1
00:00:30,200 --> 00:00:31,960
{\an8}LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:32,040 --> 00:00:33,640
{\an8}Không tin nổi là Mia làm.
3
00:00:33,720 --> 00:00:36,480
{\an8}- Bọn chị sẽ xử lý.
- Cần lau sạch.
4
00:00:36,560 --> 00:00:39,080
{\an8}Cứ bỏ tay xuống. Đừng để gì...
5
00:01:06,680 --> 00:01:09,600
DANH SÁCH A
6
00:02:20,080 --> 00:02:21,400
Mày không điên.
7
00:02:22,280 --> 00:02:23,920
Mày không điên.
8
00:02:31,480 --> 00:02:32,560
Luka!
9
00:02:32,640 --> 00:02:34,120
Luka! Luka!
10
00:02:34,200 --> 00:02:36,680
Luka! Luka!
11
00:02:37,080 --> 00:02:38,120
Luka!
12
00:02:39,360 --> 00:02:40,240
Luka!
13
00:02:41,880 --> 00:02:45,680
Tôi biết anh ngoài này,
thôi rình mò mà ra đây đi.
14
00:02:46,080 --> 00:02:47,120
Luka!
15
00:02:50,240 --> 00:02:52,800
Xuất hiện bình thường được không?
16
00:02:53,200 --> 00:02:56,040
- Đến chỗ tín hiệu đi. Tôi cần gọi điện.
- Gì?
17
00:02:56,120 --> 00:02:57,240
Cô bị đập đầu?
18
00:02:57,400 --> 00:02:59,800
- Không, tôi...
- Cứ hét là tôi chạy đến?
19
00:02:59,880 --> 00:03:00,960
Trò đùa của cô hả?
20
00:03:01,040 --> 00:03:03,360
Không phải đùa. Đưa tôi...
21
00:03:03,440 --> 00:03:06,160
Tôi không đưa cô đi đâu cả. Tôi phải trốn.
22
00:03:06,240 --> 00:03:08,480
- Thử lần nữa, tôi sẽ...
- Gì?
23
00:03:09,680 --> 00:03:12,560
Định làm gì? Gã cứng đầu, thử làm đi.
24
00:03:14,280 --> 00:03:15,280
Vậy được rồi.
25
00:03:15,760 --> 00:03:17,840
Đưa tôi tới chỗ có tín hiệu
26
00:03:17,920 --> 00:03:20,840
hoặc giết tôi tại đây,
chôn trong rừng, nếu không,
27
00:03:21,040 --> 00:03:23,240
tôi sẽ cứ hét lên đấy.
28
00:03:25,920 --> 00:03:27,200
Đây là đâu?
29
00:03:28,360 --> 00:03:29,200
Này?
30
00:03:30,440 --> 00:03:32,160
Mừng là lần này ta gặp nhau.
31
00:03:32,240 --> 00:03:33,240
Chính là đây.
32
00:03:34,480 --> 00:03:35,360
Đây?
33
00:03:36,120 --> 00:03:38,480
Đi đâu? Không thể bỏ tôi vậy.
34
00:03:39,600 --> 00:03:42,000
Tôi không biết nói rõ thế nào.
35
00:03:42,560 --> 00:03:44,400
Giúp tôi. Tôi đang gặp nguy.
36
00:03:44,480 --> 00:03:46,960
- Kệ cô.
- Anh không có ý đó đâu.
37
00:03:47,520 --> 00:03:50,560
Dù anh đang trốn gì
cũng không sánh bằng chuyện này.
38
00:03:50,640 --> 00:03:53,280
Cô gái này không phải...người.
39
00:03:53,360 --> 00:03:56,760
- Không biết cậu ta có thể làm gì đâu.
- Cô nghĩ tôi tốt.
40
00:03:57,200 --> 00:03:58,240
Không phải đâu.
41
00:03:58,520 --> 00:04:00,280
Mặc cô gặp rắc rối gì.
42
00:04:00,720 --> 00:04:02,240
Đừng thử lần nữa.
43
00:04:03,040 --> 00:04:04,760
Lần tới, tôi không tử tế đâu.
44
00:04:05,120 --> 00:04:06,680
Anh gọi đó là tử tế?
45
00:04:14,480 --> 00:04:15,760
MẸ
46
00:04:25,560 --> 00:04:26,640
BỐ
47
00:04:30,920 --> 00:04:33,640
Hoàn hảo. Lại kiểu bố mẹ điểm A.
48
00:04:33,720 --> 00:04:35,000
LILS
49
00:04:39,560 --> 00:04:40,400
Mia?
50
00:04:41,000 --> 00:04:43,640
- Có biết ở đây là nửa đêm?
- Lily!
51
00:04:43,720 --> 00:04:46,720
Mừng là cậu nhấc máy.
Nghe giọng cậu thật tốt.
52
00:04:46,800 --> 00:04:47,680
Hay thật.
53
00:04:48,280 --> 00:04:50,000
- Ổn chứ?
- Ngắn gọn là
54
00:04:50,080 --> 00:04:52,400
điện thoại sắp sập, tớ cần ra khỏi đây.
55
00:04:52,480 --> 00:04:55,960
Tra Google "phà đảo Peregrine",
xem khi nào phà tới.
56
00:04:56,040 --> 00:04:58,920
Cậu không có mạng?
Mẹ gửi cậu tới nhà tù Azkaban?
57
00:04:59,000 --> 00:05:02,000
- Điện thoại...sắp sập rồi.
- Được rồi.
58
00:05:03,120 --> 00:05:03,960
Lạ quá.
59
00:05:04,520 --> 00:05:06,920
Nó nói không có phà tới đảo Peregrine.
60
00:05:07,360 --> 00:05:09,520
Có chứ. Nghĩ tớ đến đây bằng gì?
61
00:05:09,680 --> 00:05:11,840
- Có trại hè mà.
- Theo đây là không.
62
00:05:12,120 --> 00:05:15,120
Nó nói trại hè đóng cửa năm ngoái vì...
63
00:05:16,160 --> 00:05:17,240
có người chết.
64
00:05:18,800 --> 00:05:19,960
Đen tối thật.
65
00:05:22,600 --> 00:05:23,440
Mia?
66
00:05:24,600 --> 00:05:25,480
Một cô gái?
67
00:05:27,160 --> 00:05:28,440
Một cô gái chết?
68
00:05:28,760 --> 00:05:31,040
Phải. Đại loại là tai nạn.
69
00:05:32,160 --> 00:05:33,640
Có cả bài báo đây.
70
00:05:33,960 --> 00:05:35,680
Chờ nhé, tớ gửi ảnh màn hình.
71
00:05:35,760 --> 00:05:37,400
Lily, quan trọng này.
72
00:05:38,080 --> 00:05:39,360
Tên cô ta là gì?
73
00:05:40,400 --> 00:05:41,560
Là Amber?
74
00:05:41,640 --> 00:05:43,760
Amber? Chờ chút, để tớ xem.
75
00:05:45,320 --> 00:05:46,800
Không, không!
76
00:06:14,760 --> 00:06:15,640
Mia.
77
00:06:18,440 --> 00:06:20,040
Đang đợi em đây.
78
00:06:24,120 --> 00:06:25,720
Có lẽ anh chị sẽ phạt em.
79
00:06:25,960 --> 00:06:27,160
Vì việc em đã làm.
80
00:06:27,720 --> 00:06:28,560
Em thừa nhận?
81
00:06:28,760 --> 00:06:31,320
Phải. Đúng vậy. Tay đỏ.
82
00:06:32,120 --> 00:06:34,200
Nếu phải gửi em về nhà thì em hiểu.
83
00:06:34,280 --> 00:06:35,520
Em đã đi quá xa.
84
00:06:35,600 --> 00:06:39,080
- Còn hơn thế.
- Đừng cầm đèn chạy trước ô tô.
85
00:06:39,760 --> 00:06:42,640
- Ai cũng xứng có cơ hội thứ hai.
- Em thì không.
86
00:06:42,880 --> 00:06:44,400
- Em ghét cậu ta.
- Mia.
87
00:06:44,960 --> 00:06:46,600
Em đang nói thật mà.
88
00:06:46,800 --> 00:06:49,120
Gọi phà đi, cho em về nhà.
89
00:06:50,160 --> 00:06:51,400
Không em sẽ lặp lại.
90
00:06:56,840 --> 00:06:59,000
Chị hiểu...chuyện này rồi.
91
00:07:00,320 --> 00:07:04,280
Em nghĩ có thể làm vậy
với bạn khác ở trại hè rồi...
92
00:07:04,520 --> 00:07:06,840
lên thuyền trốn tránh hậu quả.
93
00:07:07,600 --> 00:07:09,280
Hay lắm, cô gái trẻ.
94
00:07:10,200 --> 00:07:12,000
Ta không trưởng thành như vậy.
95
00:07:12,560 --> 00:07:14,120
Mags đúng đó. Về phòng đi.
96
00:07:15,680 --> 00:07:18,640
- Em không thể...
- Về phòng, mai xem xét việc này.
97
00:07:19,920 --> 00:07:21,160
Vì nghiêm trọng đấy.
98
00:08:27,600 --> 00:08:31,080
Xa nhà, mắc kẹt, một mình.
99
00:08:32,920 --> 00:08:34,920
Tôi biết Mia thấy thế nào.
100
00:08:39,680 --> 00:08:42,400
Giờ Mia sẽ tìm hiểu sự thật.
101
00:08:44,560 --> 00:08:45,400
Mọi thứ...
102
00:08:46,560 --> 00:08:49,200
sẽ không còn thấy bình thường nữa.
103
00:09:09,120 --> 00:09:11,320
Không lạ nếu Mia không thò mặt ra.
104
00:09:11,920 --> 00:09:14,440
Không tin cô ấy làm vậy với Piggie Smalls.
105
00:09:14,880 --> 00:09:17,080
Mặt nạ lợn ấy. Tớ đã định đem về nhà.
106
00:09:18,440 --> 00:09:19,760
Tớ thấy tội cho Amber.
107
00:09:20,640 --> 00:09:23,160
- Hi vọng cô ấy không suy nghĩ quá.
- Phải.
108
00:09:26,120 --> 00:09:27,160
Có vẻ không phải.
109
00:09:35,240 --> 00:09:36,880
- Cậu ổn chứ?
- Tớ ổn.
110
00:09:37,320 --> 00:09:38,160
Còn cậu?
111
00:09:41,320 --> 00:09:43,480
Các cắm trại viên, nghe này.
112
00:09:44,680 --> 00:09:47,000
Mười phút nữa sẽ tham gia
113
00:09:47,080 --> 00:09:50,080
một chuyến đi anh thích nhất ở đảo này.
114
00:09:50,640 --> 00:09:52,880
Ta sẽ leo lên đỉnh Peregrine.
115
00:09:53,840 --> 00:09:56,400
Khoan đã. Còn tối qua thì sao?
116
00:09:56,520 --> 00:09:59,400
Định giả vờ không có việc tắm máu đó?
117
00:09:59,520 --> 00:10:00,800
Em đã gặp ác mộng đó.
118
00:10:01,360 --> 00:10:05,960
Anh hứa ta sẽ nghiêm túc
xem xét chuyện đã xảy ra tối qua.
119
00:10:06,640 --> 00:10:10,280
Giờ, ta cần tập trung vào việc hàn gắn.
120
00:10:11,600 --> 00:10:14,240
Không phải khơi lại chuyện cũ.
121
00:10:14,960 --> 00:10:18,400
Nên trong khi các em lên đỉnh Peregrine,
122
00:10:18,480 --> 00:10:20,960
chị đảm bảo Mia sẽ dọn sạch hết.
123
00:10:21,520 --> 00:10:24,160
Tối qua chị đã che lại
để không ai phải thấy.
124
00:10:24,360 --> 00:10:28,240
Chị chắc cũng sẽ có
một lời xin lỗi tới em, Amber.
125
00:10:28,800 --> 00:10:31,600
Nếu em có thể tha thứ cho bạn ấy.
126
00:10:32,200 --> 00:10:33,280
Được rồi.
127
00:10:34,120 --> 00:10:35,600
Mười phút nữa cất cánh.
128
00:10:37,560 --> 00:10:39,600
Có lẽ Mia sẽ không đi theo đâu.
129
00:10:40,160 --> 00:10:41,560
Đáng đời.
130
00:10:42,760 --> 00:10:43,840
Tớ chỉ có ý...
131
00:10:44,280 --> 00:10:45,280
Cậu biết đấy.
132
00:10:46,800 --> 00:10:48,080
Cậu và Mia...
133
00:10:48,840 --> 00:10:50,000
có chuyện mà.
134
00:10:50,080 --> 00:10:51,400
Chẳng có gì cả.
135
00:10:52,080 --> 00:10:53,280
Không còn nữa.
136
00:11:20,760 --> 00:11:21,960
Xếp hàng vào.
137
00:11:23,120 --> 00:11:24,880
Nhanh nào. Đúng rồi.
138
00:11:26,400 --> 00:11:30,720
Ta sẽ từ từ
dùng các kỹ thuật ta đã nói tới.
139
00:11:31,160 --> 00:11:33,600
Lần lượt. Để ý bạn trước mình.
140
00:11:33,680 --> 00:11:36,240
Người sau em cũng làm vậy với em.
141
00:11:37,160 --> 00:11:38,440
Kiểm tra mũ đi.
142
00:11:40,200 --> 00:11:41,480
Phải. Cái mũ đó.
143
00:11:41,560 --> 00:11:44,640
Ta phải đổi chỗ. Tớ không thể để ý Zac.
144
00:11:44,720 --> 00:11:47,360
Sau việc ở bữa tiệc. Tớ chết mất.
145
00:11:48,560 --> 00:11:50,840
Đổi chỗ đi. Tớ không thể với Kayleigh.
146
00:11:50,920 --> 00:11:52,200
Bọn tớ vẫn kỳ lắm.
147
00:11:52,680 --> 00:11:53,560
Được rồi.
148
00:11:53,640 --> 00:11:54,520
Cảm ơn.
149
00:11:55,000 --> 00:11:56,640
Amber, làm ơn.
150
00:12:00,120 --> 00:12:01,160
Được rồi.
151
00:12:02,960 --> 00:12:05,560
Tiếp. Ôi không, trông em xấu quá.
152
00:12:06,440 --> 00:12:09,360
Anh đùa thôi. Phần nào đùa thôi.
153
00:12:20,720 --> 00:12:22,040
Cậu làm gì ở đây?
154
00:12:31,160 --> 00:12:32,480
Đỡ tớ được không?
155
00:12:38,640 --> 00:12:39,680
Cảm ơn.
156
00:12:45,120 --> 00:12:46,600
Cậu thực sự giỏi đấy.
157
00:12:46,920 --> 00:12:49,640
Tớ rất thích ở ngoài trời.
158
00:12:50,240 --> 00:12:52,280
Thực sự giúp quên đi hết.
159
00:12:52,720 --> 00:12:53,960
Tốt. Đi tiếp đi.
160
00:12:59,600 --> 00:13:00,560
Được rồi.
161
00:13:00,920 --> 00:13:02,040
Sẵn sàng chưa?
162
00:13:04,320 --> 00:13:05,320
Harry!
163
00:13:05,920 --> 00:13:06,960
Đi đâu vậy?
164
00:13:11,560 --> 00:13:12,400
Này.
165
00:13:14,120 --> 00:13:14,960
Ổn chứ?
166
00:13:16,080 --> 00:13:18,640
Cậu chắc đang nghĩ tớ thật ngốc.
167
00:13:19,400 --> 00:13:20,240
Không.
168
00:13:22,040 --> 00:13:23,680
Ai cũng sợ cái gì đó.
169
00:13:25,480 --> 00:13:26,640
Cậu có vẻ không sợ.
170
00:13:29,080 --> 00:13:31,200
Tớ không thấy sợ leo núi.
171
00:13:32,280 --> 00:13:35,200
Nhưng cậu nên thấy tớ hôm qua.
172
00:13:35,680 --> 00:13:37,480
Chuyện dài lắm nhưng...
173
00:13:38,080 --> 00:13:39,960
nói chung tớ đã thấy ma.
174
00:13:42,440 --> 00:13:45,120
Alex và tớ đã thấy ma
ở căn nhà gỗ cũ đáng sợ.
175
00:13:46,240 --> 00:13:50,280
Chỉ Alex không tin có ma.
Tiếc là cậu ấy đã thấy nó.
176
00:13:50,640 --> 00:13:53,840
Cậu ấy giả vờ ốm để quay lại xem nó...
177
00:13:54,120 --> 00:13:54,960
thế nào.
178
00:13:55,720 --> 00:13:56,800
Tớ đã bảo
179
00:13:56,880 --> 00:13:57,720
"Ma đó.
180
00:13:58,160 --> 00:13:59,920
Đừng quay lại tìm nó."
181
00:14:01,520 --> 00:14:03,160
Một số người không nghe.
182
00:14:04,320 --> 00:14:07,040
Có thể nói với người khác là tớ...
183
00:14:07,120 --> 00:14:10,520
- Tớ...chỉ...bị...
- Tớ sẽ bịa ra gì đó.
184
00:14:11,760 --> 00:14:12,640
Cảm ơn.
185
00:14:20,080 --> 00:14:23,640
- Chuẩn bị để thây ma sống dậy?
- Giống một đám nổi giận hơn.
186
00:14:24,040 --> 00:14:27,560
Tớ nghe rồi. Giờ cậu không phải
Peregrine được yêu quý nhất.
187
00:14:27,640 --> 00:14:28,680
Amber gài bẫy tớ.
188
00:14:28,760 --> 00:14:29,840
Ôi Chúa ơi!
189
00:14:30,080 --> 00:14:31,400
Cậu chưa thấy thôi.
190
00:14:31,560 --> 00:14:35,120
Cậu ta tự đổ sơn, mọi người
đứng đó như thể không có gì vậy.
191
00:14:35,360 --> 00:14:37,160
Cậu ta điều khiển họ.
192
00:14:37,480 --> 00:14:40,520
Tớ không thể ở cùng phòng
với cậu ta sau chuyện đó.
193
00:14:41,840 --> 00:14:44,640
Thôi nhìn tớ vậy đi.
Tớ biết nghe nó thế nào mà.
194
00:14:45,760 --> 00:14:47,680
Tớ có thể tin Amber gài bẫy cậu.
195
00:14:48,360 --> 00:14:50,960
Không tin cậu đơn giản là bám váy cậu ta.
196
00:14:51,040 --> 00:14:54,000
Khôn khéo tra tấn cậu ta
đến rối loạn ăn uống hơn.
197
00:14:56,080 --> 00:14:56,920
Cảm ơn.
198
00:14:57,000 --> 00:14:58,640
Nói theo cách tớ thấy thôi.
199
00:14:59,720 --> 00:15:01,240
Ít nhất cậu tin tớ.
200
00:15:01,520 --> 00:15:03,680
Người khác đều về phe Amber.
201
00:15:03,760 --> 00:15:05,240
Nên có cậu còn hơn không.
202
00:15:05,320 --> 00:15:07,320
Ấm lòng quá, không ở phe cậu nhé.
203
00:15:08,000 --> 00:15:09,200
Biết gì không?
204
00:15:09,480 --> 00:15:10,480
Vậy ra đi.
205
00:15:10,560 --> 00:15:12,720
Không cần bạn tri kỷ ác mồm.
206
00:15:12,800 --> 00:15:15,160
Mơ đi. Tớ không ở đây vì cậu.
207
00:15:15,320 --> 00:15:17,520
Hôm qua, tớ và Petal bị ma dọa ở đây.
208
00:15:17,600 --> 00:15:19,720
Tớ không tin nhà ma nên sẽ không đi
209
00:15:19,800 --> 00:15:22,720
- đến khi tìm ra cái bọn tớ đã thấy.
- Tốt, Velma.
210
00:15:22,800 --> 00:15:24,560
Cứ tự nhiên. Tớ sẽ đi.
211
00:15:31,040 --> 00:15:32,840
Này. Cứu với!
212
00:15:33,400 --> 00:15:34,520
- Này!
- Này!
213
00:15:34,600 --> 00:15:37,120
- Cứu!
- Thả ra! Bọn tôi bị nhốt bên trong.
214
00:15:37,640 --> 00:15:39,840
- Này?
- Thả bọn tôi ra!
215
00:15:39,920 --> 00:15:41,520
Này? Có ai ngoài đó không?
216
00:15:41,600 --> 00:15:43,160
Cứu! Thả bọn tôi ra!
217
00:15:43,240 --> 00:15:44,080
Cứu!
218
00:15:44,760 --> 00:15:47,640
Ít nhất là Dev tội nghiệp
đã biết Mia không tốt.
219
00:15:47,800 --> 00:15:50,480
Hai cậu thì hợp hơn nhiều.
220
00:15:50,680 --> 00:15:53,400
Hi vọng cậu ấy không quá đau lòng.
221
00:15:54,640 --> 00:15:55,880
- Kayleigh.
- Gì?
222
00:15:55,960 --> 00:15:56,840
Im đi.
223
00:15:59,520 --> 00:16:00,360
Amber!
224
00:16:03,280 --> 00:16:04,120
Ổn chứ?
225
00:16:06,480 --> 00:16:07,440
Được rồi.
226
00:16:08,520 --> 00:16:10,000
Tin tốt là nó không gãy.
227
00:16:10,720 --> 00:16:12,000
Nhưng bị trẹo.
228
00:16:12,320 --> 00:16:13,640
Sao có chuyện này chứ?
229
00:16:14,040 --> 00:16:15,520
Sao em không để ý bạn?
230
00:16:16,000 --> 00:16:17,680
Xin lỗi. Em đang uống nước.
231
00:16:17,880 --> 00:16:20,840
Không, tại em. Em cứ nghĩ Dev ở đó.
232
00:16:22,440 --> 00:16:24,400
Chắc chắn không thể đi bộ với nó.
233
00:16:25,160 --> 00:16:26,960
- Phải về thôi.
- Không.
234
00:16:27,040 --> 00:16:31,000
- Vì các bạn đừng hủy mà.
- Anh không thể bỏ nhóm...
235
00:16:31,160 --> 00:16:33,560
- Mags thì ở trại.
- Để em đưa cậu ấy về.
236
00:16:34,160 --> 00:16:36,000
- Không xa mà.
- Cảm ơn.
237
00:16:44,040 --> 00:16:44,880
Được rồi.
238
00:16:45,240 --> 00:16:46,320
Tốt lắm, Dev.
239
00:16:47,040 --> 00:16:50,000
Ngay khi về, hãy bảo Mags xem qua nhé.
240
00:17:08,680 --> 00:17:12,040
- Có lẽ một cái cây đổ lên nó.
- Ta phải tìm đường ra.
241
00:17:12,520 --> 00:17:15,160
Tớ định rời khỏi đảo
nhưng điện thoại tớ sập
242
00:17:15,240 --> 00:17:17,320
nên tớ cần cái ở văn phòng.
243
00:17:18,280 --> 00:17:21,000
Nhưng cậu đang định chợp mắt?
244
00:17:21,680 --> 00:17:22,960
Gì? Không!
245
00:17:24,240 --> 00:17:27,440
Hôm qua tớ thấy gì đó trong này
mà không giải thích nổi
246
00:17:27,600 --> 00:17:30,480
và tớ không thích bí ẩn.
Tớ thích có câu trả lời.
247
00:17:30,560 --> 00:17:32,880
Nhưng đảo này lại đầy câu hỏi.
248
00:17:36,400 --> 00:17:39,680
Tớ nghe thấy một cô gái
khóc lóc và hát trong phòng này.
249
00:17:39,760 --> 00:17:41,160
Nhưng chẳng có cô nào.
250
00:17:41,240 --> 00:17:44,120
Tớ cũng nghe thấy tiếng
cô gái khóc...trong rừng.
251
00:17:44,800 --> 00:17:47,120
Nhưng không thể biết nó phát ra từ đâu?
252
00:17:49,040 --> 00:17:51,160
Đó là Amber. Đều là cậu ta.
253
00:17:51,240 --> 00:17:55,280
Quên Amber đi. Chẳng liên quan
tới cô gái xấu xa có sức mạnh của cậu.
254
00:17:56,560 --> 00:17:57,560
Tớ nói tới...
255
00:17:59,200 --> 00:18:00,640
một con ma nhé?
256
00:18:00,720 --> 00:18:01,680
Một bóng ma.
257
00:18:01,760 --> 00:18:04,680
Tớ nói không tin có ma
nhưng không có lời giải nào
258
00:18:04,760 --> 00:18:05,920
nên tớ đang tìm ma.
259
00:18:06,480 --> 00:18:08,680
Ý tớ cũng là vậy mà.
260
00:18:09,160 --> 00:18:12,360
- Một cô chết ở đây năm ngoái.
- Vậy sao cứ nói Amber?
261
00:18:12,960 --> 00:18:14,200
Vì đó là cậu ta.
262
00:18:15,120 --> 00:18:16,440
Amber là con ma.
263
00:18:24,400 --> 00:18:25,400
Cậu ổn chứ?
264
00:18:25,760 --> 00:18:28,880
- Tớ cố không xốc cậu quá nhiều.
- Tớ ổn.
265
00:18:29,320 --> 00:18:31,120
Nhưng cậu chắc mệt lắm.
266
00:18:31,720 --> 00:18:32,840
Nghỉ chút đi.
267
00:18:39,280 --> 00:18:41,920
- Tưởng điện thoại cậu sập.
- Phải.
268
00:18:43,720 --> 00:18:45,040
Là Lils bạn tớ.
269
00:18:45,120 --> 00:18:48,600
Nó sẽ chứng minh lời tớ nói.
Amber hẳn là cô gái chết đó.
270
00:18:48,680 --> 00:18:49,640
Được rồi.
271
00:18:49,720 --> 00:18:52,360
"Cô gái chết sau tai nạn thảm khốc ở đảo."
272
00:18:52,520 --> 00:18:54,080
Amber, cậu đâu rồi?
273
00:18:56,360 --> 00:18:58,000
Không, không thể nào.
274
00:18:58,080 --> 00:19:00,560
- Không phải Amber.
- Tớ thấy mà.
275
00:19:02,160 --> 00:19:04,160
Nó nói tên cô ấy là Midge.
276
00:19:04,400 --> 00:19:06,560
Cái tên kinh khủng với một con ma.
277
00:19:07,200 --> 00:19:08,040
Khoan đã.
278
00:19:08,240 --> 00:19:09,200
Midge.
279
00:19:10,680 --> 00:19:12,400
Tớ đã thấy cái tên đó.
280
00:19:24,480 --> 00:19:26,560
MIDGE R
281
00:19:28,560 --> 00:19:29,800
Cậu ấy đã ở đây.
282
00:19:30,080 --> 00:19:31,400
Trong phòng này.
283
00:19:42,280 --> 00:19:44,160
Rồi. Cậu ngồi đó ổn chứ?
284
00:19:48,880 --> 00:19:50,000
Cậu sao rồi?
285
00:19:50,560 --> 00:19:53,000
Ổn. Tớ bí mật làm siêu anh hùng
286
00:19:53,080 --> 00:19:55,800
nên tập bế người khỏi tòa nhà cháy,
287
00:19:56,120 --> 00:19:58,160
cứu họ khỏi tàu mất lái nhiều rồi.
288
00:19:59,880 --> 00:20:02,120
Tớ sẽ giữ kín bí mật cho cậu.
289
00:20:07,160 --> 00:20:08,720
Ý tớ không phải vậy.
290
00:20:10,120 --> 00:20:12,000
Cậu thấy thế nào về Mia?
291
00:20:13,320 --> 00:20:14,720
Tớ biết hai cậu...
292
00:20:14,880 --> 00:20:17,080
- thân mà.
- Không thân nữa.
293
00:20:18,040 --> 00:20:19,120
Tớ kết thúc rồi.
294
00:20:21,160 --> 00:20:22,600
Mia làm cậu tổn thương.
295
00:20:23,920 --> 00:20:25,120
Vì cậu luôn...
296
00:20:25,800 --> 00:20:28,240
- thấy mặt tốt ở mọi người.
- Cô ấy chỉ...
297
00:20:28,960 --> 00:20:30,400
không như tớ nghĩ.
298
00:20:37,280 --> 00:20:38,760
Tớ có thể giúp cậu.
299
00:20:41,360 --> 00:20:43,920
Tớ có thể mang mọi tổn thương đi.
300
00:20:46,160 --> 00:20:48,160
Có thể giúp cậu quên Mia.
301
00:20:53,600 --> 00:20:55,080
Phải, cậu nói đúng.
302
00:20:56,800 --> 00:20:58,520
Tớ rất cần quên cô ấy.
303
00:21:00,360 --> 00:21:01,840
Cô ấy chơi đùa tớ.
304
00:21:04,000 --> 00:21:05,280
Toàn là nói dối.
305
00:21:06,520 --> 00:21:07,680
Cô ấy giả tạo.
306
00:21:08,600 --> 00:21:10,080
Và tớ ghét giả dối.
307
00:21:12,240 --> 00:21:14,040
Cô ấy không thích tớ.
308
00:21:17,480 --> 00:21:18,720
Tất cả chỉ là...
309
00:21:20,240 --> 00:21:21,200
trò đấu trí.
310
00:21:23,960 --> 00:21:25,960
Chuyện giữa bọn tớ không thật.
311
00:21:27,320 --> 00:21:28,560
Vô nghĩa.
312
00:21:34,080 --> 00:21:34,920
Tớ cũng vậy.
313
00:21:37,280 --> 00:21:39,360
Cũng muốn có gì đó thật sự.
314
00:22:46,520 --> 00:22:49,280
Ma là hiện tượng tâm linh còn lại.
315
00:22:49,360 --> 00:22:52,640
Midge chết trên đảo nên đã để lại dấu vết.
316
00:22:53,640 --> 00:22:56,880
Midge đang cố bảo ta Amber đã giết cậu ấy?
317
00:22:57,000 --> 00:23:01,400
Từ từ thôi, Alice. Tớ không thể tin
nhiều cái không thể trước bữa sáng đâu.
318
00:23:01,480 --> 00:23:04,080
Tớ đang điều chỉnh
theo một thế giới có ma.
319
00:23:05,640 --> 00:23:08,840
Tìm ra nơi Midge chết.
Có lẽ cần chôn cất xương cậu ấy.
320
00:23:08,920 --> 00:23:10,600
Mấy việc thế này là vậy nhỉ?
321
00:23:10,680 --> 00:23:13,120
Rồi. Cứ đi tìm bạn ma Casper nếu muốn.
322
00:23:13,880 --> 00:23:15,600
Tớ sẽ tránh xa Amber.
323
00:23:17,400 --> 00:23:19,480
- Không, tuyệt mà.
- Cảm ơn.
324
00:23:19,880 --> 00:23:21,280
Cảm ơn đã giúp tớ.
325
00:23:21,360 --> 00:23:22,440
Cậu sẽ ổn chứ?
326
00:23:22,920 --> 00:23:23,840
Sẽ ổn thôi.
327
00:23:24,000 --> 00:23:25,920
Nếu cần, biết tớ ở đâu rồi đó.
328
00:23:26,840 --> 00:23:27,800
Lát nữa gặp.
329
00:23:32,360 --> 00:23:34,120
Ngôi nhà thân yêu.
330
00:23:34,200 --> 00:23:36,520
Nơi ta đều muốn về khi sợ hãi.
331
00:23:36,960 --> 00:23:39,040
Họ nói ở đó có tình thương.
332
00:23:39,120 --> 00:23:40,040
A lô?
333
00:23:40,120 --> 00:23:42,120
- Mẹ!
- A lô? Ai vậy?
334
00:23:42,560 --> 00:23:44,240
- Con đây.
- Không nghe được.
335
00:23:49,080 --> 00:23:51,000
Tránh xa tớ ra, Amber.
336
00:23:51,520 --> 00:23:53,360
Tớ biết chuyện cậu và Midge.
337
00:23:55,720 --> 00:23:56,880
Mia tội nghiệp.
338
00:23:59,280 --> 00:24:00,800
Cảm thấy nhớ nhà.
339
00:24:04,600 --> 00:24:06,520
Vậy thì đến lúc đi rồi.
340
00:24:14,600 --> 00:24:16,720
Có lẽ câu nói cổ đã đúng.
341
00:24:17,160 --> 00:24:19,560
Thực sự chẳng nơi đâu bằng nhà.
342
00:24:28,320 --> 00:24:30,160
Biên dịch:
Nguyễn Thị Khánh Ly