25:24,050 --> 01:25:28,850
-Hur gick det?
-Det blir nog villkorlig dom.
837
01:25:29,010 --> 01:25:32,810
-Det är toppen.
-Jag får inte jobba som revisor mer.
838
01:25:32,970 --> 01:25:34,930
Du slipper åka i fängelse.
839
01:25:35,090 --> 01:25:39,210
Även om du åker in
finns vi här när du kommer ut.
840
01:25:40,130 --> 01:25:41,850
Jag vet.
841
01:25:43,210 --> 01:25:45,690
Ska du gå på hennes rättegång?
842
01:25:45,850 --> 01:25:48,610
Bara när jag ska vittna. Du, då?
843
01:25:48,770 --> 01:25:53,290
Ja. Jag kommer nog att gilla
att se Desiree slingra sig.
844
01:25:53,450 --> 01:25:55,850
Å andra sidan...
845
01:25:56,010 --> 01:25:57,330
Hej, mamma.
846
01:25:57,490 --> 01:25:59,410
-Hur mår du?
-Bättre nu.
847
01:25:59,570 --> 01:26:03,410
Om du inte ska vara revisor,
vad ska du då göra?
848
01:26:05,210 --> 01:26:07,930
Jag ska försöka vara mamma.
849
01:26:08,090 --> 01:26:10,290
Det låter bra.
850
01:26:10,450 --> 01:26:12,770
Hon tror inte att jag klarar det.
851
01:26:14,410 --> 01:26:19,010
-Det är nästan klart.
-Tack och lov. Jag är jättehungrig.
852
01:26:19,170 --> 01:26:21,890
-Har jag aldrig lagat mat till er?
-Nej.
853
01:26:33,330 --> 01:26:37,330
Text: Hanna Hagström
www.sdimedia.com