1 00:00:21,080 --> 00:00:25,680 {\an8}‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:01:02,600 --> 00:01:04,440 {\an8}‫כולנו מאבדים את דרכנו לפעמים.‬ 3 00:01:05,920 --> 00:01:07,120 {\an8}‫בוחרים דרך לא נכונה.‬ 4 00:01:08,200 --> 00:01:11,040 {\an8}‫מוצאים את עצמנו רחוקים ממה שאנחנו רוצים.‬ 5 00:01:14,960 --> 00:01:17,040 ‫אך ברגע שאתם יודעים שאתם אבודים... ‬ 6 00:01:17,800 --> 00:01:19,280 ‫תוכלו למצוא את הדרך חזרה?‬ 7 00:01:20,760 --> 00:01:23,200 ‫או שמה שהשארתם מאחור אבוד לנצח?‬ 8 00:01:23,360 --> 00:01:25,600 ‫די עצוב שנגמר. הפעילות האחרונה שלנו.‬ 9 00:01:25,720 --> 00:01:26,560 ‫זה לא נגמר.‬ 10 00:01:28,040 --> 00:01:29,520 ‫נותרה לנו עוד פעילות אחת.‬ 11 00:01:31,040 --> 00:01:32,080 ‫מצוד פרגרין.‬ 12 00:01:33,160 --> 00:01:34,240 ‫מה זה מצוד פרגרין?‬ 13 00:01:34,640 --> 00:01:35,960 ‫כיף אחרון למחר.‬ 14 00:01:36,520 --> 00:01:37,760 ‫מסורת של היום האחרון.‬ 15 00:01:41,040 --> 00:01:41,960 ‫לא יכולה לחכות.‬ 16 00:01:46,960 --> 00:01:49,680 ‫אף פעם לא נצא מכאן.‬ ‫-אנחנו כן.‬ 17 00:01:50,000 --> 00:01:52,960 ‫זה הסיכוי היחיד שלנו לעזוב את האי‬ ‫ואנחנו ננצל אותו.‬ 18 00:01:53,280 --> 00:01:57,080 ‫הסירה של לוקה תיקח אותנו ליבשת.‬ ‫-חוץ מהעובדה שיש בה חור ענק.‬ 19 00:01:57,280 --> 00:01:59,960 ‫קודם נתקן את החור. כמה קשה זה יכול להיות?‬ 20 00:02:00,040 --> 00:02:01,800 ‫אנחנו רק צריכים כלים וכאלה.‬ 21 00:02:02,560 --> 00:02:04,080 ‫כן. כלים וכאלה.‬ 22 00:02:10,200 --> 00:02:11,160 ‫מה אתה רוצה?‬ 23 00:02:12,960 --> 00:02:14,800 ‫אני צריך לדבר איתך. לבד.‬ 24 00:02:15,480 --> 00:02:17,880 ‫כל מה שתרצה לומר לי תוכל לומר מולם.‬ 25 00:02:20,120 --> 00:02:21,840 ‫אוקיי, בסדר. צדקת.‬ 26 00:02:23,480 --> 00:02:24,800 ‫אמבר מסוכנת.‬ 27 00:02:28,000 --> 00:02:29,960 ‫כל הכבוד. תלמיד מצטיין.‬ 28 00:02:31,000 --> 00:02:33,560 ‫ברנדן, קיילי, זאק. כולם השתנו.‬ 29 00:02:34,000 --> 00:02:35,200 ‫היא משנה אותם, נכון?‬ 30 00:02:36,240 --> 00:02:37,880 ‫אין לנו זמן להתעדכן.‬ 31 00:02:38,520 --> 00:02:43,120 ‫או שנעזוב את האי הזה לפני מצוד פרגרין‬ ‫או שיקרה לנו מה שקרה למידג'.‬ 32 00:02:44,280 --> 00:02:45,160 ‫מי זו מידג'?‬ 33 00:02:47,120 --> 00:02:49,320 ‫נצטרך לצרף אותו לבריחה.‬ ‫-את רצינית?‬ 34 00:02:49,640 --> 00:02:53,120 ‫לפני חמש דקות, הוא ואמבר התנשקו,‬ ‫עכשיו הוא מצטרף לסירה?‬ 35 00:02:53,920 --> 00:02:56,400 ‫יש סירה?‬ ‫-כן, למוזמנים בלבד.‬ 36 00:02:57,840 --> 00:03:00,560 ‫יש סירה. היא שבורה.‬ ‫אנחנו צריכים לתקן אותה.‬ 37 00:03:00,760 --> 00:03:03,880 ‫אני יכול לעשות את זה.‬ ‫הייתי מתקן דברים עם אבא שלי.‬ 38 00:03:06,840 --> 00:03:07,680 ‫בסדר.‬ 39 00:03:08,200 --> 00:03:09,160 ‫ברוך הבא לסיפון.‬ 40 00:03:10,640 --> 00:03:13,000 ‫בסדר. זה מה שהולך לקרות.‬ 41 00:03:15,080 --> 00:03:18,480 ‫דב ואני נפרוץ למחסן ונביא כל כלי שנמצא.‬ 42 00:03:20,640 --> 00:03:22,760 ‫אתם תגנבו אוכל למסע.‬ 43 00:03:25,200 --> 00:03:26,560 ‫ואז נתגנב החוצה...‬ 44 00:03:26,800 --> 00:03:29,280 ‫נחצה את האי, ובאותה שעה מחר...‬ 45 00:03:30,600 --> 00:03:31,520 ‫נהיה חופשיים.‬ 46 00:03:35,440 --> 00:03:38,960 {\an8}‫אתה לא יכול לבעוט בדלת או משהו?‬ ‫-בלי שישימו לב? כנראה שלא.‬ 47 00:03:42,320 --> 00:03:43,680 ‫יהיה מפתח רזרבי במשרד.‬ 48 00:03:57,120 --> 00:04:00,200 ‫אני יודע שאת כועסת,‬ ‫אך זה לא הגיוני להסתיר ממני מידע.‬ 49 00:04:00,640 --> 00:04:02,800 ‫איך השגת סירה? ומי זו מידג'?‬ 50 00:04:04,080 --> 00:04:06,080 ‫את יכולה להפסיק לשנייה ולהקשיב לי?‬ 51 00:04:10,720 --> 00:04:13,800 ‫אנחנו נגנוב סירה מפושע נמלט‬ ‫בצד השני של האי.‬ 52 00:04:14,360 --> 00:04:19,520 ‫מידג' זו ילדה שאמבר הרגה במחנה שנה שעברה‬ ‫בזמן שכולנו היינו פה, דרך אגב.‬ 53 00:04:19,600 --> 00:04:21,320 ‫היא פשוט מחקה לנו את הזיכרון.‬ 54 00:04:21,920 --> 00:04:24,640 ‫ואני די בטוחה‬ ‫שהיא מתכננת להרוג את כולנו מחר,‬ 55 00:04:24,720 --> 00:04:26,360 ‫אז בהתחשב בכך...‬ 56 00:04:27,080 --> 00:04:28,920 ‫יש לך עוד שאלות דחופות?‬ 57 00:04:31,880 --> 00:04:34,760 ‫כמו שאמרתי, זה מאוחר מדי להתעדכן עכשיו.‬ 58 00:04:39,640 --> 00:04:40,480 ‫דייב.‬ 59 00:04:41,920 --> 00:04:42,960 ‫אנחנו צריכים לדבר.‬ 60 00:04:55,240 --> 00:04:56,080 ‫אני אשמור.‬ 61 00:05:21,880 --> 00:05:22,880 ‫היא מגייסת.‬ 62 00:05:26,920 --> 00:05:28,280 ‫היא משנה את כולם.‬ 63 00:05:34,640 --> 00:05:35,560 ‫איפה פטל?‬ 64 00:05:36,840 --> 00:05:42,120 ‫חשבתי שהמחנה הוא הכול בשבילך.‬ ‫אתה לא עוזר בכלום. כאילו כבר לא אכפת לך.‬ 65 00:05:42,480 --> 00:05:43,680 ‫חשבנו שאנחנו צוות.‬ 66 00:05:43,960 --> 00:05:46,160 ‫עבודת צוות מגשימה חלומות, נכון?‬ 67 00:05:46,720 --> 00:05:47,560 ‫ברצינות?‬ 68 00:05:48,200 --> 00:05:49,280 ‫זו התשובה שלך?‬ 69 00:05:51,560 --> 00:05:52,680 ‫מה איתנו?‬ 70 00:05:53,120 --> 00:05:54,040 ‫מתי הפסיק...‬ 71 00:05:54,680 --> 00:05:56,280 ‫להיות לך אכפת ממני?‬ 72 00:05:57,120 --> 00:05:58,000 ‫היה נראה...‬ 73 00:05:59,120 --> 00:06:00,560 ‫היה נראה שאתה מחבב אותי.‬ 74 00:06:02,360 --> 00:06:03,240 ‫מה קרה?‬ 75 00:06:03,960 --> 00:06:04,880 ‫מגס...‬ 76 00:06:05,600 --> 00:06:09,360 ‫את לוקחת את זה יותר מדי ברצינות.‬ 77 00:06:09,720 --> 00:06:11,280 ‫כולנו כאן כדי ליהנות, לא?‬ 78 00:06:12,560 --> 00:06:15,080 ‫יודע מה? אני גמרתי. אתה צריך להקשיב לי.‬ 79 00:06:15,520 --> 00:06:17,040 ‫צא מזה.‬ 80 00:06:17,960 --> 00:06:22,400 ‫המקום הזה יוצא מהר משליטה‬ ‫ואני צריכה מישהו בצד שלי.‬ 81 00:06:25,040 --> 00:06:27,920 ‫לא משנה מה היא עשתה לך,‬ ‫אתה צריך להתעורר עכשיו!‬ 82 00:06:29,680 --> 00:06:31,080 ‫בבקשה, דייב.‬ 83 00:06:35,560 --> 00:06:36,400 ‫בסדר, אם כך.‬ 84 00:06:37,520 --> 00:06:38,400 ‫בסדר, אם כך.‬ 85 00:06:39,240 --> 00:06:40,400 ‫נתראה בארוחת הערב.‬ 86 00:06:44,080 --> 00:06:45,880 ‫אנחנו חייבים לצאת מכאן.‬ 87 00:07:00,640 --> 00:07:04,800 ‫תודה שנתת לי לעזור. את שותפה טובה לפשע.‬ ‫-אחד מאיתנו היה חייב להיות.‬ 88 00:07:05,080 --> 00:07:08,120 ‫יכולת לנשום חזק יותר?‬ ‫כאילו הסתתרתי עם דארת' ויידר.‬ 89 00:07:09,360 --> 00:07:12,240 ‫את רוצה שאתנצל על שנשמתי?‬ ‫-זו תהיה התחלה טובה.‬ 90 00:07:15,000 --> 00:07:16,160 ‫אסור שיראו אותך איתי.‬ 91 00:07:17,920 --> 00:07:20,880 ‫לך! אמבר תתהה לאן הלכת.‬ 92 00:07:30,680 --> 00:07:31,520 ‫פטל!‬ 93 00:07:39,560 --> 00:07:43,080 ‫זה חשוב מאוד. את צריכה להתרחק‬ ‫מאמבר ומועדון המעריצות שלה.‬ 94 00:07:43,160 --> 00:07:45,360 ‫אני יודעת שזה נשמע מוזר, אבל היא רעה.‬ 95 00:07:46,120 --> 00:07:47,480 ‫בטח, אני מבינה.‬ 96 00:07:47,760 --> 00:07:50,880 ‫את לא אוהבת כאן את רוב האנשים‬ ‫כי את חושבת שהם בסיסיים,‬ 97 00:07:50,960 --> 00:07:52,600 ‫אבל זה לא הופך אותם לרעים.‬ 98 00:07:52,680 --> 00:07:53,800 ‫לא על זה אני מדברת.‬ 99 00:07:53,880 --> 00:07:57,040 ‫אני לא מנסה לפצח‬ ‫את כוח קסם החברות או משהו כזה.‬ 100 00:07:58,520 --> 00:07:59,760 ‫לא, כלומר...‬ 101 00:08:00,280 --> 00:08:01,520 ‫את צודקת.‬ 102 00:08:02,280 --> 00:08:05,520 ‫אני שופטת אנשים מהר מדי‬ ‫והורסת דברים שיכלו להיות נהדרים.‬ 103 00:08:07,920 --> 00:08:10,600 ‫אבל זה לא קשור אליי והאישיות הכושלת שלי.‬ 104 00:08:10,920 --> 00:08:12,880 ‫לא בטוח כאן. אני בורחת הערב‬ 105 00:08:12,960 --> 00:08:14,720 ‫ואני רוצה שתבואי איתי.‬ ‫-בסדר.‬ 106 00:08:14,800 --> 00:08:16,920 ‫אין לי ראיות.‬ ‫-אלכס, אמרתי בסדר.‬ 107 00:08:17,720 --> 00:08:21,520 ‫אם את רוצה שאבוא איתך, אבוא.‬ ‫אני לא חייבת להבין את כל הסיבות שלך.‬ 108 00:08:22,320 --> 00:08:23,160 ‫אנחנו חברות.‬ 109 00:08:27,040 --> 00:08:27,920 ‫אז מה התכנית?‬ 110 00:08:41,400 --> 00:08:45,800 ‫הכול נעשה. וגם פטל באה איתנו.‬ ‫-זו סירה, לא יאכטה מפוארת.‬ 111 00:08:46,200 --> 00:08:47,120 ‫איך היא תיכנס?‬ 112 00:08:47,400 --> 00:08:50,760 ‫היי, לא אני זו שהתחילה‬ ‫לחלק הזמנות מבלי להתייעץ.‬ 113 00:08:51,240 --> 00:08:54,840 ‫אם יש מישהו שצריך להישאר מאחור, זה דב.‬ ‫הוא יוצא עם האויבת.‬ 114 00:08:57,120 --> 00:08:59,760 ‫סליחה. מן הסתם הוא בעניין שלך.‬ 115 00:09:02,400 --> 00:09:03,440 ‫את בסדר?‬ 116 00:09:04,760 --> 00:09:05,640 ‫בטח.‬ 117 00:09:09,240 --> 00:09:10,080 ‫חשבתי.‬ 118 00:09:11,840 --> 00:09:16,480 ‫אם מישהי תיתפס, אנחנו חייבות להמשיך.‬ ‫מישהי חייבת לברוח כדי לספר לאנשים מה קורה.‬ 119 00:09:17,200 --> 00:09:18,800 ‫זו הדרך היחידה לעצור אותה.‬ 120 00:09:20,800 --> 00:09:21,680 ‫בסדר.‬ 121 00:09:22,120 --> 00:09:24,680 ‫לא משנה מה יקרה, אחת מאיתנו בורחת.‬ 122 00:09:26,000 --> 00:09:27,000 ‫לא משנה מה יקרה.‬ 123 00:10:02,120 --> 00:10:04,640 ‫בסדר, בצד השני של הגשר, בעוד חמש דקות.‬ 124 00:10:04,720 --> 00:10:05,960 ‫כן, נתראה שם.‬ 125 00:10:11,400 --> 00:10:12,360 ‫היי.‬ 126 00:10:13,520 --> 00:10:14,360 ‫סיימתי.‬ 127 00:10:16,480 --> 00:10:17,320 ‫היי!‬ 128 00:10:57,160 --> 00:10:58,680 ‫זהירות, זה קצת חלקלק.‬ 129 00:11:14,600 --> 00:11:18,320 ‫מצטערת לאכזב אתכם, חבר'ה,‬ ‫אבל אתם לא הולכים לשום מקום.‬ 130 00:11:18,520 --> 00:11:20,000 ‫באמת? זה מה שאת אומרת.‬ 131 00:11:20,720 --> 00:11:21,680 ‫לא רק אני.‬ 132 00:11:21,760 --> 00:11:28,040 ‫אתם לא הולכים לשום מקום.‬ ‫אתם לא הולכים לשום מקום.‬ 133 00:11:28,280 --> 00:11:30,240 ‫ניסית לשלוט בי בעבר, זוכרת?‬ 134 00:11:30,640 --> 00:11:33,640 ‫זה לא עבד. אולי את לא חזקה כפי שאת חושבת.‬ 135 00:11:34,480 --> 00:11:36,440 ‫אולי את לא חשובה כפי שאת חושבת.‬ 136 00:11:37,200 --> 00:11:38,120 ‫אולי...‬ 137 00:11:39,080 --> 00:11:39,960 ‫השניים האלה...‬ 138 00:11:40,720 --> 00:11:42,560 ‫ירצו להחליף חברים.‬ 139 00:11:43,600 --> 00:11:44,520 ‫פטל...‬ 140 00:11:45,600 --> 00:11:46,880 ‫מה לגבי שדרוג?‬ 141 00:11:47,920 --> 00:11:49,160 ‫אני לא מבינה.‬ 142 00:11:49,440 --> 00:11:50,480 ‫עזבי אותה במנוחה.‬ 143 00:11:51,640 --> 00:11:52,920 ‫מה כיף בזה?‬ 144 00:11:54,640 --> 00:11:55,520 ‫בואו.‬ 145 00:12:05,840 --> 00:12:08,800 ‫לא תרצי להצטרף לצד המנצח, פטל?‬ 146 00:12:11,840 --> 00:12:13,720 ‫מגיע לך הרבה יותר טוב.‬ 147 00:12:15,800 --> 00:12:18,920 ‫אמבר, אני לא יודעת על מה מדובר,‬ ‫אבל אלכס היא חברה שלי.‬ 148 00:12:19,680 --> 00:12:20,520 ‫כן.‬ 149 00:12:23,320 --> 00:12:24,840 ‫היא רק חברה, נכון?‬ 150 00:12:27,400 --> 00:12:29,280 ‫היא שמרה על מרחק ממך.‬ 151 00:12:29,920 --> 00:12:31,880 ‫רוצה אותך לידה, אך לא קרובה מדי.‬ 152 00:12:32,120 --> 00:12:34,840 ‫אל תקשיבי לה. היא מנסה להיכנס לך לראש.‬ 153 00:12:37,200 --> 00:12:40,880 ‫את לא רוצה להיות עם מישהי‬ ‫שאוהבת אותך בדיוק כמו שאת?‬ 154 00:12:43,760 --> 00:12:45,600 ‫לעולם לא אפגע בך כמו שהיא פגעה.‬ 155 00:12:46,840 --> 00:12:48,440 ‫אני רוצה שנהיה קרובות.‬ 156 00:12:49,920 --> 00:12:52,440 ‫כל מה שאת צריכה לעשות זה לומר כן.‬ 157 00:12:56,800 --> 00:13:01,360 ‫לא. אמרתי לך, אלכס היא חברה שלי.‬ ‫מה שאת מנסה לעשות, זה לא יעבוד.‬ 158 00:13:04,000 --> 00:13:06,760 ‫אלכס, הקול שלה בראש שלי.‬ ‫-תניחי לה!‬ 159 00:13:16,200 --> 00:13:18,640 ‫בבקשה, תפסיקי! תפסיקי להכאיב לי!‬ 160 00:13:18,880 --> 00:13:19,720 ‫תני לי להיכנס.‬ 161 00:13:20,800 --> 00:13:22,040 ‫אוכל להעלים את הכאב.‬ 162 00:13:23,640 --> 00:13:24,560 ‫לא!‬ 163 00:13:26,160 --> 00:13:27,120 ‫לא!‬ 164 00:13:29,960 --> 00:13:30,920 ‫אני...‬ 165 00:13:31,280 --> 00:13:32,120 ‫אמרתי...‬ 166 00:13:32,640 --> 00:13:33,480 ‫לא!‬ 167 00:13:37,040 --> 00:13:38,000 ‫פטל!‬ 168 00:13:40,880 --> 00:13:41,760 ‫פטל!‬ 169 00:14:03,320 --> 00:14:04,560 ‫מה עשית לה?‬ 170 00:14:05,680 --> 00:14:06,600 ‫שברתי אותה.‬ 171 00:14:11,680 --> 00:14:12,760 ‫אנחנו צריכים ללכת.‬ 172 00:14:14,680 --> 00:14:15,520 ‫עכשיו.‬ 173 00:14:18,760 --> 00:14:19,840 ‫לחצתי חזק מדי.‬ 174 00:14:38,000 --> 00:14:39,160 ‫קדימה, הארי.‬ 175 00:14:39,920 --> 00:14:42,840 ‫פטל. פטל, בואי. בואי!‬ 176 00:15:11,680 --> 00:15:12,880 ‫לא היינו צריכים ללכת.‬ 177 00:15:14,080 --> 00:15:16,600 ‫אולי תפסיק להעמיד פני הבחור הטוב?‬ 178 00:15:16,680 --> 00:15:21,640 ‫היינו חייבים לעזוב אותם. אם היינו משתנים‬ ‫היינו נלכדים כאן. לנצח.‬ 179 00:15:22,360 --> 00:15:26,720 ‫למה את כועסת עליי? אם...‬ ‫-אם נצא מזה, זה יהיה בזכותי.‬ 180 00:15:27,240 --> 00:15:29,080 ‫ועדיין לא התנצלת.‬ 181 00:15:29,960 --> 00:15:33,320 ‫על מה להתנצל? איך הייתי אמור לדעת על זה?‬ 182 00:15:33,520 --> 00:15:34,560 ‫אמרתי לך!‬ 183 00:15:34,640 --> 00:15:37,560 ‫מיה, לא הייתה לך הוכחה.‬ ‫כל מה שאמרת לא היה הגיוני.‬ 184 00:15:37,640 --> 00:15:39,120 ‫ראיתי שהתנהגת כמו משוגעת.‬ 185 00:15:39,200 --> 00:15:41,040 ‫איך הייתי אמור להאמין לך?‬ ‫-לא יודעת.‬ 186 00:15:42,440 --> 00:15:43,440 ‫אבל היית צריך.‬ 187 00:15:50,480 --> 00:15:52,920 ‫לא כדאי שנעצור.‬ ‫-פטל, את שומעת אותי?‬ 188 00:15:54,160 --> 00:15:55,200 ‫מה קורה לה?‬ 189 00:15:56,160 --> 00:15:57,600 ‫פטל, תסתכלי עליי.‬ 190 00:15:58,200 --> 00:16:00,480 ‫זו אלכס. את יודעת מי אני?‬ 191 00:16:02,480 --> 00:16:03,600 ‫אלכס.‬ 192 00:16:04,600 --> 00:16:06,440 ‫אלכס היא חברה שלי.‬ 193 00:16:08,640 --> 00:16:09,480 ‫פטל.‬ 194 00:16:15,200 --> 00:16:16,160 ‫אלכס.‬ 195 00:16:55,560 --> 00:16:57,320 ‫אלכס, צריך להמשיך ללכת.‬ 196 00:17:07,960 --> 00:17:08,920 ‫תראי.‬ 197 00:17:14,680 --> 00:17:16,520 ‫"לזכרה של מידג' ריין".‬ 198 00:17:18,920 --> 00:17:20,360 ‫איך אמבר עושה את זה?‬ 199 00:17:25,880 --> 00:17:26,720 ‫זה אנחנו.‬ 200 00:17:29,520 --> 00:17:30,640 ‫אנחנו רוחות רפאים?‬ 201 00:17:33,640 --> 00:17:34,520 ‫לא.‬ 202 00:17:36,760 --> 00:17:37,760 ‫אנחנו זיכרון.‬ 203 00:17:39,760 --> 00:17:41,080 ‫ראיתי את זה בעבר.‬ 204 00:17:42,520 --> 00:17:43,760 ‫חשבתי שאני משתגע.‬ 205 00:17:46,440 --> 00:17:47,400 ‫אבל זה אמיתי.‬ 206 00:17:48,920 --> 00:17:49,760 ‫אמרתי לך.‬ 207 00:17:51,480 --> 00:17:53,080 ‫כולנו היינו כאן שנה שעברה.‬ 208 00:17:55,680 --> 00:17:58,560 ‫זו מסיבת אמצע הקיץ. הערב בו היינו יחד.‬ 209 00:18:01,840 --> 00:18:03,000 ‫הילדה הזו, מידג'...‬ 210 00:18:03,800 --> 00:18:05,760 ‫היא מתה על האי הזה.‬ 211 00:18:07,000 --> 00:18:08,120 ‫אמבר הרגה אותה.‬ 212 00:18:10,360 --> 00:18:12,440 ‫ואז היא גרמה לנו לשכוח שזה קרה.‬ 213 00:18:15,520 --> 00:18:16,480 ‫לא ידעתי.‬ 214 00:18:17,320 --> 00:18:18,280 ‫על כל זה.‬ 215 00:18:20,040 --> 00:18:21,280 ‫מה עברת.‬ 216 00:18:23,640 --> 00:18:24,680 ‫מצטער שלא הייתי שם.‬ 217 00:18:26,720 --> 00:18:27,760 ‫פעם היית.‬ 218 00:18:31,920 --> 00:18:33,600 ‫נראה כמו אגדה, נכון?‬ 219 00:18:35,680 --> 00:18:36,960 ‫הכול שונה עכשיו.‬ 220 00:18:38,720 --> 00:18:40,200 ‫אני לא רוצה אגדה.‬ 221 00:18:41,320 --> 00:18:42,640 ‫זה מה שהיה לי עם אמבר.‬ 222 00:18:44,040 --> 00:18:46,240 ‫היא התחזתה למישהי מושלמת.‬ 223 00:18:47,880 --> 00:18:48,760 ‫הכול היה שקר.‬ 224 00:18:50,240 --> 00:18:52,360 ‫שקר מושלם לא נשמע רע כל כך.‬ 225 00:18:58,000 --> 00:18:59,200 ‫אני מעדיף משהו אמיתי.‬ 226 00:19:10,280 --> 00:19:11,280 ‫מה זה?‬ 227 00:19:12,760 --> 00:19:13,600 ‫זו...‬ 228 00:19:14,600 --> 00:19:15,560 ‫הלוויה.‬ 229 00:19:31,200 --> 00:19:32,440 ‫עצוב כל כך.‬ 230 00:19:34,960 --> 00:19:36,200 ‫אבל היא לא נעלמה.‬ 231 00:19:38,600 --> 00:19:39,960 ‫למה הם לא שומעים אותנו?‬ 232 00:19:41,120 --> 00:19:42,720 ‫אמבר גורמת לנו לראות דברים?‬ 233 00:19:44,000 --> 00:19:46,200 ‫אני לא חושבת שאמבר עושה את זה בכוונה.‬ 234 00:19:47,680 --> 00:19:50,160 ‫אולי היא לא שולטת בכוחות שלה כשהיא ישנה.‬ 235 00:19:51,960 --> 00:19:53,440 ‫אני חושבת שהיא חולמת.‬ 236 00:19:54,800 --> 00:19:56,120 {\an8}‫או שיש לה סיוט.‬ 237 00:19:56,200 --> 00:19:57,760 {\an8}‫- לזכרה של מידג' ריין -‬ 238 00:20:20,840 --> 00:20:23,000 ‫שיר ערש‬ 239 00:20:23,920 --> 00:20:25,680 ‫ולילה טוב‬ 240 00:20:26,640 --> 00:20:31,800 ‫באור האדום של הוורד‬ 241 00:20:33,640 --> 00:20:36,560 ‫כדאי שנמשיך ללכת.‬ ‫-נראה לי שאני אמורה לראות את זה.‬ 242 00:20:38,600 --> 00:20:39,560 ‫זו מידג'. בטוח.‬ 243 00:20:47,120 --> 00:20:50,920 ‫אימא שלך כאן‬ 244 00:20:51,600 --> 00:20:55,800 ‫היא תמיד תהיה קרובה‬ 245 00:20:57,320 --> 00:21:01,080 ‫שכבי ולכי לישון‬ 246 00:21:01,440 --> 00:21:02,360 ‫זו מידג'.‬ 247 00:21:02,640 --> 00:21:06,320 ‫אין סיבה לבכות‬ 248 00:21:08,080 --> 00:21:09,920 ‫עצמי את עינייך‬ 249 00:21:10,720 --> 00:21:12,600 ‫את ישנה‬ 250 00:21:13,440 --> 00:21:17,680 ‫אנחנו למטה עמוק‬ 251 00:21:46,320 --> 00:21:47,160 ‫לאיזה כיוון?‬ 252 00:21:54,800 --> 00:21:55,760 ‫לא לכיוון הזה!‬ 253 00:22:05,960 --> 00:22:06,800 ‫אלכס!‬ 254 00:22:07,600 --> 00:22:09,480 ‫ברחתם. אתם בסדר.‬ ‫-מיה!‬ 255 00:22:10,360 --> 00:22:12,640 ‫מידג' חזרה. היא גרמה לנו לראות דברים.‬ 256 00:22:12,800 --> 00:22:14,960 ‫דברים מהעבר.‬ ‫-זו לא מידג'. זו אמבר.‬ 257 00:22:15,160 --> 00:22:16,240 ‫יש לה סיוט.‬ 258 00:22:16,720 --> 00:22:18,440 ‫אבל אמבר לא ישנה.‬ ‫-כן.‬ 259 00:22:19,040 --> 00:22:20,240 ‫אני חושבת שזו הסיבה.‬ 260 00:22:21,360 --> 00:22:22,200 ‫היא באה.‬ 261 00:22:23,800 --> 00:22:24,840 ‫היא באה.‬ 262 00:23:01,320 --> 00:23:02,800 ‫פעם הלכתי לאיבוד.‬ 263 00:23:10,880 --> 00:23:12,240 ‫עכשיו אני לכודה.‬ 264 00:23:45,800 --> 00:23:46,760 ‫עדיין...‬ 265 00:23:48,920 --> 00:23:50,680 ‫לא מצאתי את דרכי חזרה.‬ 266 00:24:01,160 --> 00:24:02,560 ‫טעינו כל הזמן.‬ 267 00:24:04,560 --> 00:24:06,560 ‫לזה מידג' התכוונה כשאמרה שהיא עדיין בחיים.‬ 268 00:24:09,960 --> 00:24:11,000 ‫היא לא מתה.‬ 269 00:24:13,840 --> 00:24:15,520 ‫אמבר לא הרגה את מידג'.‬ 270 00:24:19,320 --> 00:24:20,600 ‫אמבר היא מידג'.‬