1 00:00:15,080 --> 00:00:19,600 {\an8}‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:01:03,280 --> 00:01:04,800 {\an8}‫תמיד אהבתי את הבוקר.‬ 3 00:01:06,280 --> 00:01:08,280 ‫מוקדם, לפני שמישהו מתעורר.‬ 4 00:01:14,440 --> 00:01:15,880 ‫ההבטחה של יום חדש.‬ 5 00:01:17,120 --> 00:01:18,760 ‫והתקווה שהוא יהיה טוב יותר.‬ 6 00:02:14,080 --> 00:02:16,680 ‫אבל היום שייך לאמבר.‬ 7 00:02:27,960 --> 00:02:30,240 ‫אז מי עדיין יהיה כאן עם רדת הלילה?‬ 8 00:02:37,680 --> 00:02:39,440 ‫לוקה, אנחנו בצרות.‬ ‫-מי לא?‬ 9 00:02:40,640 --> 00:02:43,040 ‫אל תרגישו בנוח, אתם לא נשארים.‬ ‫-ציפורים!‬ 10 00:02:45,960 --> 00:02:46,800 ‫ציפורים?‬ 11 00:02:48,440 --> 00:02:49,480 ‫אולי היא רעבה?‬ 12 00:02:50,040 --> 00:02:51,800 ‫אולי היא מתכוונת ל"עוף"?‬ 13 00:02:52,120 --> 00:02:52,960 ‫המטבח סגור.‬ 14 00:02:53,640 --> 00:02:56,720 ‫תזכירי לי, אמרתי,‬ ‫"בואי מתי שתרצי, תביאי את החברים"?‬ 15 00:02:56,800 --> 00:02:58,800 ‫כי חשבתי שאמרתי לא להגיד שאני כאן.‬ 16 00:02:59,360 --> 00:03:00,320 ‫למה לא?‬ 17 00:03:00,800 --> 00:03:01,640 ‫כי אני מבוקש.‬ 18 00:03:02,080 --> 00:03:05,000 ‫מבוקש על מה?‬ ‫-מה שאני עושה לאנשים ששואלים הרבה שאלות.‬ 19 00:03:05,880 --> 00:03:08,000 ‫בסדר, הבנו. אתה פושע, אתה נמלט.‬ 20 00:03:08,160 --> 00:03:10,880 ‫אך מיה אמרה שיש לך סירה‬ ‫ואנחנו צריכים לעזוב את האי.‬ 21 00:03:13,680 --> 00:03:17,360 ‫אז אני מקווה שאתם שחיינים טובים,‬ ‫כי אתם לא מקבלים את הסירה שלי.‬ 22 00:03:17,480 --> 00:03:19,880 ‫הבנתם את זה, נכון?‬ ‫-כן, הבנו. מצחיק.‬ 23 00:03:20,800 --> 00:03:24,000 ‫אבל אתה צריך להיות חזק ושקט ופשוט להקשיב.‬ 24 00:03:25,920 --> 00:03:28,480 ‫לא משנה ממה אתה בורח, אמבר גרועה יותר.‬ 25 00:03:34,240 --> 00:03:36,480 ‫היא נכנסת לאנשים לראש...‬ 26 00:03:38,920 --> 00:03:40,040 ‫שולטת בהם...‬ 27 00:03:42,720 --> 00:03:44,000 ‫ואז הם כבר לא עצמם.‬ 28 00:03:48,920 --> 00:03:51,120 ‫את יודעת שלא אוכלים פטריות מהיער, נכון?‬ 29 00:03:52,600 --> 00:03:53,720 ‫גם אתה בסכנה.‬ 30 00:03:54,800 --> 00:03:57,880 ‫אמבר לא תעצור עד שתהפוך כל מי שעל האי הזה.‬ 31 00:04:00,480 --> 00:04:01,640 ‫היא שוברת אנשים.‬ 32 00:04:02,240 --> 00:04:03,240 ‫עוד ציפורים.‬ 33 00:04:05,520 --> 00:04:09,920 ‫ציף, ציף, ציף.‬ 34 00:04:14,920 --> 00:04:16,600 ‫היום מתקיים מצוד פרגרין.‬ 35 00:04:18,000 --> 00:04:20,480 ‫לפני שנה, הוא נגמר בתאונה נוראית.‬ 36 00:04:25,360 --> 00:04:27,240 ‫הפרגרינים צדים והיונים מסתתרות.‬ 37 00:04:27,480 --> 00:04:30,280 ‫כשהן נתפסות,‬ ‫הן הופכות לפרגרינים גם כן. אז...‬ 38 00:04:31,200 --> 00:04:32,760 ‫מי היונים שלנו?‬ 39 00:04:34,400 --> 00:04:36,920 ‫היונים כבר עפו אל תוך היער.‬ 40 00:04:38,000 --> 00:04:38,960 ‫מעולה.‬ 41 00:04:40,040 --> 00:04:42,040 ‫אמבר חיה מחדש את השנה שעברה.‬ 42 00:04:42,720 --> 00:04:46,000 ‫אני לא יודעת מה היא מתכננת בדיוק,‬ ‫אבל זה לא טוב עבורנו.‬ 43 00:04:46,880 --> 00:04:48,600 ‫זאק וברנדן מחפשים את דב.‬ 44 00:04:49,240 --> 00:04:50,480 ‫אבל אין כל סימן ממנו.‬ 45 00:04:51,640 --> 00:04:52,720 ‫לא מאז אתמול בערב.‬ 46 00:04:56,400 --> 00:04:57,600 ‫אז הוא איתם.‬ 47 00:04:59,680 --> 00:05:00,520 ‫עם מיה.‬ 48 00:05:15,240 --> 00:05:18,480 ‫ביקשנו יפה, אבל נוכל לקחת את הסירה שלך.‬ ‫-תירגע, גיבור.‬ 49 00:05:20,120 --> 00:05:23,160 ‫אני יודע שאתה מנסה להיות הגבר,‬ ‫אבל יש חור בסירה.‬ 50 00:05:24,000 --> 00:05:26,440 ‫הסירה לא הולכת לשום מקום.‬ ‫-אנחנו יודעים.‬ 51 00:05:27,800 --> 00:05:29,000 ‫הבאנו כלים.‬ 52 00:05:29,560 --> 00:05:32,520 ‫ברגע שנגיע ליבשת, תוכל לשוט לאן שתרצה.‬ 53 00:05:33,040 --> 00:05:35,960 ‫עדיף מאשר להיות תקוע כאן בלי דרך לצאת,‬ ‫אמבר במצוד.‬ 54 00:05:36,600 --> 00:05:37,960 ‫ואוזל לך האוכל.‬ 55 00:05:43,280 --> 00:05:46,400 ‫אתקן אותה תוך כמה שעות.‬ ‫-יש לך חגורות הצלה?‬ 56 00:05:48,040 --> 00:05:52,040 ‫בסדר, אז נסתתר עד שהסירה תתוקן‬ ‫ואז נעוף מכאן.‬ 57 00:05:52,360 --> 00:05:55,400 ‫לא בדיוק. הסוללה במנוע מתה,‬ ‫אז היא לא תתניע.‬ 58 00:05:55,760 --> 00:05:57,640 ‫בלעדיה, נאלץ לחכות שהגאות תשתנה.‬ 59 00:05:59,080 --> 00:06:00,200 ‫מתי הפרגרינים יגיעו?‬ 60 00:06:23,880 --> 00:06:26,800 ‫מיה ואלכס מסתתרות על עץ.‬ 61 00:06:27,080 --> 00:06:27,920 ‫לא.‬ 62 00:06:28,680 --> 00:06:30,000 ‫לא מיה ואלכס.‬ 63 00:06:30,800 --> 00:06:31,720 ‫אלכס ופטל.‬ 64 00:06:36,400 --> 00:06:37,960 ‫אני צריכה לומר לך משהו.‬ 65 00:06:40,720 --> 00:06:42,920 ‫אני לא יודעת אם את שומעת אותי, אבל...‬ 66 00:06:45,400 --> 00:06:47,200 ‫אני צריכה לומר לך שאני מצטערת.‬ 67 00:06:53,080 --> 00:06:54,480 ‫אני כאן, היא כאן.‬ 68 00:06:58,280 --> 00:06:59,960 ‫אני מצטערת שהגבתי...‬ 69 00:07:00,840 --> 00:07:01,800 ‫כמו שהגבתי.‬ 70 00:07:05,120 --> 00:07:07,240 ‫הלוואי שהייתי מכירה את עצמי טוב כמוך.‬ 71 00:07:11,160 --> 00:07:13,000 ‫הלוואי שהייתי אומרת את זה קודם.‬ 72 00:07:17,040 --> 00:07:19,760 ‫הלוואי שהייתי נותנת לעצמי‬ ‫ללכת אחרי הרגשות שלי.‬ 73 00:07:20,440 --> 00:07:21,280 ‫לא משנה לאן.‬ 74 00:07:22,680 --> 00:07:23,600 ‫לכי אחרי פטל.‬ 75 00:07:25,320 --> 00:07:26,200 ‫כן.‬ 76 00:07:28,000 --> 00:07:28,880 ‫הלוואי והייתי.‬ 77 00:07:29,880 --> 00:07:32,200 ‫לכי אחרי פטל, תמצאי את מיה.‬ 78 00:07:45,000 --> 00:07:48,680 ‫היא כנראה זקוקה לטעינה.‬ ‫אם נוכל להשיג אספקת חשמל...‬ 79 00:07:48,760 --> 00:07:49,600 ‫לא.‬ 80 00:07:50,120 --> 00:07:51,520 ‫אנחנו לא חוזרים למחנה.‬ 81 00:07:52,520 --> 00:07:53,560 ‫נחכה לגאות.‬ 82 00:07:53,920 --> 00:07:56,200 ‫זה אי גדול ואמבר לא יודעת איפה אנחנו.‬ 83 00:07:56,360 --> 00:07:57,440 ‫כן, היא כן.‬ 84 00:07:58,440 --> 00:07:59,520 ‫או שהיא תדע בקרוב.‬ 85 00:08:00,200 --> 00:08:02,440 ‫אמבר ופטל עדיין מחוברות בגלל...‬ ‫-מתחמם.‬ 86 00:08:03,080 --> 00:08:04,720 ‫אתם יודעים.‬ ‫-מתקרר.‬ 87 00:08:04,960 --> 00:08:05,800 ‫שוב חם.‬ 88 00:08:06,120 --> 00:08:08,680 ‫היא משתמשת בפטל לאתר אותנו‬ ‫כמו אות התבייתות.‬ 89 00:08:09,520 --> 00:08:11,000 ‫אמבר תדע כשהיא תתקרב.‬ 90 00:08:12,560 --> 00:08:15,760 ‫נצטרך להרחיק את אמבר מהסירה.‬ ‫-יקנה לי זמן לתקן את החור.‬ 91 00:08:16,040 --> 00:08:17,360 ‫לכו, אני אטפל בזה.‬ 92 00:08:17,440 --> 00:08:20,640 ‫בטח. נשאיר אותך עם הכלים‬ ‫כדי שתתקן אותה ותברח בלעדינו.‬ 93 00:08:21,640 --> 00:08:22,760 ‫אשאר לתקן אותה איתך.‬ 94 00:08:23,880 --> 00:08:24,840 ‫מה שתגיד, גיבור.‬ 95 00:08:25,800 --> 00:08:28,600 ‫אבל כדאי שתחזרו בזמן.‬ ‫כי כשהגאות תשנה, אני יוצא.‬ 96 00:08:28,840 --> 00:08:32,000 ‫הסירה הזו לא יוצאת מכאן בלעדינו.‬ ‫-דב...‬ 97 00:08:33,400 --> 00:08:34,240 ‫לוקה צודק.‬ 98 00:08:36,440 --> 00:08:40,000 ‫כשהגאות תשתנה, אתה חייב לצאת.‬ ‫בין אם אהיה פה או לא.‬ 99 00:08:40,960 --> 00:08:42,400 ‫בדיוק כפי שהבטחתי לאלכס.‬ 100 00:08:43,640 --> 00:08:46,080 ‫כל עוד אחד מאיתנו יצליח, כולנו נצליח.‬ 101 00:08:46,360 --> 00:08:49,840 ‫תוכלו להזעיק עזרה ולחזור בשבילי.‬ ‫אך אם אמבר תמצא את הסירה...‬ 102 00:08:50,400 --> 00:08:51,720 ‫לעולם לא נרד מהאי הזה.‬ 103 00:08:53,200 --> 00:08:54,880 ‫והיא תהפוך אותך למלך שלה.‬ 104 00:08:55,520 --> 00:08:56,360 ‫לנצח.‬ 105 00:08:58,360 --> 00:08:59,320 ‫לא אעזוב בלעדייך.‬ 106 00:09:01,800 --> 00:09:03,080 ‫בלי אגדות, זוכר?‬ 107 00:09:07,880 --> 00:09:09,360 ‫פטל, בואי.‬ 108 00:09:21,280 --> 00:09:22,240 ‫שנתחיל?‬ 109 00:09:31,160 --> 00:09:32,360 ‫הם בתנועה.‬ 110 00:09:41,200 --> 00:09:42,680 ‫לאן את הולכת, מיה?‬ 111 00:09:46,680 --> 00:09:47,840 ‫לאן את רצה?‬ 112 00:09:49,200 --> 00:09:51,080 ‫מה נעשה כשנמצא אותם?‬ 113 00:09:53,520 --> 00:09:54,880 ‫אז המצוד יסתיים.‬ 114 00:09:57,040 --> 00:09:58,560 ‫ואגמור את מה שהתחלתי.‬ 115 00:10:00,080 --> 00:10:00,920 ‫יש.‬ 116 00:10:02,000 --> 00:10:02,880 ‫כיף.‬ 117 00:10:16,720 --> 00:10:19,760 ‫יש לי רעיון איך להטעין את הסוללה‬ ‫בלי לחזור למחנה.‬ 118 00:10:20,600 --> 00:10:21,920 ‫יש חשמל במעבדה.‬ 119 00:10:22,320 --> 00:10:23,280 ‫אוכל למצוא משהו.‬ 120 00:10:25,600 --> 00:10:28,120 ‫היא לא רחוקה. ולא נצטרך לחכות לגאות.‬ 121 00:10:28,800 --> 00:10:32,640 ‫אם נזדרז, אולי נוכל להקדים את אמבר.‬ ‫-יש דרך נוספת להיפטר מאמבר.‬ 122 00:10:37,800 --> 00:10:40,800 ‫אין סיכוי!‬ ‫-אלכס, זו הדרך היחידה.‬ 123 00:10:41,720 --> 00:10:43,640 ‫פטל היא מכשיר מעקב אנושי.‬ 124 00:10:43,760 --> 00:10:46,720 ‫כל עוד היא איתנו, אמבר תוכל למצוא אותנו.‬ ‫אבל לבד...‬ 125 00:10:47,080 --> 00:10:48,240 ‫היא הפיתיון המושלם.‬ 126 00:10:48,440 --> 00:10:50,200 ‫היא לא פיתיון. היא בן אדם.‬ 127 00:10:50,440 --> 00:10:51,480 ‫פטל איננה.‬ 128 00:10:51,560 --> 00:10:54,560 ‫אנחנו חייבים להציל את עצמו.‬ ‫זו התכנית, זוכרת?‬ 129 00:10:54,800 --> 00:10:56,720 ‫לא אכפת לי. אני לא עוזבת אותה.‬ 130 00:10:58,240 --> 00:10:59,240 ‫תפסתי אתכם!‬ 131 00:11:05,080 --> 00:11:07,880 ‫עכשיו תצטרכו לחזור למחנה‬ ‫ולהפוך לפרגרינים גם כן.‬ 132 00:11:10,360 --> 00:11:12,400 ‫תפסתי את היונים!‬ 133 00:11:17,120 --> 00:11:20,040 ‫בנות, חייבים להגיע למעבדה‬ ‫לפני שדייב יספר לאחרים.‬ 134 00:11:38,800 --> 00:11:40,160 ‫אל תתקרבו.‬ 135 00:11:41,200 --> 00:11:43,080 ‫איפה אמבר? היא איתכם?‬ ‫-לא.‬ 136 00:11:43,760 --> 00:11:46,000 ‫היא במצוד פרגרין, מחפשת אותנו.‬ 137 00:11:47,520 --> 00:11:48,760 ‫קדימה, תעשה מה שצריך.‬ 138 00:11:55,960 --> 00:11:57,200 ‫הכול בלגן.‬ 139 00:11:57,400 --> 00:12:00,000 ‫מגס, למה את כאן? מה זה המקום הזה?‬ 140 00:12:00,520 --> 00:12:04,240 ‫זו תחנת מחקר ישנה לפיקוח על האי.‬ 141 00:12:05,320 --> 00:12:06,240 ‫אבל עכשיו יש...‬ 142 00:12:07,920 --> 00:12:08,760 ‫משהו אחר.‬ 143 00:12:10,880 --> 00:12:13,000 ‫אמבר היא לא מי שהיא נראית.‬ 144 00:12:15,240 --> 00:12:16,080 ‫אני לא יודעת.‬ 145 00:12:16,440 --> 00:12:20,840 ‫היא נראית כמו מטורפת משנה צורה‬ ‫ששולטת במוח של כל מי שלידה.‬ 146 00:12:21,560 --> 00:12:22,720 ‫אני קרובה?‬ 147 00:12:23,000 --> 00:12:25,840 ‫אנחנו יודעים על מידג'. נשמע שגם את יודעת.‬ 148 00:12:27,200 --> 00:12:30,640 ‫הייתי חלק מהצוות שטיפל במידג'‬ ‫אחרי התאונה שלה.‬ 149 00:12:32,160 --> 00:12:36,320 ‫ניסינו הליך ניסיוני‬ ‫כדי לחדש את חלקי המוח שלה שנפגעו.‬ 150 00:12:38,880 --> 00:12:39,800 ‫זה עבד.‬ 151 00:12:41,440 --> 00:12:42,920 ‫אבל לא כפי שציפינו.‬ 152 00:12:43,800 --> 00:12:49,000 ‫המוח שלה פעל מחדש, אבל...‬ ‫-על ידי כך שהיא הפכה להיות אמבר?‬ 153 00:12:49,400 --> 00:12:50,240 ‫כן.‬ 154 00:12:51,840 --> 00:12:53,840 ‫האישיות של אמבר יצאה.‬ 155 00:12:54,120 --> 00:12:56,640 ‫לא רק מנטלית, גם פיזית,‬ 156 00:12:57,000 --> 00:12:57,960 ‫כמו ג'קיל והייד,‬ 157 00:12:58,040 --> 00:13:00,320 ‫ועם כוחות מדהימים.‬ 158 00:13:00,920 --> 00:13:02,960 ‫כשראינו שהיא בדרכה לאי פרגרין,‬ 159 00:13:03,040 --> 00:13:05,680 ‫נשלחתי להשגיח עליה.‬ ‫-ידעת.‬ 160 00:13:06,840 --> 00:13:09,040 ‫ידעת כל הזמן כמה אמבר מסוכנת.‬ 161 00:13:09,400 --> 00:13:11,280 ‫והשארתם אותה כאן איתנו.‬ 162 00:13:11,640 --> 00:13:14,960 ‫כמו עכברי מעבדה.‬ ‫-זו פריצת דרך מדעית ענקית.‬ 163 00:13:15,360 --> 00:13:16,680 ‫ותמיד השגחתי.‬ 164 00:13:17,160 --> 00:13:21,560 ‫וכשהכוחות שלה התחזקו מדי,‬ ‫שלחתי אות כדי להודיע שיצאנו מכלל שליטה.‬ 165 00:13:24,400 --> 00:13:26,840 ‫אז ניצלנו. מישהו בא.‬ 166 00:13:27,680 --> 00:13:28,520 ‫לא.‬ 167 00:13:29,080 --> 00:13:31,360 ‫הם החזירו הודעה.‬ ‫-מי זה הם?‬ 168 00:13:32,080 --> 00:13:34,520 ‫אלה שאני עובדת בשבילם. אסור לי לומר יותר.‬ 169 00:13:35,400 --> 00:13:36,600 ‫בואו.‬ 170 00:13:38,920 --> 00:13:41,320 ‫אנחנו משתמשים בקוד מכיוון שהכול רגיש.‬ 171 00:13:41,640 --> 00:13:45,120 ‫המספרים האלו אומרים,‬ ‫"הישארי במקום. המתיני להוראות נוספות".‬ 172 00:13:45,440 --> 00:13:46,280 ‫זה לא משנה.‬ 173 00:13:46,800 --> 00:13:49,200 ‫נוכל לשלוח הודעה למשטרה או למישהו.‬ 174 00:13:49,400 --> 00:13:52,120 ‫לא משנה מי.‬ ‫-לא. זה לא אינטרנט. זה רק...‬ 175 00:13:52,760 --> 00:13:54,200 ‫מקבל את הקודים הללו.‬ 176 00:13:56,360 --> 00:13:57,200 ‫אנחנו לבד.‬ 177 00:14:01,440 --> 00:14:03,640 ‫אז, מיה, היא חברה שלך, נכון?‬ 178 00:14:06,120 --> 00:14:07,480 ‫אתה בטח ממש בעניין שלה.‬ 179 00:14:08,040 --> 00:14:10,480 ‫מוכן להילחם על סירה ולהשיט אותה אל היבשת.‬ 180 00:14:11,080 --> 00:14:13,960 ‫היי, אחי, אני מבין. היא שווה.‬ ‫-זה יותר מזה.‬ 181 00:14:14,600 --> 00:14:17,480 ‫לא אצפה שתבין,‬ ‫אז שתוק ותתרכז במה שאנחנו עושים.‬ 182 00:14:17,880 --> 00:14:20,200 ‫תירגע, גיבור. רק מנסה לדבר.‬ 183 00:14:21,040 --> 00:14:23,040 ‫מיה היא הדבר היחיד שיש לנו במשותף.‬ 184 00:14:26,880 --> 00:14:28,280 ‫איך אתה מכיר אותה בכלל?‬ 185 00:14:30,360 --> 00:14:32,800 ‫עזרנו זה לזו. אתה יודע איך זה.‬ 186 00:14:33,000 --> 00:14:35,320 ‫היא עשתה לי טובה, אני עשיתי לה.‬ 187 00:14:37,600 --> 00:14:39,800 ‫דאגתי לה כשהייתה אבודה ובכתה ביער.‬ 188 00:14:40,160 --> 00:14:41,880 ‫היא דאגה לי כשהייתי פצוע.‬ 189 00:14:43,880 --> 00:14:45,360 ‫נתנה לי להישאר באוהל שלה.‬ 190 00:14:52,600 --> 00:14:53,560 ‫זה חסר סיכוי.‬ 191 00:14:54,080 --> 00:14:55,160 ‫היא מתה לגמרי.‬ 192 00:14:55,880 --> 00:14:59,240 ‫אנחנו צריכים חשמל‬ ‫רק כדי להתניע את המנוע, אך היא לא נטענת.‬ 193 00:15:00,240 --> 00:15:01,080 ‫איזה מנוע?‬ 194 00:15:03,240 --> 00:15:04,440 ‫יש לכם סירה?‬ 195 00:15:05,280 --> 00:15:06,120 ‫יש לכם, נכון?‬ 196 00:15:07,280 --> 00:15:10,200 ‫אני רוצה שתצאו מכאן. זה הרחיק לכת.‬ 197 00:15:14,840 --> 00:15:16,520 ‫יש כאן סוללות.‬ 198 00:15:18,680 --> 00:15:19,880 ‫הן לא מספיק חזקות.‬ 199 00:15:21,560 --> 00:15:22,760 {\an8}‫אבל הלוגו הזה...‬ 200 00:15:23,400 --> 00:15:27,120 ‫זה אותו אחד כמו על הרחפן שראיתי.‬ ‫-כן, זה חלק מכל הדבר הזה.‬ 201 00:15:27,200 --> 00:15:30,840 ‫לרחפנים יש סוללות קטנות אך חזקות מאוד.‬ ‫אם נטיס אחד אלינו...‬ 202 00:15:31,480 --> 00:15:34,000 ‫הם נשלטים מהבסיס ביבשת. לא אוכל להשיג אחד.‬ 203 00:15:34,080 --> 00:15:34,960 ‫אולי אני אוכל.‬ 204 00:15:35,920 --> 00:15:37,680 ‫הרחפן נשלט כנראה מהלפטופ הזה.‬ 205 00:15:38,720 --> 00:15:41,640 ‫אם אחבר את מכשירי הקשר,‬ ‫אולי אתחבר על אותו תדר.‬ 206 00:15:43,000 --> 00:15:44,160 ‫מתחמם!‬ 207 00:15:45,040 --> 00:15:47,160 ‫חייבים לזוז כדי שנספיק לחזור לסירה.‬ 208 00:15:47,240 --> 00:15:48,120 ‫תלכו אתן.‬ 209 00:15:49,280 --> 00:15:52,520 ‫אני אשיג רחפן וסוללה. נפגש חזרה בסירה.‬ 210 00:15:52,880 --> 00:15:55,880 ‫אתה בטוח לגבי זה? זה מסוכן.‬ ‫קיילי יודעת איפה המעבדה.‬ 211 00:15:55,960 --> 00:15:59,120 ‫אני לא בטוח לגבי כלום.‬ ‫אבל זה הסיכוי היחיד שלנו, נכון?‬ 212 00:16:01,160 --> 00:16:04,640 ‫וכן, אני מת מפחד.‬ ‫אבל אני ככה כבר כמה ימים.‬ 213 00:16:06,080 --> 00:16:08,160 ‫אז עדיף שאפחד ואוציא אותנו מכאן.‬ 214 00:16:10,520 --> 00:16:11,360 ‫לכו.‬ 215 00:16:12,440 --> 00:16:13,360 ‫אני עושה את זה.‬ 216 00:16:19,920 --> 00:16:23,560 ‫אז זה כמו יחידת שלט רחוק בסיסית.‬ ‫הייתי בונה מטוסים על שלט.‬ 217 00:16:23,800 --> 00:16:26,480 ‫מה שאעשה זה לנעול את האות‬ ‫על הקואורדינטות שלנו‬ 218 00:16:26,560 --> 00:16:28,920 ‫ואז נעלה למעלה, נחכה לרחפן...‬ 219 00:16:29,840 --> 00:16:30,880 ‫ונלך מכאן.‬ 220 00:16:32,200 --> 00:16:36,280 ‫אני לא באה. ההוראות שלי הן להישאר במקום.‬ 221 00:16:37,960 --> 00:16:39,040 ‫אני אהיה בסדר כאן.‬ 222 00:16:39,760 --> 00:16:41,840 ‫יש לי אוכל ומיטה במחנה.‬ 223 00:16:43,960 --> 00:16:45,120 ‫אבל אתה תלך.‬ 224 00:16:49,480 --> 00:16:50,320 ‫הארי...‬ 225 00:16:51,280 --> 00:16:52,200 ‫בהצלחה.‬ 226 00:16:53,080 --> 00:16:53,920 ‫גם לך.‬ 227 00:17:48,400 --> 00:17:49,240 ‫הארי.‬ 228 00:17:55,840 --> 00:17:56,800 ‫היי, מגס.‬ 229 00:17:58,400 --> 00:17:59,360 ‫התגעגעתי אלייך.‬ 230 00:18:01,600 --> 00:18:03,200 ‫זהו זה. הכול תקין.‬ 231 00:18:06,880 --> 00:18:07,960 ‫הגאות תשתנה בקרוב.‬ 232 00:18:09,160 --> 00:18:12,120 ‫לחברה שלך אוזל הזמן.‬ ‫-אתה לא מכיר את מיה, היא תגיע.‬ 233 00:18:12,200 --> 00:18:13,200 ‫ומה אם לא?‬ 234 00:18:13,760 --> 00:18:16,720 ‫מה אם אמבר תפסה אותה?‬ ‫באמת תשאיר אותה מאחור, גיבור?‬ 235 00:18:34,280 --> 00:18:36,400 ‫אז כאן הסתתרת.‬ 236 00:18:40,320 --> 00:18:42,280 ‫מה את עושה כאן למטה, מגס?‬ 237 00:18:45,720 --> 00:18:47,640 ‫עבדתי על דרך לעזור לך.‬ 238 00:18:49,440 --> 00:18:50,680 ‫אני לא צריכה עזרה.‬ 239 00:18:54,080 --> 00:18:54,920 ‫את כן.‬ 240 00:18:57,720 --> 00:18:58,560 ‫הייתי שם.‬ 241 00:19:00,280 --> 00:19:01,280 ‫בבית החולים.‬ 242 00:19:03,800 --> 00:19:05,160 ‫הצלנו את חייך.‬ 243 00:19:07,960 --> 00:19:09,000 ‫אבל משהו השתבש.‬ 244 00:19:10,720 --> 00:19:11,760 ‫תחזרי איתי...‬ 245 00:19:13,240 --> 00:19:14,600 ‫ותני למיה והאחרים ללכת.‬ 246 00:19:16,640 --> 00:19:17,600 ‫מיה הייתה כאן.‬ 247 00:19:23,760 --> 00:19:24,640 ‫למה?‬ 248 00:19:26,680 --> 00:19:28,720 ‫מה היא מתכננת?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 249 00:19:34,640 --> 00:19:36,400 ‫אז אין לי צורך בך.‬ ‫-חכי!‬ 250 00:19:37,560 --> 00:19:38,400 ‫תקשיבי לי.‬ 251 00:19:41,080 --> 00:19:42,160 ‫פשוט תפסיקי.‬ 252 00:19:45,080 --> 00:19:46,520 ‫אני יודעת שאת עדיין שם.‬ 253 00:19:48,400 --> 00:19:50,120 ‫מידג', בבקשה.‬ ‫-מידג' מתה.‬ 254 00:19:52,360 --> 00:19:53,200 ‫את הרגת אותה.‬ 255 00:19:53,960 --> 00:19:54,800 ‫לא.‬ 256 00:19:55,560 --> 00:19:56,400 ‫את...‬ 257 00:19:57,360 --> 00:19:58,440 ‫והרופאים האחרים.‬ 258 00:19:58,520 --> 00:20:00,960 ‫ואני הייתי נעולה בפנים, נואשת לצאת החוצה.‬ 259 00:20:04,040 --> 00:20:05,000 ‫לא.‬ 260 00:20:06,920 --> 00:20:07,920 ‫עכשיו את תדעי...‬ 261 00:20:09,320 --> 00:20:10,280 ‫איך זה מרגיש.‬ 262 00:20:54,080 --> 00:20:54,920 ‫עכשיו...‬ 263 00:20:57,880 --> 00:20:59,480 ‫תספרי... לי...‬ 264 00:21:00,600 --> 00:21:01,600 ‫מה מיה...‬ 265 00:21:02,320 --> 00:21:03,520 ‫מתכננת.‬ 266 00:21:12,360 --> 00:21:13,360 ‫יש להם סירה.‬ 267 00:21:16,840 --> 00:21:18,040 ‫תתפרשו ליד המים.‬ 268 00:21:19,080 --> 00:21:20,600 ‫למיה ודב יש סירה.‬ 269 00:21:25,440 --> 00:21:26,720 ‫תישאר כאן ותהיה מוכן.‬ 270 00:21:27,520 --> 00:21:30,760 ‫תלחם נגד כולם בעצמך? אתה באמת גיבור.‬ 271 00:21:32,560 --> 00:21:35,880 ‫אסור שימצאו את הסירה.‬ ‫אני יודע מה אמבר רוצה. אסיים את זה.‬ 272 00:21:36,280 --> 00:21:37,400 ‫המלכה לוקחת מלך.‬ 273 00:21:38,560 --> 00:21:40,160 ‫רק אל תעזוב בלי מיה.‬ 274 00:21:51,920 --> 00:21:52,880 ‫קחי אותי לאמבר.‬ 275 00:22:08,920 --> 00:22:09,760 ‫זה דב.‬ 276 00:22:10,480 --> 00:22:11,360 ‫אדביק אתכן.‬ 277 00:22:12,520 --> 00:22:13,360 ‫דב.‬ 278 00:22:19,200 --> 00:22:20,720 ‫בוא.‬ ‫-מיה, זה בסדר.‬ 279 00:22:22,200 --> 00:22:24,200 ‫הכול בסדר.‬ ‫-מה?‬ 280 00:22:24,680 --> 00:22:25,560 ‫אמבר ויתרה.‬ 281 00:22:25,840 --> 00:22:26,960 ‫היא נותנת לנו ללכת.‬ 282 00:22:27,680 --> 00:22:28,680 ‫הכול נגמר.‬ 283 00:22:29,560 --> 00:22:33,440 ‫הלכתי אליה. דיברתי איתה.‬ ‫גרמתי לה להבין שאנחנו לא שייכים לכאן איתה.‬ 284 00:22:33,960 --> 00:22:36,160 ‫היא תקבל את האי, אבל אנחנו נעזוב יחד.‬ 285 00:22:39,120 --> 00:22:40,280 ‫אני לא מאמינה.‬ 286 00:22:42,080 --> 00:22:42,920 ‫נוכל לעזוב?‬ 287 00:22:44,640 --> 00:22:45,680 ‫עוזבים?‬ 288 00:22:45,840 --> 00:22:50,440 ‫זה יצא משליטה. היא לא שולטת בכוחות שלה‬ ‫אז היא שמחה שיש לה סיבה להפסיק.‬ 289 00:22:51,560 --> 00:22:53,280 ‫בואי נמהר לפני שתשנה את דעתה.‬ 290 00:22:55,880 --> 00:22:56,760 ‫רגע, דב‬ 291 00:22:57,560 --> 00:22:59,800 ‫דב, זה לא הכיוון הנכון.‬ ‫-כן, זה כן.‬ 292 00:23:00,000 --> 00:23:01,160 ‫לא, הסירה שם.‬ 293 00:23:02,120 --> 00:23:02,960 ‫זה קיצור.‬ 294 00:23:04,640 --> 00:23:05,640 ‫לא, זה לא.‬ 295 00:23:06,480 --> 00:23:07,920 ‫זו הדרך לצוקים.‬ 296 00:23:08,800 --> 00:23:10,280 ‫זה בסדר, בואי אחריי.‬ 297 00:23:18,240 --> 00:23:19,240 ‫דב...‬ 298 00:23:21,800 --> 00:23:22,640 ‫לא אתה.‬ 299 00:23:22,720 --> 00:23:24,200 ‫מיה, זה בסדר.‬ 300 00:23:25,080 --> 00:23:25,920 ‫זה לא.‬ 301 00:23:28,440 --> 00:23:29,400 ‫שום דבר לא בסדר.‬ 302 00:23:31,320 --> 00:23:32,280 ‫בואי איתי, מיה.‬ 303 00:23:33,280 --> 00:23:34,120 ‫הגיע הזמן.‬ 304 00:23:39,080 --> 00:23:40,160 ‫רוצי, מיה, רוצי.‬ 305 00:23:41,160 --> 00:23:42,280 ‫היום לא נגמר.‬ 306 00:23:43,000 --> 00:23:44,560 ‫והסוף רק התחיל.‬ 307 00:23:54,120 --> 00:23:54,960 ‫לוקה!‬ 308 00:23:57,360 --> 00:23:58,440 ‫לוקה!‬ 309 00:24:32,760 --> 00:24:34,240 ‫תרגום כתוביות: עידו ביטון‬