1
00:00:15,080 --> 00:00:19,600
{\an8}LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:20,120 --> 00:00:24,720
{\an8}HỢP TÁC CÙNG
LIONSGATE VÀ CREATIVE SCOTLAND
3
00:00:51,920 --> 00:00:54,760
DANH SÁCH A
4
00:01:03,160 --> 00:01:05,120
Tôi luôn thích buổi sáng.
5
00:01:06,200 --> 00:01:08,600
{\an8}Sáng sớm, trước khi có ai dậy.
6
00:01:14,280 --> 00:01:15,920
Hứa hẹn một ngày mới.
7
00:01:16,960 --> 00:01:18,760
Hi vọng ngày đẹp hơn.
8
00:02:14,080 --> 00:02:16,680
Nhưng hôm nay thuộc về Amber.
9
00:02:27,920 --> 00:02:30,240
Ai vẫn sẽ ở đây trước khi mặt trời lặn?
10
00:02:37,520 --> 00:02:40,040
- Bọn tôi gặp rắc rối.
- Có ai không hả?
11
00:02:40,640 --> 00:02:43,400
- Đừng thoải mái vậy. Không được ở lại.
- Chim!
12
00:02:45,880 --> 00:02:46,800
Chim?
13
00:02:48,240 --> 00:02:49,480
Chắc cậu ấy đói?
14
00:02:50,000 --> 00:02:51,800
"Chim" có thể là "gà"?
15
00:02:51,960 --> 00:02:53,280
Bếp đóng cửa rồi.
16
00:02:53,640 --> 00:02:56,680
Mới nhớ, có nói
"Ghé qua mọi lúc, đem theo bạn bè"?
17
00:02:56,760 --> 00:02:59,760
- Tôi tưởng đã nói "Đừng nói tôi ở đây."
- Tại sao?
18
00:03:00,760 --> 00:03:03,000
- Tôi bị truy nã.
- Vì tội gì?
19
00:03:03,080 --> 00:03:05,000
Tội gây ra với kẻ hỏi quá nhiều.
20
00:03:05,360 --> 00:03:08,160
Hiểu rồi. Anh sống ẩn dật,
ngoài vòng pháp luật.
21
00:03:08,240 --> 00:03:10,880
Nhưng anh có thuyền
và bọn tôi cần rời đảo.
22
00:03:13,640 --> 00:03:17,200
Hi vọng đều bơi giỏi cả
vì không có thuyền đâu.
23
00:03:17,360 --> 00:03:18,280
Hiểu chưa?
24
00:03:18,480 --> 00:03:19,880
Hiểu rồi. Hay đấy.
25
00:03:20,640 --> 00:03:24,000
Nhưng anh cần im lặng lì lợm
mà nghe đây.
26
00:03:25,400 --> 00:03:28,640
Anh đang trốn tội gì thì Amber còn tệ hơn.
27
00:03:34,040 --> 00:03:37,000
Cậu ta xâm nhập vào tâm trí mọi người,
28
00:03:38,880 --> 00:03:40,400
điều khiển họ...
29
00:03:42,560 --> 00:03:44,640
rồi họ không còn là họ nữa.
30
00:03:48,880 --> 00:03:51,120
Cô không nên ăn bừa nấm rừng.
31
00:03:52,560 --> 00:03:54,200
Anh cũng gặp nguy đó.
32
00:03:54,680 --> 00:03:58,040
Amber sẽ không dừng
đến khi biến đổi hết người trên đảo.
33
00:04:00,400 --> 00:04:02,040
Hủy hoại mọi người.
34
00:04:02,120 --> 00:04:03,120
Thêm chim.
35
00:04:14,680 --> 00:04:16,600
Hôm nay là trò đi săn Peregrine.
36
00:04:17,840 --> 00:04:20,800
Năm trước, nó kết thúc
bằng một tai nạn kinh khủng.
37
00:04:25,320 --> 00:04:27,240
Chim ưng đi săn, bồ câu đi trốn.
38
00:04:27,320 --> 00:04:30,640
Khi họ bị bắt cũng thành chim ưng. Nên...
39
00:04:31,240 --> 00:04:33,160
ai là bồ câu của ta nhỉ?
40
00:04:34,280 --> 00:04:36,920
Chim bồ câu đã bay vào rừng rồi.
41
00:04:37,880 --> 00:04:38,920
Tuyệt.
42
00:04:39,920 --> 00:04:42,240
Amber đang tái hiện năm ngoái.
43
00:04:42,560 --> 00:04:46,000
Không biết cậu ta định làm gì
nhưng cũng không tốt cho ta.
44
00:04:46,760 --> 00:04:48,760
Zac, Brendan đang tìm Dev.
45
00:04:49,080 --> 00:04:50,680
Nhưng không hề thấy cậu ấy.
46
00:04:51,560 --> 00:04:52,720
Kể từ tối qua.
47
00:04:56,360 --> 00:04:57,680
Cậu ấy đi với họ.
48
00:04:59,600 --> 00:05:00,440
Cùng Mia.
49
00:05:15,280 --> 00:05:17,480
Hỏi tử tế rồi, cũng có thể cứ lấy nó.
50
00:05:17,560 --> 00:05:18,880
Bình tĩnh, người hùng.
51
00:05:19,920 --> 00:05:23,560
Cậu cố làm việc lớn
nhưng thân thuyền thủng rồi.
52
00:05:23,880 --> 00:05:26,800
- Thuyền Luka không đi tới đâu cả.
- Bọn tôi biết.
53
00:05:27,640 --> 00:05:29,000
Có mang đồ nghề.
54
00:05:29,560 --> 00:05:32,520
Khi bọn tôi về đất liền,
anh có thể chèo đi tùy ý.
55
00:05:32,880 --> 00:05:36,360
Còn hơn ở đây không lối thoát,
Amber đi săn.
56
00:05:36,480 --> 00:05:37,960
Hết sạch đồ ăn.
57
00:05:43,280 --> 00:05:44,600
Sửa chắc vài giờ.
58
00:05:44,760 --> 00:05:46,400
Anh có áo phao không?
59
00:05:48,000 --> 00:05:52,240
Vậy hãy trốn đến khi thuyền sửa xong
rồi thoát khỏi đây.
60
00:05:52,320 --> 00:05:54,400
Không hẳn. Ắc quy động cơ chết rồi,
61
00:05:54,480 --> 00:05:57,640
nó sẽ không chạy.
Không thì đợi thủy triều đổi hướng.
62
00:05:59,040 --> 00:06:00,800
Bao lâu thì lũ chim ưng đến?
63
00:06:23,840 --> 00:06:26,800
Mia và Alex trốn trên cây.
64
00:06:26,960 --> 00:06:27,800
Không.
65
00:06:28,560 --> 00:06:30,360
Không phải Mia và Alex.
66
00:06:30,640 --> 00:06:31,720
Alex và Petal.
67
00:06:36,320 --> 00:06:38,040
Tớ cần nói với cậu.
68
00:06:40,680 --> 00:06:42,960
Không biết cậu có nghe không nhưng...
69
00:06:45,400 --> 00:06:47,320
tớ cần nói lời xin lỗi.
70
00:06:53,000 --> 00:06:54,480
Tớ đây, cậu ấy đây.
71
00:06:58,200 --> 00:07:00,160
Tớ xin lỗi đã phản ứng...
72
00:07:00,720 --> 00:07:01,880
như trước đây.
73
00:07:05,120 --> 00:07:07,240
Ước gì tớ hiểu tớ như cậu hiểu cậu.
74
00:07:11,160 --> 00:07:13,160
Ước gì tớ đã nói điều này.
75
00:07:17,040 --> 00:07:21,280
Để bản thân nghe theo cảm xúc.
Dù nó dẫn đến đâu.
76
00:07:22,600 --> 00:07:23,960
Theo Petal.
77
00:07:25,280 --> 00:07:26,160
Phải.
78
00:07:27,880 --> 00:07:29,120
Ước gì tớ làm vậy.
79
00:07:29,920 --> 00:07:32,120
Theo Petal, tìm Mia.
80
00:07:45,000 --> 00:07:46,400
Có lẽ chỉ cần sạc.
81
00:07:46,840 --> 00:07:49,720
- Nếu có thể có nguồn điện...
- Không.
82
00:07:50,040 --> 00:07:53,560
Không quay về trại đâu.
Có thể đợi thủy triều.
83
00:07:53,760 --> 00:07:56,320
Đây là đảo lớn,
Amber không biết chỗ ta đâu.
84
00:07:56,400 --> 00:07:57,360
Có đấy.
85
00:07:58,360 --> 00:07:59,680
Hoặc sẽ sớm biết thôi.
86
00:08:00,080 --> 00:08:02,840
- Amber và Petal vẫn kết nối từ...
- Gần hơn.
87
00:08:03,080 --> 00:08:04,880
- Cậu biết đó.
- Xa hơn.
88
00:08:04,960 --> 00:08:05,920
Lại gần.
89
00:08:06,040 --> 00:08:08,680
Dùng Petal lần theo ta
như tín hiệu mục tiêu.
90
00:08:09,400 --> 00:08:11,600
Amber có thể biết khi ở gần.
91
00:08:12,560 --> 00:08:14,520
Dẫn Amber xa thuyền ra.
92
00:08:14,600 --> 00:08:17,240
Kéo dài để tôi vá thân thuyền.
Đi đi. Để tôi.
93
00:08:17,440 --> 00:08:20,640
Cứ để hết đồ nghề cho anh
để anh sửa thuyền và chèo đi.
94
00:08:21,600 --> 00:08:22,760
Tôi ở lại cùng sửa.
95
00:08:23,760 --> 00:08:25,040
Tùy, người hùng.
96
00:08:25,640 --> 00:08:28,600
Nhưng nên về kịp.
Thủy triều đổi hướng là tôi đi.
97
00:08:28,680 --> 00:08:30,720
Không có bọn tôi, không đi đâu cả.
98
00:08:31,160 --> 00:08:32,000
Dev...
99
00:08:33,400 --> 00:08:34,240
Luka đúng đó.
100
00:08:36,320 --> 00:08:38,960
Thủy triều đổi hướng, cậu phải đi.
101
00:08:39,040 --> 00:08:42,400
Dù tớ có không về.
Như tớ đã hứa với Alex.
102
00:08:43,120 --> 00:08:46,080
Miễn một người thoát là tất cả thoát.
103
00:08:46,320 --> 00:08:50,080
Gọi người giúp, quay lại tìm tớ.
Nhưng nếu Amber tìm ra thuyền,
104
00:08:50,240 --> 00:08:51,720
ta không bao giờ rời đảo.
105
00:08:53,160 --> 00:08:55,160
Cậu ta biến cậu thành vua.
106
00:08:55,400 --> 00:08:56,240
Mãi mãi.
107
00:08:58,400 --> 00:09:00,680
- Không có cậu, tớ sẽ không đi.
- Suỵt.
108
00:09:01,680 --> 00:09:03,680
Không cổ tích, nhớ chứ?
109
00:09:07,760 --> 00:09:09,360
Petal, đi thôi.
110
00:09:21,240 --> 00:09:22,120
Bắt đầu?
111
00:09:31,040 --> 00:09:32,440
Họ đang di chuyển.
112
00:09:41,120 --> 00:09:42,880
Cậu đang đi đâu, Mia?
113
00:09:46,600 --> 00:09:48,240
Cậu đang chạy đi đâu?
114
00:09:49,120 --> 00:09:51,360
Ta sẽ làm gì khi tìm thấy họ?
115
00:09:53,440 --> 00:09:55,320
Cuộc đi săn sẽ kết thúc.
116
00:09:56,920 --> 00:09:58,840
Tớ kết thúc việc tớ đã bắt đầu.
117
00:10:00,000 --> 00:10:00,840
Phải.
118
00:10:01,920 --> 00:10:02,840
Vui thật.
119
00:10:16,600 --> 00:10:20,160
Tớ có ý này, sạc ắc quy
mà không cần về trại.
120
00:10:20,520 --> 00:10:23,280
Ở phòng thí nghiệm có điện.
Ta có thể cắm điện.
121
00:10:25,600 --> 00:10:28,360
Không xa, khỏi phải chờ thủy triều.
122
00:10:28,680 --> 00:10:32,640
- Nếu nhanh, có thể đi trước Amber.
- Có cách đánh lạc hướng Amber.
123
00:10:37,800 --> 00:10:40,800
- Không thể nào!
- Đó là cách duy nhất.
124
00:10:41,600 --> 00:10:43,680
Petal là thiết bị theo dõi.
125
00:10:43,760 --> 00:10:45,800
Còn ở đây, Amber có thể tìm ra ta.
126
00:10:45,880 --> 00:10:48,240
Một mình, cậu ấy là chim mồi hoàn hảo.
127
00:10:48,320 --> 00:10:50,200
Không. Cậu ấy là người.
128
00:10:50,360 --> 00:10:51,480
Petal đi rồi.
129
00:10:51,560 --> 00:10:54,560
Ta phải tự cứu mình. Kế hoạch, nhớ chứ?
130
00:10:54,720 --> 00:10:57,040
Mặc kệ. Tớ sẽ không bỏ cậu ấy.
131
00:10:57,840 --> 00:10:58,680
Tóm gọn!
132
00:11:05,080 --> 00:11:08,320
Các em phải về trại
và cũng thành chim ưng.
133
00:11:10,240 --> 00:11:12,400
Tôi bắt được bồ câu rồi!
134
00:11:17,040 --> 00:11:19,840
Phải đến phòng thí nghiệm
trước khi Dave báo về.
135
00:11:38,760 --> 00:11:40,080
Đừng lại gần.
136
00:11:41,160 --> 00:11:43,320
- Amber đâu? Đi cùng bọn em?
- Không.
137
00:11:43,680 --> 00:11:46,200
Cậu ta đang đi săn Peregrine
để tìm bọn em.
138
00:11:47,400 --> 00:11:48,800
Đi làm việc của cậu đi.
139
00:11:55,880 --> 00:11:57,200
Đúng là hỗn loạn.
140
00:11:57,280 --> 00:12:00,000
Mags, sao chị ở đây? Chỗ này là gì?
141
00:12:00,400 --> 00:12:04,240
Đây là một trạm nghiên cứu cũ
để theo dõi hòn đảo.
142
00:12:05,320 --> 00:12:06,560
Nhưng giờ còn...
143
00:12:07,800 --> 00:12:08,760
chuyện khác.
144
00:12:10,800 --> 00:12:13,120
Amber không như vẻ ngoài đâu.
145
00:12:15,160 --> 00:12:16,320
Không biết nữa.
146
00:12:16,440 --> 00:12:20,840
Cậu ta có vẻ là kẻ điên biến hình
kiểm soát tâm trí mọi người quanh cậu ta.
147
00:12:21,440 --> 00:12:22,720
Gần đúng chưa?
148
00:12:22,920 --> 00:12:24,200
Bọn em biết về Midge.
149
00:12:24,560 --> 00:12:25,840
Có vẻ chị biết.
150
00:12:27,120 --> 00:12:31,040
Chị tham gia
nhóm điều trị cho Midge sau tai nạn.
151
00:12:32,080 --> 00:12:33,640
Bọn chị thử một thí nghiệm
152
00:12:33,720 --> 00:12:36,520
để tái tạo các phần não
bị hủy hoại của con bé.
153
00:12:38,800 --> 00:12:39,880
Đã thành công.
154
00:12:41,360 --> 00:12:43,240
Nhưng không như dự đoán.
155
00:12:43,680 --> 00:12:46,160
Não con bé đã tái tạo
156
00:12:46,240 --> 00:12:49,000
- nhưng...
- Nhưng trở thành Amber?
157
00:12:49,360 --> 00:12:50,240
Phải.
158
00:12:51,720 --> 00:12:53,960
Nhân cách Amber đã xuất hiện.
159
00:12:54,040 --> 00:12:56,800
Không chỉ tâm trí mà cả thể xác.
160
00:12:56,880 --> 00:13:00,320
Như người hai mặt.
Và có sức mạnh phi thường.
161
00:13:00,800 --> 00:13:04,720
Con bé đến đảo Peregrine,
chị được cử theo dõi nó.
162
00:13:04,800 --> 00:13:05,680
Chị biết.
163
00:13:06,720 --> 00:13:09,040
Thời gian qua chị biết Amber nguy hiểm.
164
00:13:09,360 --> 00:13:11,280
Chị để bọn em ở đây cùng cậu ta.
165
00:13:11,640 --> 00:13:14,960
- Như chuột bạch.
- Đó là bước đột phá khoa học rất lớn.
166
00:13:15,240 --> 00:13:16,680
Chị luôn theo dõi.
167
00:13:17,040 --> 00:13:21,560
Khi sức mạnh của nó quá mạnh, chị gửi
tín hiệu lên để báo vượt tầm kiểm soát.
168
00:13:24,320 --> 00:13:26,840
Ta được cứu? Sắp có người tới.
169
00:13:27,720 --> 00:13:28,560
Không.
170
00:13:29,000 --> 00:13:31,360
- Họ đã nhắn lại.
- Họ là ai?
171
00:13:32,080 --> 00:13:34,520
Chị làm việc cho họ. Không thể nói thêm.
172
00:13:35,200 --> 00:13:36,040
Lại đây.
173
00:13:38,760 --> 00:13:41,320
Bọn chị dùng mật mã
vì mọi thứ rất nhạy cảm.
174
00:13:41,520 --> 00:13:45,120
Những số đó nghĩa là
"Ở yên vị trí. Chờ chỉ dẫn tiếp theo."
175
00:13:45,400 --> 00:13:46,440
Không quan trọng.
176
00:13:46,640 --> 00:13:49,240
Có thể nhắn cho cảnh sát, ai đó.
177
00:13:49,320 --> 00:13:50,520
- Bất cứ ai.
- Không.
178
00:13:50,840 --> 00:13:54,480
Nó không phải Internet.
Nó chỉ...nhận mật mã đó.
179
00:13:56,240 --> 00:13:57,360
Ta tự lo thôi.
180
00:14:01,440 --> 00:14:03,640
Vậy Mia là bạn gái cậu?
181
00:14:06,120 --> 00:14:07,800
Chắc thích cô ấy lắm.
182
00:14:08,000 --> 00:14:10,680
Sẵn sàng giành thuyền,
chèo cô ấy về đất liền.
183
00:14:11,000 --> 00:14:13,120
Hiểu rồi. Cô ấy hấp dẫn.
184
00:14:13,200 --> 00:14:14,160
Còn hơn thế.
185
00:14:14,560 --> 00:14:17,480
Không mong anh hiểu
nên trật tự, tập trung làm đi.
186
00:14:17,720 --> 00:14:20,560
Bình tĩnh. Chỉ nói chuyện thôi mà.
187
00:14:20,920 --> 00:14:23,240
Quen Mia là điểm chung duy nhất của ta.
188
00:14:26,880 --> 00:14:28,480
Sao anh biết cô ấy?
189
00:14:30,240 --> 00:14:32,880
Bọn tôi giúp đỡ nhau. Cậu biết đó.
190
00:14:32,960 --> 00:14:35,320
Có qua có lại.
191
00:14:37,480 --> 00:14:40,120
Tôi lo cho cô ấy
lúc bị lạc, khóc trong rừng.
192
00:14:40,200 --> 00:14:42,280
Cô ấy lo cho tôi lúc tôi bị thương.
193
00:14:43,920 --> 00:14:45,440
Để tôi ở trong lều cô ấy.
194
00:14:52,560 --> 00:14:53,400
Vô ích.
195
00:14:54,080 --> 00:14:55,160
Chết hẳn rồi.
196
00:14:55,880 --> 00:14:59,400
Chỉ cần đủ điện để chạy động cơ
nhưng không sạc được.
197
00:15:00,160 --> 00:15:01,320
Động cơ gì?
198
00:15:03,040 --> 00:15:03,880
Có thuyền?
199
00:15:05,240 --> 00:15:06,120
Phải không?
200
00:15:07,160 --> 00:15:10,640
Chị muốn các em thoát.
Việc này đi quá xa rồi.
201
00:15:14,800 --> 00:15:16,480
Trong này có ắc quy.
202
00:15:18,560 --> 00:15:19,680
Không đủ khỏe.
203
00:15:21,480 --> 00:15:22,800
Nhưng logo này...
204
00:15:23,320 --> 00:15:27,120
- y như ở máy bay không người lái em thấy.
- Một phần chuyện này.
205
00:15:27,200 --> 00:15:29,760
Máy bay có ắc quy nhỏ nhưng khỏe.
206
00:15:29,840 --> 00:15:31,440
Nếu một chiếc đến chỗ ta...
207
00:15:31,520 --> 00:15:34,000
Cơ sở đất liền điều khiển. Chị không thể.
208
00:15:34,080 --> 00:15:37,680
Có lẽ em có thể. Máy bay
có lẽ hoạt động qua máy tính đó.
209
00:15:38,600 --> 00:15:41,640
Kết nối được với bộ đàm,
em có thể bắt cùng tần số.
210
00:15:42,760 --> 00:15:43,600
Lại gần!
211
00:15:44,840 --> 00:15:47,240
Phải đi tiếp để trở lại thuyền.
212
00:15:47,320 --> 00:15:48,240
Đi đi.
213
00:15:49,200 --> 00:15:52,520
Tớ sẽ gọi một máy bay
và lấy ắc quy ra. Hẹn gặp ở thuyền.
214
00:15:52,640 --> 00:15:55,880
Chắc? Nguy hiểm lắm.
Kayleigh biết chỗ này.
215
00:15:55,960 --> 00:15:59,120
Không chắc. Nhưng đây là cơ hội duy nhất?
216
00:16:01,040 --> 00:16:02,640
Phải, tớ sợ lắm.
217
00:16:03,240 --> 00:16:04,800
Nhưng sợ nhiều ngày.
218
00:16:06,000 --> 00:16:08,560
Nên tớ cũng có thể sợ
mà đưa ta ra khỏi đây.
219
00:16:10,520 --> 00:16:11,360
Đi đi.
220
00:16:12,480 --> 00:16:13,560
Tớ sẽ lo việc này.
221
00:16:19,760 --> 00:16:23,640
Nó giống thiết bị cơ bản.
Em đã từng lắp máy bay điều khiển từ xa.
222
00:16:23,720 --> 00:16:26,480
Khóa tín hiệu vào tọa độ của ta,
223
00:16:26,560 --> 00:16:29,160
rồi lên trên, đợi máy bay...
224
00:16:29,800 --> 00:16:30,880
và ta đi.
225
00:16:31,920 --> 00:16:32,760
Chị không đi.
226
00:16:34,520 --> 00:16:36,440
Chị có lệnh phải ở yên.
227
00:16:37,880 --> 00:16:39,160
Chị sẽ ổn thôi.
228
00:16:39,680 --> 00:16:41,840
Có đồ ăn và giường của trại.
229
00:16:43,720 --> 00:16:44,560
Em đi đi.
230
00:16:49,400 --> 00:16:50,240
Harry...
231
00:16:51,200 --> 00:16:52,200
Chúc may mắn.
232
00:16:53,000 --> 00:16:54,000
Chị cũng vậy.
233
00:17:48,280 --> 00:17:49,120
Harry?
234
00:17:55,760 --> 00:17:56,720
Chào Mags.
235
00:17:58,400 --> 00:17:59,640
Em nhớ chị lắm.
236
00:18:01,480 --> 00:18:03,200
Vậy thôi. Khớp cả rồi.
237
00:18:06,800 --> 00:18:08,280
Thủy triều sắp đổi hướng.
238
00:18:09,120 --> 00:18:10,600
Bạn cậu sắp hết giờ rồi.
239
00:18:10,680 --> 00:18:13,200
- Không đâu. Cô ấy sẽ về kịp.
- Nếu không?
240
00:18:13,680 --> 00:18:16,720
Amber bắt cô ấy? Cậu sẽ bỏ lại cô ấy?
241
00:18:34,280 --> 00:18:36,400
Vậy ra chị trốn ở đây.
242
00:18:40,240 --> 00:18:42,240
Chị làm gì dưới này, Mags?
243
00:18:45,600 --> 00:18:47,640
Chị đang tìm cách giúp em.
244
00:18:49,320 --> 00:18:50,720
Em không cần giúp.
245
00:18:54,040 --> 00:18:54,880
Có đấy.
246
00:18:57,640 --> 00:18:58,720
Chị đã ở đó.
247
00:19:00,240 --> 00:19:01,200
Ở bệnh viện.
248
00:19:03,600 --> 00:19:05,400
Bọn chị đã cứu mạng em.
249
00:19:07,960 --> 00:19:09,000
Nhưng có sai sót.
250
00:19:10,640 --> 00:19:12,040
Quay về với chị,
251
00:19:13,160 --> 00:19:14,600
để Mia và các bạn đi đi.
252
00:19:16,600 --> 00:19:17,840
Mia đã đến đây.
253
00:19:23,720 --> 00:19:24,640
Tại sao?
254
00:19:26,600 --> 00:19:28,720
- Tính làm gì?
- Không biết.
255
00:19:34,560 --> 00:19:36,520
- Vậy chị vô dụng với em.
- Khoan!
256
00:19:37,520 --> 00:19:38,360
Nghe chị.
257
00:19:41,000 --> 00:19:42,000
Dừng lại đi.
258
00:19:44,920 --> 00:19:46,560
Em vẫn trong đó mà.
259
00:19:48,280 --> 00:19:50,440
- Midge, làm ơn.
- Midge chết rồi.
260
00:19:52,240 --> 00:19:53,200
Chị giết cậu ta.
261
00:19:53,840 --> 00:19:54,680
Không.
262
00:19:55,480 --> 00:19:56,320
Chị...
263
00:19:57,360 --> 00:19:58,440
và các bác sĩ.
264
00:19:58,520 --> 00:20:00,960
Em bị nhốt bên trong, khao khát thoát ra.
265
00:20:03,600 --> 00:20:04,440
Không.
266
00:20:06,800 --> 00:20:08,280
Giờ chị sẽ biết...
267
00:20:09,200 --> 00:20:10,560
cảm giác thế nào.
268
00:20:54,080 --> 00:20:55,000
Giờ...
269
00:20:57,760 --> 00:20:59,360
nói...đi...
270
00:21:00,560 --> 00:21:01,480
Mia đang...
271
00:21:02,240 --> 00:21:03,280
tính làm gì.
272
00:21:12,240 --> 00:21:13,440
Họ có thuyền.
273
00:21:16,760 --> 00:21:18,080
Tỏa ra gần biển.
274
00:21:18,880 --> 00:21:20,600
Mia và Dev có thuyền.
275
00:21:25,360 --> 00:21:27,000
Ở đây và sẵn sàng.
276
00:21:27,360 --> 00:21:31,160
Định đánh hết bọn họ?
Cậu thực sự là anh hùng đấy.
277
00:21:32,400 --> 00:21:33,840
Không để họ thấy thuyền.
278
00:21:33,920 --> 00:21:36,320
Biết Amber muốn gì. Tôi có thể kết thúc.
279
00:21:36,400 --> 00:21:37,480
Nữ hoàng cần vua.
280
00:21:38,480 --> 00:21:40,400
Đừng đi mà không có Mia.
281
00:21:51,800 --> 00:21:53,200
Đưa tớ đến chỗ Amber.
282
00:22:08,920 --> 00:22:09,880
Đó là Dev.
283
00:22:10,440 --> 00:22:11,760
Tớ đuổi theo sau.
284
00:22:12,360 --> 00:22:13,200
Dev.
285
00:22:19,080 --> 00:22:20,720
- Đi.
- Mia, ổn rồi.
286
00:22:22,200 --> 00:22:23,280
Ổn cả rồi.
287
00:22:23,600 --> 00:22:25,560
- Gì?
- Amber đã bỏ cuộc.
288
00:22:25,760 --> 00:22:27,240
Cậu ấy sẽ để ta đi.
289
00:22:27,640 --> 00:22:28,960
Kết thúc cả rồi.
290
00:22:29,560 --> 00:22:33,680
Tớ đã đi nói chuyện. Làm cậu ấy hiểu
ta không thuộc về đây với cậu ấy.
291
00:22:33,880 --> 00:22:36,160
Cậu ấy có đảo, ta được đi cùng nhau.
292
00:22:39,080 --> 00:22:40,680
Không thể tin nổi.
293
00:22:42,080 --> 00:22:43,080
Ta có thể đi?
294
00:22:44,640 --> 00:22:45,680
Ta sẽ đi?
295
00:22:45,760 --> 00:22:50,440
Có lẽ cậu ấy không biết kiểm soát sức mạnh
nên mừng khi có lý do để dừng lại.
296
00:22:51,400 --> 00:22:53,360
Nhanh lên trước khi cậu ấy đổi ý.
297
00:22:55,760 --> 00:22:56,720
Khoan, Dev.
298
00:22:57,480 --> 00:22:59,800
- Không phải lối này.
- Đây mà.
299
00:22:59,880 --> 00:23:01,560
Không, thuyền bên đó.
300
00:23:02,120 --> 00:23:03,080
Lối tắt.
301
00:23:04,560 --> 00:23:05,760
Không phải.
302
00:23:06,280 --> 00:23:07,920
Đường tới vách đá mà.
303
00:23:08,680 --> 00:23:10,680
Không sao đâu. Cứ theo tớ.
304
00:23:17,840 --> 00:23:18,680
Dev...
305
00:23:21,720 --> 00:23:24,200
- Không phải cậu.
- Mia, ổn mà.
306
00:23:24,960 --> 00:23:25,920
Không phải.
307
00:23:28,400 --> 00:23:29,400
Không ổn.
308
00:23:31,200 --> 00:23:34,120
Đi cùng tớ, Mia. Đến lúc rồi.
309
00:23:38,920 --> 00:23:40,160
Chạy, Mia, chạy.
310
00:23:41,040 --> 00:23:42,280
Ngày chưa hết.
311
00:23:42,920 --> 00:23:44,880
Cái kết vừa mới bắt đầu.
312
00:23:54,120 --> 00:23:54,960
Luka!
313
00:23:57,320 --> 00:23:58,480
Luka!
314
00:24:22,440 --> 00:24:24,280
Biên dịch:
Nguyễn Thị Khánh Ly