1 00:00:21,080 --> 00:00:25,680 {\an8}‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:01:02,480 --> 00:01:04,440 {\an8}‫نفقد صوابنا أحياناً.‬ 3 00:01:05,440 --> 00:01:07,040 {\an8}‫نختار المسار الخطأ.‬ 4 00:01:08,200 --> 00:01:11,040 {\an8}‫نجد أنفسنا بعيداً عما نريده.‬ 5 00:01:15,000 --> 00:01:16,920 ‫ولكن بمجرد أن تعلم أنك فاقد صوابك،‬ 6 00:01:17,800 --> 00:01:19,440 ‫هل يمكنك استعادة صوابك؟‬ 7 00:01:20,760 --> 00:01:23,200 ‫أم أن ما فقدته فُقد إلى الأبد؟‬ 8 00:01:23,280 --> 00:01:25,600 ‫من المحزن أن الإجازة انتهت، نشاطنا الأخير.‬ 9 00:01:25,680 --> 00:01:26,560 ‫لم تنته.‬ 10 00:01:27,840 --> 00:01:29,520 ‫يتبقى نشاط.‬ 11 00:01:30,840 --> 00:01:32,080 ‫صيد "بيرجرين".‬ 12 00:01:33,160 --> 00:01:34,360 ‫ما هو صيد "بيرجرين"؟‬ 13 00:01:34,440 --> 00:01:35,960 ‫بعض المرح الأخير لغداً.‬ 14 00:01:36,440 --> 00:01:37,680 ‫تقليد آخر يوم.‬ 15 00:01:40,840 --> 00:01:41,800 ‫أتوق له.‬ 16 00:01:46,800 --> 00:01:49,680 ‫- لن نخرج من الجزيرة أبداً.‬ ‫- صحيح.‬ 17 00:01:49,760 --> 00:01:52,960 ‫هذه فرصتنا الوحيدة‬ ‫لنخرج من الجزيرة وسوف نغتنمها.‬ 18 00:01:53,040 --> 00:01:54,920 ‫سينقلنا قارب "لوكا" إلى البر الرئيسي.‬ 19 00:01:55,000 --> 00:01:57,080 ‫باستثناء الثقب الكبير الذي فيه.‬ 20 00:01:57,160 --> 00:01:59,960 ‫سنصلح الثقب أولاً، كم سيكون الأمر صعباً؟‬ 21 00:02:00,040 --> 00:02:01,800 ‫نحتاج إلى أدوات ومعدات فحسب.‬ 22 00:02:02,400 --> 00:02:04,080 ‫أجل، أدوات ومعدات.‬ 23 00:02:09,760 --> 00:02:10,600 ‫ماذا تريد؟‬ 24 00:02:12,800 --> 00:02:14,800 ‫أريد التحدث معك، وحدنا.‬ 25 00:02:14,920 --> 00:02:17,880 ‫أي شيء تريد قوله لي‬ ‫يمكنك قوله أمامهما.‬ 26 00:02:20,120 --> 00:02:21,840 ‫حسناً، كنت محقة.‬ 27 00:02:23,280 --> 00:02:24,800 ‫"آمبر" خطيرة.‬ 28 00:02:28,000 --> 00:02:29,960 ‫أحسنت، أنت متفوق.‬ 29 00:02:30,840 --> 00:02:33,560 ‫"براندون" و"كايلي" و"زاك"،‬ ‫لقد تغيروا كلهم.‬ 30 00:02:33,640 --> 00:02:35,200 ‫إنها تغيرهم، صحيح؟‬ 31 00:02:36,000 --> 00:02:38,120 ‫ليس لدينا الوقت لنساعد الآخرين.‬ 32 00:02:38,200 --> 00:02:40,680 ‫إما نغاد هذه الجزيرة قبل صيد "بيرجرين"،‬ 33 00:02:40,760 --> 00:02:43,120 ‫وإما يحدث لنا ما حدث لـ"ميدج".‬ 34 00:02:44,200 --> 00:02:45,160 ‫من "ميدج"؟‬ 35 00:02:47,000 --> 00:02:49,320 ‫- علينا أن نُشركه في الهروب.‬ ‫- هل أنت جادة؟‬ 36 00:02:49,400 --> 00:02:51,760 ‫منذ 5 دقائق، كان يقبّل "آمبر" أمام شجرة.‬ 37 00:02:51,840 --> 00:02:53,720 ‫والآن يحصل على مقعد على القارب؟‬ 38 00:02:53,800 --> 00:02:56,400 ‫- هل من قارب؟‬ ‫- أجل، وهو بالدعوات فحسب.‬ 39 00:02:57,680 --> 00:03:00,560 ‫ثمة قارب وهو مثقوب، علينا إصلاحه.‬ 40 00:03:00,640 --> 00:03:01,480 ‫أستطيع ذلك.‬ 41 00:03:02,040 --> 00:03:03,880 ‫كنت أصلح الأغراض دائماً مع أبي.‬ 42 00:03:06,560 --> 00:03:07,480 ‫حسناً.‬ 43 00:03:08,040 --> 00:03:09,000 ‫أهلاً بك معنا.‬ 44 00:03:10,520 --> 00:03:13,000 ‫حسناً إذاً، إليكم كيف سيجري الأمر.‬ 45 00:03:14,880 --> 00:03:18,480 ‫سأتسلل أنا و"ديف" لغرفة التخزين‬ ‫ونحضر الأدوات المتاحة.‬ 46 00:03:20,520 --> 00:03:22,640 ‫أما أنتما اسرقا الطعام للرحلة.‬ 47 00:03:24,720 --> 00:03:26,080 ‫ثم نتسلل‬ 48 00:03:26,800 --> 00:03:29,280 ‫ونعبر الجزيرة، وغداً في نفس الوقت الآن،‬ 49 00:03:30,520 --> 00:03:31,520 ‫سنكون أحراراً.‬ 50 00:03:35,320 --> 00:03:38,960 ‫- ألا يمكنك ركل الباب أو ما شابه؟‬ ‫- من دون أن يلاحظ أحد؟ على الأرجح لا.‬ 51 00:03:42,120 --> 00:03:43,960 ‫سيُبقيان مفتاحاً احتياطياً في المكتب.‬ 52 00:03:57,000 --> 00:04:00,000 ‫أعلم أنك غاضبة مني،‬ ‫ولكن عدم إخباري بكل شيء أمر غير منطقي.‬ 53 00:04:00,480 --> 00:04:02,800 ‫كيف حصلت على قارب؟ ومن "ميدج"؟‬ 54 00:04:04,000 --> 00:04:06,080 ‫هلا تتوقفين لثانية وتصغين إليّ؟‬ 55 00:04:10,480 --> 00:04:13,800 ‫سنسرق قارباً من مجرم هارب‬ ‫على الجانب الآخر من الجزيرة.‬ 56 00:04:13,880 --> 00:04:17,040 ‫"ميدج" فتاة قتلتها "آمبر"‬ ‫في معسكر العام الماضي‬ 57 00:04:17,120 --> 00:04:19,080 ‫عندما كنا جميعاً هنا أيضاً لعلمك.‬ 58 00:04:19,160 --> 00:04:21,320 ‫لقد محت ذكرياتنا فحسب حتى لا نتذكر.‬ 59 00:04:21,920 --> 00:04:24,600 ‫ومؤكد أنها تخطط لقتلنا جميعاً غداً،‬ 60 00:04:24,680 --> 00:04:26,360 ‫ففي ضوء ذلك،‬ 61 00:04:26,920 --> 00:04:28,920 ‫هل لديك أية أسئلة ملحة أخرى؟‬ 62 00:04:31,720 --> 00:04:34,760 ‫كما قلت،‬ ‫فات الأوان لك لتجاري كل شيء الآن.‬ 63 00:04:39,160 --> 00:04:40,120 ‫"ديف".‬ 64 00:04:41,560 --> 00:04:42,960 ‫علينا التحدث.‬ 65 00:04:55,080 --> 00:04:56,080 ‫سأراقب المكان.‬ 66 00:05:21,880 --> 00:05:22,880 ‫إنها تجند.‬ 67 00:05:26,600 --> 00:05:27,960 ‫تحوّل الجميع.‬ 68 00:05:34,560 --> 00:05:35,480 ‫أين "بيتال"؟‬ 69 00:05:36,360 --> 00:05:38,440 ‫حسبت هذا المعسكر عنى كل شيء لك.‬ 70 00:05:38,520 --> 00:05:42,120 ‫لا تساعد في شيء،‬ ‫وكأنك توقفت عن الاهتمام.‬ 71 00:05:42,200 --> 00:05:43,680 ‫حسبتنا فريقاً.‬ 72 00:05:43,760 --> 00:05:46,160 ‫العمل الجماعي يحقق الأحلام، صحيح؟‬ 73 00:05:46,720 --> 00:05:47,560 ‫جدياً؟‬ 74 00:05:48,200 --> 00:05:49,280 ‫أهذا هو ردك؟‬ 75 00:05:51,360 --> 00:05:52,680 ‫ماذا عنا؟‬ 76 00:05:52,760 --> 00:05:53,960 ‫متى توقفت...‬ 77 00:05:54,560 --> 00:05:56,280 ‫عن الاهتمام بي؟‬ 78 00:05:56,920 --> 00:05:57,800 ‫بدا أنك...‬ 79 00:05:59,000 --> 00:06:00,400 ‫بدا أنك معجب بي.‬ 80 00:06:02,200 --> 00:06:03,080 ‫ماذا حدث؟‬ 81 00:06:03,800 --> 00:06:04,880 ‫"ماغز"...‬ 82 00:06:05,520 --> 00:06:09,360 ‫تأخذين الأمر على محمل الجد‬ ‫أكثر من اللازم.‬ 83 00:06:09,440 --> 00:06:11,280 ‫نحن هنا جميعاً لنستمتع، صحيح؟‬ 84 00:06:12,440 --> 00:06:15,080 ‫طفح الكيل، عليك الإصغاء إليّ.‬ 85 00:06:15,160 --> 00:06:17,040 ‫كف عن سلوكك هذا.‬ 86 00:06:17,600 --> 00:06:19,800 ‫يخرج الوضع عن السيطرة بسرعة‬ 87 00:06:19,880 --> 00:06:22,400 ‫وأحتاج إلى شخص في صفي.‬ 88 00:06:24,840 --> 00:06:27,920 ‫مهما فعلت بك، عليك الاستفاقة منه الآن.‬ 89 00:06:29,520 --> 00:06:31,080 ‫أرجوك يا "ديف".‬ 90 00:06:35,520 --> 00:06:36,360 ‫حسناً إذاً.‬ 91 00:06:37,400 --> 00:06:38,280 ‫حسناً إذاً.‬ 92 00:06:39,000 --> 00:06:40,120 ‫أراك على العشاء.‬ 93 00:06:44,000 --> 00:06:45,800 ‫علينا مغادرة الجزيرة جدياً.‬ 94 00:07:00,360 --> 00:07:03,440 ‫شكراً على السماح لي بالمساعدة،‬ ‫أنت شريكة إجرام رائعة.‬ 95 00:07:03,520 --> 00:07:04,800 ‫كان يجب على أحدنا.‬ 96 00:07:04,880 --> 00:07:08,120 ‫أكان يجب أن تتنفس بصوت عال؟‬ ‫وكأنني كنت أختبئ مع "دارث فادر".‬ 97 00:07:09,120 --> 00:07:10,920 ‫أتريدينني أن أعتذر على تنفسي؟‬ 98 00:07:11,000 --> 00:07:12,240 ‫ستكون بداية جيدة.‬ 99 00:07:14,720 --> 00:07:16,160 ‫لا يمكن أن تُرى معي.‬ 100 00:07:17,920 --> 00:07:20,880 ‫اذهب! ستتساءل "آمبر" عن مكانك.‬ 101 00:07:30,440 --> 00:07:31,280 ‫"بيتال"!‬ 102 00:07:39,360 --> 00:07:43,080 ‫هذا مهم جداً،‬ ‫عليك أن تبتعدي عن "آمبر" وتابعيها.‬ 103 00:07:43,160 --> 00:07:45,040 ‫أعلم أن هذا غريب، ولكنها شريرة.‬ 104 00:07:46,000 --> 00:07:47,400 ‫بالطبع، فهمت.‬ 105 00:07:47,480 --> 00:07:50,880 ‫لا تحبين معظم الناس هنا‬ ‫لأنك تعتقدين أنهم تقليديون،‬ 106 00:07:50,960 --> 00:07:52,520 ‫ولكن هذا لا يجعلهم طالحين.‬ 107 00:07:52,600 --> 00:07:53,960 ‫لا أقصد ذلك.‬ 108 00:07:54,040 --> 00:07:57,720 ‫هذا ليس بشأن كسب صداقتك أو ما شابه.‬ 109 00:07:58,520 --> 00:07:59,760 ‫لا، أقصد...‬ 110 00:08:00,280 --> 00:08:01,520 ‫أنت محقة،‬ 111 00:08:02,120 --> 00:08:05,520 ‫أنتقد الناس بسرعة‬ ‫وأفسد الأمور التي قد تكون عظيمة.‬ 112 00:08:07,920 --> 00:08:10,600 ‫ولكن هذا ليس بشأني‬ ‫ولا بشأن فشل شخصيتي.‬ 113 00:08:10,680 --> 00:08:12,880 ‫المكان ليس آمناً، سأهرب الليلة‬ 114 00:08:12,960 --> 00:08:14,720 ‫- وأريدك أن تأتي معي.‬ ‫- حسناً.‬ 115 00:08:14,800 --> 00:08:16,920 ‫- ليس لديّ أي دليل.‬ ‫- قلت موافقة يا "أليكس".‬ 116 00:08:17,440 --> 00:08:19,440 ‫إذا أردتني أن آتي معك، فسآتي.‬ 117 00:08:19,520 --> 00:08:21,520 ‫ليس عليّ أن أفهم كل أسبابك.‬ 118 00:08:22,120 --> 00:08:22,960 ‫نحن صديقتان.‬ 119 00:08:26,640 --> 00:08:27,840 ‫ما الخطة إذاً؟‬ 120 00:08:41,120 --> 00:08:44,120 ‫انتهينا، و"بيتال" قادمة أيضاً.‬ 121 00:08:44,200 --> 00:08:45,800 ‫إنه قارب وليس يختاً فاخراً.‬ 122 00:08:45,880 --> 00:08:47,120 ‫أين ستجلس؟‬ 123 00:08:47,200 --> 00:08:51,000 ‫لست من بدأت بتوزيع الدعوات دون التشاور.‬ 124 00:08:51,080 --> 00:08:54,840 ‫إن كان على أحد أن يبقى‬ ‫فهو "ديف"، إنه يواعد العدو حرفياً.‬ 125 00:08:56,920 --> 00:08:59,760 ‫آسفة، أقصد أنه معجب بك كما هو واضح.‬ 126 00:09:02,000 --> 00:09:03,040 ‫هل أنت بخير؟‬ 127 00:09:04,560 --> 00:09:05,440 ‫بالطبع.‬ 128 00:09:09,120 --> 00:09:10,080 ‫كنت أفكر.‬ 129 00:09:11,480 --> 00:09:13,440 ‫إذا أُمسك بأحدنا، فعلينا المواصلة.‬ 130 00:09:14,000 --> 00:09:16,480 ‫يجب أن ينجح أحدنا‬ ‫ويخبر الناس بما يجري.‬ 131 00:09:17,040 --> 00:09:18,800 ‫هذه هي الطريقة الوحيدة لردعها.‬ 132 00:09:20,520 --> 00:09:21,400 ‫حسناً.‬ 133 00:09:22,120 --> 00:09:24,680 ‫مهما يحدث، يغادر أحدنا.‬ 134 00:09:25,920 --> 00:09:26,920 ‫مهما يحدث.‬ 135 00:10:01,880 --> 00:10:04,640 ‫الجانب الآخر من الجسر، بعد 5 دقائق.‬ 136 00:10:04,720 --> 00:10:05,960 ‫حسناً، سأراك هناك.‬ 137 00:10:11,320 --> 00:10:12,360 ‫مرحباً.‬ 138 00:10:13,400 --> 00:10:14,240 ‫انتهيت.‬ 139 00:10:16,400 --> 00:10:17,240 ‫مرحباً!‬ 140 00:10:17,320 --> 00:10:18,160 ‫اصمتي.‬ 141 00:10:57,160 --> 00:10:58,680 ‫احذرا، إنه زلق قليلاً.‬ 142 00:11:14,480 --> 00:11:18,320 ‫أكره أن أحبطكم يا رفاق،‬ ‫ولكنك لن تذهبوا إلى أي مكان.‬ 143 00:11:18,400 --> 00:11:20,560 ‫حقاً؟ أنت تحددين؟‬ 144 00:11:20,640 --> 00:11:21,680 ‫ليس أنا فحسب.‬ 145 00:11:21,760 --> 00:11:25,760 ‫لن تذهبوا إلى أي مكان.‬ 146 00:11:25,840 --> 00:11:28,040 ‫لن تذهبوا إلى أي مكان.‬ 147 00:11:28,120 --> 00:11:30,240 ‫حاولت التحكم فيّ من قبل، أتتذكرين؟‬ 148 00:11:30,320 --> 00:11:33,640 ‫لم يفلح الأمر،‬ ‫ربما أنت لست قوية كما تخالين.‬ 149 00:11:34,400 --> 00:11:36,440 ‫ربما أنت لست مهمة كما تخالين.‬ 150 00:11:37,080 --> 00:11:38,000 ‫ربما...‬ 151 00:11:39,000 --> 00:11:39,880 ‫هذان...‬ 152 00:11:40,360 --> 00:11:42,560 ‫يودان تغيير صديقتهما.‬ 153 00:11:43,320 --> 00:11:44,520 ‫"بيتال"...‬ 154 00:11:45,600 --> 00:11:47,120 ‫ما رأيك في تحديث؟‬ 155 00:11:47,720 --> 00:11:49,160 ‫لا أفهم.‬ 156 00:11:49,240 --> 00:11:50,480 ‫اتركيها وشأنها.‬ 157 00:11:51,480 --> 00:11:52,920 ‫أين المتعة في ذلك؟‬ 158 00:11:54,520 --> 00:11:55,520 ‫هيا.‬ 159 00:12:05,720 --> 00:12:08,800 ‫ألن تودي الانضمام لجانب فائز يا "بيتال"؟‬ 160 00:12:11,720 --> 00:12:13,720 ‫يمكنك فعل ما هو أفضل بكثير.‬ 161 00:12:15,800 --> 00:12:18,760 ‫"آمبر"، لا أعلم الأمر،‬ ‫ولكن "أليكس" صديقتي.‬ 162 00:12:19,560 --> 00:12:20,440 ‫أجل.‬ 163 00:12:23,200 --> 00:12:24,840 ‫إنها مجرد صديقة، صحيح؟‬ 164 00:12:27,120 --> 00:12:29,280 ‫كانت تبقيك كصديقة عادية.‬ 165 00:12:29,920 --> 00:12:31,880 ‫تريدك حولها ولكن ليس أقرب من اللازم.‬ 166 00:12:31,960 --> 00:12:34,840 ‫لا تصغي إليها، تحاول دخول عقلك.‬ 167 00:12:37,000 --> 00:12:40,880 ‫ألا تريدين أن تكوني مع واحدة‬ ‫تحبك كما أنت؟‬ 168 00:12:43,520 --> 00:12:45,600 ‫لن أجرحك أبداً كما فعلت هي.‬ 169 00:12:46,760 --> 00:12:48,440 ‫أريدنا أن نكون مقربتين.‬ 170 00:12:49,800 --> 00:12:52,440 ‫كل ما عليك فعله هو الموافقة.‬ 171 00:12:56,720 --> 00:12:59,200 ‫لا، أخبرتك، "أليكس" صديقتي.‬ 172 00:12:59,680 --> 00:13:01,360 ‫أياً كان ما تحاولين فعله، لن ينجح.‬ 173 00:13:04,000 --> 00:13:06,760 ‫- "أليكس"، وكأن صوتها في رأسي.‬ ‫- اتركيها وشأنها!‬ 174 00:13:16,200 --> 00:13:18,640 ‫توقفي أرجوك! توقفي عن إيذائي!‬ 175 00:13:18,720 --> 00:13:19,680 ‫أدخليني.‬ 176 00:13:20,320 --> 00:13:22,040 ‫أستطيع إبعاد الألم.‬ 177 00:13:23,560 --> 00:13:24,480 ‫لا!‬ 178 00:13:25,720 --> 00:13:26,560 ‫لا.‬ 179 00:13:29,640 --> 00:13:30,600 ‫أنا...‬ 180 00:13:31,160 --> 00:13:32,000 ‫قلت...‬ 181 00:13:32,600 --> 00:13:33,480 ‫لا!‬ 182 00:13:36,600 --> 00:13:37,440 ‫"بيتال"!‬ 183 00:13:40,720 --> 00:13:41,600 ‫"بيتال"!‬ 184 00:14:03,200 --> 00:14:04,440 ‫ماذا فعلت لها؟‬ 185 00:14:05,480 --> 00:14:06,600 ‫كسرتها.‬ 186 00:14:11,360 --> 00:14:12,440 ‫علينا الذهاب.‬ 187 00:14:14,480 --> 00:14:15,320 ‫حالاً.‬ 188 00:14:18,520 --> 00:14:19,680 ‫دفعتها أكثر من اللازم.‬ 189 00:14:37,560 --> 00:14:38,720 ‫هيا يا "هاري".‬ 190 00:14:39,800 --> 00:14:42,720 ‫هيا يا "بيتال"!‬ 191 00:15:11,720 --> 00:15:12,880 ‫ما كان ينبغي أن نتركهم.‬ 192 00:15:13,920 --> 00:15:16,600 ‫هلا تكف عن التظاهر بأنك الطيب؟‬ 193 00:15:16,680 --> 00:15:21,640 ‫كان علينا تركهم،‬ ‫إذا تحوّلنا، سنعلق جميعاً هنا إلى الأبد.‬ 194 00:15:22,200 --> 00:15:24,160 ‫لم أنت غاضبة مني؟ إذا كنا...‬ 195 00:15:24,240 --> 00:15:26,920 ‫إذا تخطينا ذلك، فسأكون السبب.‬ 196 00:15:27,000 --> 00:15:29,080 ‫ولم تعتذر بعد.‬ 197 00:15:29,800 --> 00:15:33,320 ‫عم أعتذر؟‬ ‫كيف كان يُفترض أن أعلم بشأن أي من هذا؟‬ 198 00:15:33,400 --> 00:15:34,560 ‫أخبرتك!‬ 199 00:15:34,640 --> 00:15:37,520 ‫"ميا"، لم يكن لديك دليل،‬ ‫لم تقولي أي شيء منطقي.‬ 200 00:15:37,600 --> 00:15:38,720 ‫رأيتك تتصرفين بجنون.‬ 201 00:15:38,800 --> 00:15:41,040 ‫- كيف كان يُفترض أن أصدقك؟‬ ‫- لا أعلم.‬ 202 00:15:42,080 --> 00:15:43,440 ‫ولكن كان ينبغي لك.‬ 203 00:15:50,120 --> 00:15:52,920 ‫- ينبغي ألا نتوقف.‬ ‫- أتسمعينني يا "بيتال"؟‬ 204 00:15:54,160 --> 00:15:55,200 ‫ما خطبها؟‬ 205 00:15:56,000 --> 00:15:57,440 ‫انظري إليّ يا "بيتال".‬ 206 00:15:58,040 --> 00:15:58,960 ‫أنا "أليكس".‬ 207 00:15:59,520 --> 00:16:00,480 ‫هل تعرفينني؟‬ 208 00:16:02,200 --> 00:16:03,040 ‫"أليكس".‬ 209 00:16:04,600 --> 00:16:06,440 ‫"أليكس" صديقتي.‬ 210 00:16:08,160 --> 00:16:09,120 ‫"بيتال".‬ 211 00:16:15,160 --> 00:16:16,160 ‫"أليكس".‬ 212 00:16:55,400 --> 00:16:57,160 ‫"أليكس"، علينا المواصلة.‬ 213 00:17:07,520 --> 00:17:08,360 ‫انظري.‬ 214 00:17:14,520 --> 00:17:16,520 ‫"في ذكرى الحبيبة (ميدج رايان)"‬ 215 00:17:18,680 --> 00:17:20,120 ‫كيف تفعل "آمبر" ذلك؟‬ 216 00:17:25,760 --> 00:17:26,720 ‫هذان نحن.‬ 217 00:17:29,320 --> 00:17:30,440 ‫هل نحن شبحان؟‬ 218 00:17:33,360 --> 00:17:34,240 ‫لا.‬ 219 00:17:36,600 --> 00:17:37,600 ‫نحن ذكرى.‬ 220 00:17:39,520 --> 00:17:40,840 ‫رأيت ذلك من قبل.‬ 221 00:17:42,320 --> 00:17:43,560 ‫حسبتني أفقد صوابي.‬ 222 00:17:46,320 --> 00:17:47,280 ‫ولكنه حقيقي.‬ 223 00:17:48,800 --> 00:17:49,640 ‫أخبرتك.‬ 224 00:17:51,320 --> 00:17:52,920 ‫كنا هنا جميعاً العام الماضي.‬ 225 00:17:55,520 --> 00:17:58,560 ‫إنه حفل منتصف الصيف،‬ ‫ليلة ارتباطنا ببعضنا.‬ 226 00:18:01,680 --> 00:18:02,840 ‫تلك الفتاة، "ميدج"،‬ 227 00:18:03,800 --> 00:18:05,760 ‫ماتت على هذه الجزيرة.‬ 228 00:18:06,760 --> 00:18:07,880 ‫قتلتها "آمبر".‬ 229 00:18:10,200 --> 00:18:12,720 ‫وجعلتنا ننسى كل هذا.‬ 230 00:18:15,400 --> 00:18:16,360 ‫لم أكن أعلم.‬ 231 00:18:17,120 --> 00:18:18,280 ‫عن أي من هذا،‬ 232 00:18:19,840 --> 00:18:21,080 ‫وما مررت به.‬ 233 00:18:23,600 --> 00:18:24,680 ‫آسف أنني لم أكن معك.‬ 234 00:18:26,600 --> 00:18:27,640 ‫كنت كذلك ذات مرة.‬ 235 00:18:31,720 --> 00:18:33,400 ‫تبدو كقصة خيالية، صحيح؟‬ 236 00:18:35,520 --> 00:18:37,120 ‫كل شيء مختلف الآن.‬ 237 00:18:38,520 --> 00:18:40,000 ‫لا أريد قصة خيالية.‬ 238 00:18:41,280 --> 00:18:42,560 ‫هذا ما عشته مع "آمبر".‬ 239 00:18:43,760 --> 00:18:45,960 ‫كانت تتظاهر أن تكون المثالية.‬ 240 00:18:47,760 --> 00:18:48,640 ‫كل هذا كذب.‬ 241 00:18:50,040 --> 00:18:52,160 ‫كذبة مثالية لا تبدو سيئة للغاية.‬ 242 00:18:57,760 --> 00:18:59,200 ‫أفضّل شيئاً حقيقياً.‬ 243 00:19:10,160 --> 00:19:11,160 ‫ما هذه؟‬ 244 00:19:12,720 --> 00:19:13,560 ‫هذه...‬ 245 00:19:14,520 --> 00:19:15,480 ‫جنازة.‬ 246 00:19:31,160 --> 00:19:32,400 ‫الجميع حزين.‬ 247 00:19:34,800 --> 00:19:36,040 ‫ولكنها لم تمت.‬ 248 00:19:38,520 --> 00:19:39,800 ‫لماذا لا يسمعوننا؟‬ 249 00:19:41,000 --> 00:19:42,800 ‫هل تجعلنا "آمبر" نرى أشياءً؟‬ 250 00:19:43,640 --> 00:19:46,200 ‫لا أعتقد أن "آمبر" تفعل ذلك عمداً.‬ 251 00:19:47,520 --> 00:19:50,160 ‫لعلها لا تستطيع السيطرة على قواها‬ ‫وهي نائمة.‬ 252 00:19:51,760 --> 00:19:53,240 ‫أعتقد أنها تحلم.‬ 253 00:19:54,600 --> 00:19:56,120 ‫أو ترى كابوساً.‬ 254 00:19:56,200 --> 00:19:57,760 ‫"في ذكرى الحبيبة (ميدج رايان)"‬ 255 00:20:21,000 --> 00:20:23,000 ‫"تهويدة‬ 256 00:20:23,760 --> 00:20:25,680 ‫وطاب مساؤك‬ 257 00:20:26,640 --> 00:20:31,800 ‫تحت ضوء الزهرة الأحمر"‬ 258 00:20:33,560 --> 00:20:34,520 ‫علينا المواصلة.‬ 259 00:20:35,520 --> 00:20:37,160 ‫أعتقد أنه مقدّر لي أن أرى ذلك.‬ 260 00:20:38,200 --> 00:20:39,560 ‫إنها "ميدج"، لا بد أنها هي.‬ 261 00:20:47,120 --> 00:20:50,920 ‫"أمك هنا‬ 262 00:20:51,480 --> 00:20:55,800 ‫ستكون قريبة دائماً‬ 263 00:20:57,320 --> 00:21:01,080 ‫استلقي الآن ونامي"‬ 264 00:21:01,160 --> 00:21:02,080 ‫إنها "ميدج".‬ 265 00:21:02,640 --> 00:21:06,320 ‫"لا داعي للبكاء‬ 266 00:21:08,080 --> 00:21:09,920 ‫أغمضي عينيك‬ 267 00:21:10,640 --> 00:21:12,520 ‫أنت نائمة‬ 268 00:21:13,320 --> 00:21:17,680 ‫نحن في الأعماق"‬ 269 00:21:46,160 --> 00:21:47,000 ‫أي اتجاه؟‬ 270 00:21:54,560 --> 00:21:55,840 ‫ليس هذا الاتجاه!‬ 271 00:22:05,960 --> 00:22:06,800 ‫"أليكس"!‬ 272 00:22:07,400 --> 00:22:09,480 ‫- هربتم، أنتم بخير!‬ ‫- "ميا"!‬ 273 00:22:10,160 --> 00:22:12,640 ‫عادت "ميدج"، جعلتنا نرى أشياءً.‬ 274 00:22:12,720 --> 00:22:14,960 ‫- ذكريات.‬ ‫- ليست "ميدج" بل "آمبر".‬ 275 00:22:15,040 --> 00:22:16,360 ‫ترى كابوساً.‬ 276 00:22:16,440 --> 00:22:18,440 ‫- ولكن "آمبر" لا تنام.‬ ‫- أجل.‬ 277 00:22:19,000 --> 00:22:20,240 ‫أعتقد أن هذا هو السبب.‬ 278 00:22:21,160 --> 00:22:22,200 ‫إنها قادمة.‬ 279 00:22:23,800 --> 00:22:24,840 ‫إنها قادمة.‬ 280 00:23:01,120 --> 00:23:02,800 ‫فقدت صوابي ذات مرة.‬ 281 00:23:10,560 --> 00:23:12,240 ‫وكأنني عالقة الآن.‬ 282 00:23:45,600 --> 00:23:46,560 ‫ما زلت...‬ 283 00:23:48,800 --> 00:23:51,400 ‫لم أستعد صوابي.‬ 284 00:24:00,760 --> 00:24:02,560 ‫كنا مخطئين طوال الوقت.‬ 285 00:24:03,960 --> 00:24:06,560 ‫هذا ما قالته "ميدج"‬ ‫عندما قالت إنها ما زالت حية.‬ 286 00:24:09,800 --> 00:24:11,000 ‫لم تمت قط.‬ 287 00:24:13,720 --> 00:24:15,520 ‫لم تقتل "آمبر" "ميدج".‬ 288 00:24:19,280 --> 00:24:20,600 ‫"آمبر" هي "ميدج".‬ 289 00:24:24,040 --> 00:24:25,760 ‫ترجمة "محمد بخيت"‬