1 00:00:30,200 --> 00:00:31,960 {\an8}‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:32,040 --> 00:00:37,640 {\an8}‫אני לא מאמין שמיה עשתה את זה.‬ ‫-נטפל בזה, בסדר? תניחי את הידיים שלך.‬ 3 00:00:37,720 --> 00:00:39,080 {\an8}‫אל תגעי בכלום...‬ 4 00:02:20,160 --> 00:02:21,160 ‫את לא משוגעת.‬ 5 00:02:22,360 --> 00:02:23,920 ‫את לא משוגעת.‬ 6 00:02:31,480 --> 00:02:32,560 ‫לוקה!‬ 7 00:02:32,640 --> 00:02:34,120 ‫לוקה! לוקה!‬ 8 00:02:34,400 --> 00:02:37,840 ‫לוקה!‬ 9 00:02:39,480 --> 00:02:40,320 ‫לוקה!‬ 10 00:02:42,040 --> 00:02:45,280 ‫אני יודעת שאתה שם, תפסיק להסתתר וצא החוצה.‬ 11 00:02:46,120 --> 00:02:47,080 ‫לוקה!‬ 12 00:02:50,280 --> 00:02:52,960 ‫אתה לא יכול להופיע כמו אדם רגיל?‬ 13 00:02:53,240 --> 00:02:57,240 ‫קח אותי למקום עם קליטה, אני צריכה להתקשר.‬ ‫-סליחה? קיבלת מכה בראש?‬ 14 00:02:57,560 --> 00:02:59,800 ‫לא, אני...‬ ‫-את חושבת שתצעקי ואבוא בריצה?‬ 15 00:03:00,000 --> 00:03:03,480 ‫זה נראה לך מצחיק?‬ ‫-זה לא מצחיק. אני צריכה שתיקח...‬ 16 00:03:03,560 --> 00:03:06,200 ‫אני לא לוקח אותך לשום מקום.‬ ‫אני אמור להסתתר.‬ 17 00:03:06,360 --> 00:03:08,480 ‫אם תנסי שוב דבר כזה, אני...‬ ‫-אתה מה?‬ 18 00:03:09,680 --> 00:03:12,560 ‫מה תעשה? קדימה, קשוח שכמוך, נראה אותך.‬ 19 00:03:14,400 --> 00:03:15,240 ‫יופי.‬ 20 00:03:15,880 --> 00:03:19,920 ‫קח אותי למקום עם קליטה‬ ‫או שתהרוג אותי ותקבור אותי ביער,‬ 21 00:03:20,000 --> 00:03:23,240 ‫אחרת, אמשיך לצעוק.‬ 22 00:03:26,000 --> 00:03:29,200 ‫איפה זה? הלו?‬ 23 00:03:30,440 --> 00:03:33,000 ‫אני שמחה שאנחנו מבלים יחד.‬ ‫-הגענו.‬ 24 00:03:34,600 --> 00:03:35,440 ‫כאן?‬ 25 00:03:36,120 --> 00:03:38,680 ‫היי, לאן אתה הולך? אל תעזוב אותי.‬ 26 00:03:39,600 --> 00:03:42,000 ‫אני לא יודעת איך להבהיר את עצמי.‬ 27 00:03:42,560 --> 00:03:44,400 ‫אתה צריך לעזור לי. אני בסכנה.‬ 28 00:03:44,480 --> 00:03:46,960 ‫ולי לא אכפת.‬ ‫-אתה לא מתכוון לזה.‬ 29 00:03:47,520 --> 00:03:50,600 ‫לוקה, כל מה שאתה מסתתר ממנו‬ ‫זה כלום לעומת זה.‬ 30 00:03:50,680 --> 00:03:52,280 ‫הילדה הזו, היא לא...‬ 31 00:03:52,760 --> 00:03:56,760 ‫אנושית. אין לך מושג מה היא מסוגלת לעשות.‬ ‫-את חושבת שעמוק בפנים אני בחור טוב.‬ 32 00:03:57,280 --> 00:03:58,120 ‫אני לא.‬ 33 00:03:58,520 --> 00:04:02,200 ‫לא אכפת לי באיזה צרות את.‬ ‫אל תנסי את זה שוב לעולם.‬ 34 00:04:03,120 --> 00:04:06,680 ‫בפעם הבאה לא אהיה נחמד כ"כ.‬ ‫-אתה קורא לזה נחמד?‬ 35 00:04:14,480 --> 00:04:15,760 ‫- אימא -‬ 36 00:04:25,560 --> 00:04:26,640 ‫- אבא -‬ 37 00:04:30,920 --> 00:04:33,640 ‫מושלם. ההורות המצוינת ממשיכה.‬ 38 00:04:33,720 --> 00:04:35,000 ‫- לילס -‬ 39 00:04:39,560 --> 00:04:40,400 ‫מיה?‬ 40 00:04:41,120 --> 00:04:43,600 ‫את יודעת שחצות כאן, נכון?‬ ‫-לילי!‬ 41 00:04:43,680 --> 00:04:46,280 ‫אני שמחה שענית. טוב לשמוע את הקול שלך.‬ 42 00:04:46,920 --> 00:04:48,960 ‫זה נחמד. את בסדר?‬ 43 00:04:49,040 --> 00:04:52,400 ‫בקצרה, הסוללה שלי עומדת להיגמר‬ ‫ואני צריכה לצאת מכאן.‬ 44 00:04:52,480 --> 00:04:55,880 ‫תחפשי בגוגל "מעבורת אי פרגרין",‬ ‫ותבדקי מתי המעבורת הבאה.‬ 45 00:04:56,040 --> 00:04:57,200 ‫אין לך אינטרנט?‬ 46 00:04:57,320 --> 00:05:00,640 ‫אימא שלך שלחה אותך לאזקבאן?‬ ‫-לילי, הסוללה נגמרת.‬ 47 00:05:00,720 --> 00:05:01,760 ‫בסדר, בסדר.‬ 48 00:05:03,280 --> 00:05:06,640 ‫מוזר. כתוב שאין מעבורות לאי פרגרין.‬ 49 00:05:07,360 --> 00:05:09,520 ‫בטח שיש. איך לדעתך הגעתי לכאן?‬ 50 00:05:09,680 --> 00:05:12,040 ‫יש מחנה קיץ.‬ ‫-לא לפי מה שכתוב.‬ 51 00:05:12,240 --> 00:05:14,960 ‫כתוב שהמחנה נסגר בשנה שעברה, כי...‬ 52 00:05:16,240 --> 00:05:17,240 ‫מישהי מתה.‬ 53 00:05:18,800 --> 00:05:19,680 ‫זה אפל.‬ 54 00:05:22,640 --> 00:05:25,480 ‫מיה?‬ ‫-ילדה?‬ 55 00:05:27,120 --> 00:05:31,080 ‫זו הייתה ילדה שמתה?‬ ‫-כן. תאונה כלשהי.‬ 56 00:05:32,280 --> 00:05:35,600 ‫יש מאמר שלם. חכי, אשלח לך צילום מסך.‬ 57 00:05:35,680 --> 00:05:37,120 ‫לילי, זה חשוב.‬ 58 00:05:38,200 --> 00:05:39,160 ‫איך קראו לה?‬ 59 00:05:40,400 --> 00:05:41,560 ‫קראו לה אמבר?‬ 60 00:05:41,800 --> 00:05:43,640 ‫אמבר? רגע, אבדוק.‬ 61 00:05:45,480 --> 00:05:47,080 ‫לא, לא, לא!‬ 62 00:06:14,880 --> 00:06:15,720 ‫מיה.‬ 63 00:06:18,520 --> 00:06:19,720 ‫חיכינו לך.‬ 64 00:06:24,120 --> 00:06:27,000 ‫אני מניחה שתענישו אותי. על מה שעשיתי.‬ 65 00:06:27,920 --> 00:06:30,160 ‫אז את מודה?‬ ‫-כן, תפסתם אותי.‬ 66 00:06:30,840 --> 00:06:33,680 ‫על חם. אבין אם תשלחו אותי הביתה.‬ 67 00:06:34,440 --> 00:06:35,440 ‫הרחקתי לכת.‬ 68 00:06:35,520 --> 00:06:38,920 ‫זה בלשון המעטה.‬ ‫-בואו לא נקדים את המאוחר.‬ 69 00:06:39,800 --> 00:06:42,400 ‫לכולם מגיעה הזדמנות שנייה.‬ ‫-לא לי.‬ 70 00:06:42,960 --> 00:06:44,400 ‫אני שונאת אותה.‬ ‫-מיה.‬ 71 00:06:45,040 --> 00:06:46,440 ‫אני אומרת את האמת.‬ 72 00:06:46,800 --> 00:06:51,400 ‫תזמינו מעבורת, תשלחו אותי הביתה.‬ ‫או שאעשה זאת שוב.‬ 73 00:06:56,680 --> 00:06:59,000 ‫כן, אני מבינה מה העניין.‬ 74 00:07:00,400 --> 00:07:04,280 ‫את חושבת שתוכלי‬ ‫לעשות דבר כזה לחניכה, ואז...‬ 75 00:07:04,600 --> 00:07:06,400 ‫להפליג הרחק מן ההשלכות.‬ 76 00:07:07,600 --> 00:07:09,400 ‫ניסיון יפה, גברת צעירה.‬ 77 00:07:10,240 --> 00:07:14,120 ‫אבל לא כך צומחים.‬ ‫-מגס צודקת. חזרי לבקתה שלך.‬ 78 00:07:15,720 --> 00:07:18,640 ‫לא, בבקשה...‬ ‫-חזרי לבקתה שלך ונבחן את זה מחר.‬ 79 00:07:19,920 --> 00:07:21,160 ‫כי זה רציני.‬ 80 00:08:27,600 --> 00:08:31,080 ‫הרחק מן הבית, לכודה, בודדה.‬ 81 00:08:32,960 --> 00:08:34,640 ‫אני יודעת איך מיה מרגישה.‬ 82 00:08:39,800 --> 00:08:42,400 ‫ועכשיו מיה מגלה את האמת.‬ 83 00:08:45,000 --> 00:08:48,920 ‫דברים... לעולם לא ירגישו שוב נורמליים.‬ 84 00:09:09,120 --> 00:09:14,360 ‫יודעים מה? אני לא מופתע שמיה לא כאן.‬ ‫לא יאמן מה היא עשתה לפיגי סמולס.‬ 85 00:09:15,000 --> 00:09:17,080 ‫מסכת החזיר. רציתי לקחת אותה הביתה.‬ 86 00:09:18,520 --> 00:09:22,200 ‫אני מרחם על אמבר.‬ ‫מקווה שהיא לא לוקחת את זה קשה מדי.‬ 87 00:09:22,280 --> 00:09:23,120 ‫כן.‬ 88 00:09:26,160 --> 00:09:27,160 ‫לא נראה ככה.‬ 89 00:09:35,360 --> 00:09:36,840 ‫את בסדר?‬ ‫-אני בסדר.‬ 90 00:09:37,320 --> 00:09:38,160 ‫מה איתך?‬ 91 00:09:41,320 --> 00:09:43,280 ‫בסדר, חניכים, הקשיבו.‬ 92 00:09:44,680 --> 00:09:47,120 ‫כולם להיות מוכנים בעוד עשר דקות‬ 93 00:09:47,200 --> 00:09:50,080 ‫לאחד מהטיולים האהובים עליי‬ ‫שיש לאי הזה להציע.‬ 94 00:09:50,800 --> 00:09:52,880 ‫אנחנו מטפסים לפסגת פרגרין.‬ 95 00:09:53,960 --> 00:09:56,400 ‫רגע, מה לגבי אתמול בערב?‬ 96 00:09:56,560 --> 00:09:59,400 ‫אנחנו אמורים להעמיד פנים‬ ‫שמרחץ הדמים הזה לא התרחש?‬ 97 00:09:59,680 --> 00:10:00,800 ‫היו לי סיוטים.‬ 98 00:10:01,360 --> 00:10:05,960 ‫אני מבטיח שאנחנו לוקחים‬ ‫את מה שקרה אתמול בערב ברצינות רבה.‬ 99 00:10:06,640 --> 00:10:10,440 ‫ועכשיו, אנחנו צריכים להתמקד בריפוי.‬ 100 00:10:11,560 --> 00:10:14,240 ‫לא להוסיף בעיות.‬ 101 00:10:15,080 --> 00:10:18,520 ‫ולכן, בזמן שתהיו בפסגת פרגרין,‬ 102 00:10:18,600 --> 00:10:20,960 ‫אני אוודא שמיה תנקה הכול.‬ 103 00:10:21,560 --> 00:10:24,160 ‫כיסיתי את זה אתמול כדי שלא יראו את זה.‬ 104 00:10:24,240 --> 00:10:28,240 ‫ואני בטוחה שגם תגיע אלייך התנצלות, אמבר.‬ 105 00:10:28,920 --> 00:10:31,600 ‫אם תמצאי מקום בלבך לסלוח לה.‬ 106 00:10:32,320 --> 00:10:35,200 ‫בסדר, אם כך. יוצאים בעוד עשר דקות.‬ 107 00:10:37,600 --> 00:10:41,240 ‫אני מניחה שמיה לא תצא איתנו למסלול.‬ ‫מגיע לה.‬ 108 00:10:42,920 --> 00:10:43,840 ‫כלומר...‬ 109 00:10:44,400 --> 00:10:45,240 ‫אתה יודע.‬ 110 00:10:46,880 --> 00:10:47,760 ‫אתה ומיה...‬ 111 00:10:48,840 --> 00:10:51,160 ‫יש ביניכם משהו.‬ ‫-אין כלום.‬ 112 00:10:52,200 --> 00:10:53,040 ‫כבר לא.‬ 113 00:11:20,880 --> 00:11:21,960 ‫הסתדרו בשורה.‬ 114 00:11:23,120 --> 00:11:24,480 ‫בזריזות. זהו זה.‬ 115 00:11:26,480 --> 00:11:30,720 ‫נעשה את זה לאט‬ ‫ונשתמש בטכניקות עליהן דיברנו.‬ 116 00:11:31,200 --> 00:11:35,840 ‫אחד אחד. תשמרו על מי שלפניכם,‬ ‫ומי שמאחוריכם יעשה אותו דבר.‬ 117 00:11:37,120 --> 00:11:38,440 ‫בואו נבדוק את הקסדות.‬ 118 00:11:40,160 --> 00:11:41,480 ‫כן, הקסדה במקום.‬ 119 00:11:41,560 --> 00:11:44,640 ‫אנחנו חייבות להתחלף.‬ ‫אני לא יכולה לשמור על זאק.‬ 120 00:11:44,800 --> 00:11:47,360 ‫לא אחרי מה שקרה במסיבה. אני אמות.‬ 121 00:11:48,560 --> 00:11:49,720 ‫בוא נחליף.‬ 122 00:11:49,800 --> 00:11:52,200 ‫אני לא יכול לעבוד עם קיילי.‬ ‫עדיין מוזר בינינו.‬ 123 00:11:52,800 --> 00:11:54,520 ‫בסדר.‬ ‫-תודה.‬ 124 00:11:55,000 --> 00:11:56,640 ‫אמבר, בבקשה.‬ 125 00:12:00,160 --> 00:12:01,120 ‫בסדר.‬ 126 00:12:02,920 --> 00:12:05,600 ‫הבא בתור. אוי, לא, זה נראה רע עליך.‬ 127 00:12:06,440 --> 00:12:09,400 ‫אני צוחק, אני צוחק. טוב, אני חצי צוחק.‬ 128 00:12:20,800 --> 00:12:22,040 ‫מה את עושה כאן?‬ 129 00:12:31,160 --> 00:12:32,200 ‫תעזור לי?‬ 130 00:12:38,680 --> 00:12:39,640 ‫תודה.‬ 131 00:12:45,160 --> 00:12:47,560 ‫אתה ממש טוב בזה. אתה יודע...‬ 132 00:12:48,200 --> 00:12:51,680 ‫אני אוהבת להיות בטבע.‬ ‫זה עוזר להסיח את דעתי.‬ 133 00:12:52,720 --> 00:12:53,960 ‫זה טוב. תמשיכי כך.‬ 134 00:12:59,760 --> 00:13:01,720 ‫בסדר. מוכנים?‬ 135 00:13:04,400 --> 00:13:05,320 ‫הארי!‬ 136 00:13:05,960 --> 00:13:06,960 ‫לאן אתה הולך?‬ 137 00:13:11,640 --> 00:13:12,480 ‫היי.‬ 138 00:13:14,360 --> 00:13:15,520 ‫אתה בסדר?‬ 139 00:13:16,160 --> 00:13:18,800 ‫את בטח חושבת שאני מתנהג בטיפשות.‬ 140 00:13:19,480 --> 00:13:20,320 ‫לא.‬ 141 00:13:22,160 --> 00:13:23,840 ‫כולם מפחדים ממשהו.‬ 142 00:13:25,560 --> 00:13:26,640 ‫את לא נראית מפוחדת.‬ 143 00:13:27,600 --> 00:13:31,200 ‫טוב, טיפוס זה לא מה שאני מפחדת ממנו. ‬ 144 00:13:32,360 --> 00:13:34,960 ‫אבל היית צריך לראות אותי אתמול.‬ 145 00:13:35,680 --> 00:13:37,320 ‫זה סיפור ארוך, אבל...‬ 146 00:13:38,160 --> 00:13:39,840 ‫ראיתי רוח רפאים.‬ 147 00:13:42,440 --> 00:13:45,120 ‫אלכס ואני מצאנו אחת בבקתה ישנה ומפחידה.‬ 148 00:13:46,240 --> 00:13:50,280 ‫אבל אלכס לא מאמינה ברוחות רפאים,‬ ‫אז זה חוסר מזל שהיא ראתה אחת.‬ 149 00:13:50,720 --> 00:13:55,040 ‫היא העמידה פני חולה‬ ‫כדי שתוכל לחזור ולראות איך זה עובד.‬ 150 00:13:55,760 --> 00:14:00,080 ‫אמרתי לה, "זו רוח רפאים.‬ ‫אולי אל תחזרי ותציקי לה".‬ 151 00:14:01,560 --> 00:14:03,160 ‫אבל יש אנשים שלא מקשיבים.‬ 152 00:14:04,440 --> 00:14:07,160 ‫תוכלי לומר לאחרים שאני...‬ 153 00:14:07,240 --> 00:14:10,520 ‫ש... יש לי...‬ ‫-אני אמציא משהו.‬ 154 00:14:11,800 --> 00:14:12,720 ‫תודה.‬ 155 00:14:20,200 --> 00:14:23,600 ‫מתכוננת לאפוקליפסת זומבים?‬ ‫-יותר להמון זועם.‬ 156 00:14:24,040 --> 00:14:27,560 ‫כן. שמעתי על זה.‬ ‫לא אוהבים אותך כרגע בפרגרין.‬ 157 00:14:27,800 --> 00:14:29,840 ‫אמבר סידרה אותי.‬ ‫-אלוהים אדירים!‬ 158 00:14:30,160 --> 00:14:31,400 ‫את לא ראית אותה.‬ 159 00:14:31,560 --> 00:14:35,120 ‫היא זו שהתעסקה עם הצבע,‬ ‫וכולם עמדו שם כאילו זה לא קורה.‬ 160 00:14:35,440 --> 00:14:40,520 ‫היא שולטת בהם.‬ ‫אין סיכוי שאשאר איתה באותה בקתה אחרי זה.‬ 161 00:14:41,920 --> 00:14:44,600 ‫תפסיקי להסתכל עליי ככה.‬ ‫אני יודעת איך זה נשמע.‬ 162 00:14:45,760 --> 00:14:47,640 ‫אני מאמינה שאמבר סידרה אותך.‬ 163 00:14:48,440 --> 00:14:50,960 ‫אני בספק שתעשי משהו בסיסי‬ ‫כמו להרוס לה את השמלה.‬ 164 00:14:51,200 --> 00:14:54,160 ‫אני בספק שתעשי משהו בסיסי‬ ‫כמו להרוס לה את השמלה.‬ 165 00:14:56,200 --> 00:14:58,600 ‫תודה.‬ ‫-רק אומרת את מה שאני רואה.‬ 166 00:14:59,720 --> 00:15:03,680 ‫לפחות את מאמינה לי.‬ ‫כל השאר בצד של אמבר.‬ 167 00:15:03,760 --> 00:15:07,320 ‫אני מניחה שאת עדיפה על כלום.‬ ‫-מחמם את הלב, אך אך אני בצד שלך.‬ 168 00:15:08,160 --> 00:15:09,080 ‫יודעת מה?‬ 169 00:15:09,480 --> 00:15:15,160 ‫אז צאי החוצה. אני לא צריכה שוליה עוקצנית.‬ ‫-ולא תקבלי. אני לא כאן בשבילך.‬ 170 00:15:15,400 --> 00:15:17,560 ‫אותי ואת פטל הפחידו אתמול בחדר הזה.‬ 171 00:15:17,640 --> 00:15:21,400 ‫אך אני לא מאמינה בבתים רדופי רוחות,‬ ‫אז אני לא עוזבת עד שאבין מה ראינו.‬ 172 00:15:21,480 --> 00:15:24,640 ‫בסדר, ולמה. תרגישי חופשי. אני אלך. ‬ 173 00:15:31,160 --> 00:15:32,840 ‫היי. הצילו!‬ 174 00:15:33,560 --> 00:15:34,520 ‫היי.‬ ‫-היי!‬ 175 00:15:34,760 --> 00:15:37,080 ‫הצילו!‬ ‫-תנו לנו לצאת! אנחנו נעולות.‬ 176 00:15:37,800 --> 00:15:40,000 ‫הלו?‬ ‫-תנו לנו לצאת!‬ 177 00:15:40,080 --> 00:15:41,680 ‫הלו? יש שם מישהו?‬ 178 00:15:41,760 --> 00:15:43,320 ‫הצילו! תנו לנו לצאת!‬ 179 00:15:44,760 --> 00:15:47,640 ‫דב המסכן. עכשיו הוא יודע‬ ‫שמיה לא טובה מספיק. ‬ 180 00:15:47,960 --> 00:15:50,480 ‫שניכם הרבה יותר מתאימים.‬ 181 00:15:50,920 --> 00:15:52,920 ‫אני מקווה שהלב שלו לא שבור מדי.‬ 182 00:15:54,760 --> 00:15:55,840 ‫קיילי?‬ ‫-מה?‬ 183 00:15:56,040 --> 00:15:56,880 ‫תשתקי.‬ 184 00:15:59,120 --> 00:16:00,360 ‫אמבר!‬ 185 00:16:03,280 --> 00:16:04,120 ‫את בסדר?‬ 186 00:16:06,640 --> 00:16:10,000 ‫בסדר. החדשות הטובות הן שהיא לא שבורה.‬ 187 00:16:10,680 --> 00:16:11,880 ‫אבל היא התעקמה.‬ 188 00:16:12,480 --> 00:16:13,360 ‫איך זה קרה?‬ 189 00:16:14,040 --> 00:16:15,360 ‫למה לא שמרת עליה?‬ 190 00:16:16,000 --> 00:16:20,840 ‫אני מצטער. שתיתי מים.‬ ‫-לא, זו הייתה אשמתי. הנחתי שדב היה בעמדה.‬ 191 00:16:21,680 --> 00:16:23,920 ‫טוב, את לא יכולה לדרוך עליה.‬ 192 00:16:25,160 --> 00:16:28,120 ‫נצטרך לחזור.‬ ‫-לא, בבקשה. אני לא רוצה להרוס לכולם.‬ 193 00:16:28,360 --> 00:16:30,840 ‫אני לא יכול לעזוב את הקבוצה ו...‬ 194 00:16:31,280 --> 00:16:33,560 ‫מגס נמצאת במחנה.‬ ‫-אני יכול לקחת אותה.‬ 195 00:16:34,280 --> 00:16:36,000 ‫זה לא רחוק.‬ ‫-תודה.‬ 196 00:16:44,280 --> 00:16:46,000 ‫בסדר. כל הכבוד, דב.‬ 197 00:16:47,040 --> 00:16:49,760 ‫ברגע שתחזרו, תגיד למגס שתבדוק אותה.‬ 198 00:17:08,680 --> 00:17:12,040 ‫אולי עץ נפל על הדלת.‬ ‫-אנחנו חייבות למצוא דרך החוצה.‬ 199 00:17:12,600 --> 00:17:15,160 ‫אני עוזבת את האי, אבל הטלפון שלי לא פועל,‬ 200 00:17:15,240 --> 00:17:17,240 ‫אז אני צריכה את זה שבמשרד.‬ 201 00:17:18,440 --> 00:17:21,000 ‫אבל את מתכננת ללכת לישון?‬ 202 00:17:21,680 --> 00:17:22,960 ‫מה? לא!‬ 203 00:17:24,240 --> 00:17:27,440 ‫אתמול ראיתי כאן משהו שאני לא יכולה להסביר,‬ 204 00:17:27,640 --> 00:17:30,520 ‫ואני לא אוהבת תעלומות. אני אוהבת תשובות.‬ 205 00:17:30,640 --> 00:17:32,880 ‫אבל האי הזה מלא בשאלות.‬ 206 00:17:36,520 --> 00:17:41,160 ‫שמעתי ילדה בוכה ושרה כאן, בחדר הזה.‬ ‫אבל לא הייתה כאן ילדה.‬ 207 00:17:41,240 --> 00:17:43,040 ‫גם אני שמעתי ילדה בוכה.‬ 208 00:17:43,280 --> 00:17:47,120 ‫ביער. ולא הצלחת להבין מהיכן זה מגיע?‬ 209 00:17:49,040 --> 00:17:52,560 ‫זו אמבר. זו היא.‬ ‫-תשכחי מאמבר.‬ 210 00:17:52,640 --> 00:17:55,280 ‫אין לזה קשר לרצון שלך‬ ‫להיות ילדת אלפא מרושעת.‬ 211 00:17:56,720 --> 00:17:57,560 ‫אני מדברת על...‬ 212 00:17:59,200 --> 00:18:00,640 ‫רוח, בסדר?‬ 213 00:18:00,920 --> 00:18:01,760 ‫רפאים.‬ 214 00:18:01,840 --> 00:18:04,560 ‫ונכון שאמרתי שאני לא מאמינה ברוחות רפאים,‬ ‫אבל אין הסבר אחר‬ 215 00:18:04,640 --> 00:18:05,920 ‫אז אני בוחרת ברוחות רפאים.‬ 216 00:18:06,480 --> 00:18:10,640 ‫אני מדברת על אותו הדבר.‬ ‫ילדה מתה כאן שנה שעברה.‬ 217 00:18:10,720 --> 00:18:13,960 ‫אז למה את ממשיכה לדבר על אמבר?‬ ‫-כי זו היא.‬ 218 00:18:15,120 --> 00:18:16,440 ‫אמבר היא רוח הרפאים.‬ 219 00:18:24,400 --> 00:18:25,240 ‫את בסדר?‬ 220 00:18:25,760 --> 00:18:28,760 ‫מנסה לא להקפיץ אותך יותר מדי.‬ ‫-אני בסדר.‬ 221 00:18:29,440 --> 00:18:30,960 ‫אבל אתה בטח מתעייף.‬ 222 00:18:31,720 --> 00:18:32,720 ‫בוא ננוח קצת.‬ 223 00:18:39,240 --> 00:18:42,200 ‫חשבתי שהטלפון שלך לא פועל.‬ ‫-הוא לא פעל.‬ 224 00:18:43,720 --> 00:18:48,840 ‫זו חברה שלי, לילס. זה יוכיח מה שאמרתי לך.‬ ‫אמבר בטוח הילדה שמתה.‬ 225 00:18:48,920 --> 00:18:51,960 ‫בסדר. "ילדה מתה לאחר תאונה טרגית באי".‬ 226 00:18:52,520 --> 00:18:54,080 ‫בסדר, איפה את, אמבר?‬ 227 00:18:56,320 --> 00:18:58,000 ‫לא, זה לא יכול להיות.‬ 228 00:18:58,080 --> 00:19:00,280 ‫זו לא אמבר.‬ ‫-אני רואה את זה.‬ 229 00:19:02,240 --> 00:19:03,880 ‫כתוב ששמה הוא מידג'.‬ 230 00:19:04,560 --> 00:19:06,400 ‫זה שם נוראי לרוח רפאים.‬ 231 00:19:07,320 --> 00:19:08,160 ‫רגע.‬ 232 00:19:08,360 --> 00:19:09,200 ‫מידג'.‬ 233 00:19:10,680 --> 00:19:12,000 ‫ראיתי את השם הזה.‬ 234 00:19:24,480 --> 00:19:26,560 {\an8}‫- מידג' ר. -‬ 235 00:19:28,560 --> 00:19:29,680 ‫היא הייתה כאן.‬ 236 00:19:30,200 --> 00:19:31,080 ‫בחדר הזה.‬ 237 00:19:42,440 --> 00:19:43,880 ‫הנה. תנוחי כאן.‬ 238 00:19:48,880 --> 00:19:50,000 ‫מה שלומך?‬ 239 00:19:50,600 --> 00:19:53,960 ‫הכול בסדר. אני גיבור על בחשאי,‬ ‫אז יש לי הרבה ניסיון‬ 240 00:19:54,040 --> 00:19:58,040 ‫בסחיבת אנשים מחוץ לבניינים בוערים,‬ ‫להציל אותם מרכבות שיצאו משליטה.‬ 241 00:19:59,960 --> 00:20:01,640 ‫הסוד שלך שמור איתי.‬ 242 00:20:07,200 --> 00:20:08,440 ‫לא לזה התכוונתי.‬ 243 00:20:10,640 --> 00:20:14,040 ‫איך אתה מרגיש לגבי מיה? אני יודעת ש...‬ 244 00:20:14,880 --> 00:20:16,600 ‫הייתם קרובים.‬ ‫-כבר לא.‬ 245 00:20:18,120 --> 00:20:19,080 ‫התגברתי על זה.‬ 246 00:20:21,160 --> 00:20:22,600 ‫אני יודעת שמיה פגעה בך.‬ 247 00:20:23,920 --> 00:20:25,240 ‫זה כי אתה תמיד...‬ 248 00:20:26,080 --> 00:20:28,240 ‫רואה את הטוב באנשים.‬ ‫-היא פשוט...‬ 249 00:20:28,960 --> 00:20:30,600 ‫לא הייתה מי שחשבתי שהיא.‬ 250 00:20:37,360 --> 00:20:38,760 ‫אוכל לעזור לך, דב.‬ 251 00:20:41,560 --> 00:20:43,520 ‫אוכל להעלים את כל כאבך.‬ 252 00:20:46,200 --> 00:20:48,160 ‫אוכל לעזור לך לשכוח את מיה.‬ 253 00:20:53,720 --> 00:20:54,720 ‫כן, את צודקת.‬ 254 00:20:56,880 --> 00:20:58,440 ‫אני צריך לשכוח ממנה.‬ 255 00:21:00,400 --> 00:21:01,840 ‫היא שיחקה בי, אמבר.‬ 256 00:21:04,120 --> 00:21:05,120 ‫הכול היה שקר.‬ 257 00:21:06,600 --> 00:21:07,480 ‫היא מזויפת.‬ 258 00:21:08,640 --> 00:21:10,040 ‫ואני שונא מזויפים.‬ 259 00:21:12,240 --> 00:21:13,640 ‫היא לא חיבבה אותי.‬ 260 00:21:17,560 --> 00:21:18,560 ‫אלו היו רק...‬ 261 00:21:20,280 --> 00:21:21,240 ‫משחקי מוחות.‬ 262 00:21:24,000 --> 00:21:28,280 ‫מה שחשבתי שהיה לנו לא היה אמיתי.‬ ‫היה חסר משמעות.‬ 263 00:21:34,040 --> 00:21:34,920 ‫גם אני ככה.‬ 264 00:21:37,320 --> 00:21:39,120 ‫גם אני רוצה משהו אמיתי.‬ 265 00:22:46,520 --> 00:22:49,280 ‫רוחות רפאים הן תופעה על טבעית שיורית.‬ 266 00:22:49,360 --> 00:22:52,320 ‫מידג' מתה על האי, אז היא השאירה עקבות.‬ 267 00:22:53,640 --> 00:22:58,640 ‫מה אם מידג' מנסה לומר לנו שאמבר הרגה אותה?‬ ‫-וואו, תאטי, אליס.‬ 268 00:22:58,720 --> 00:23:01,480 ‫אני לא יכולה להאמין לכ"כ הרבה‬ ‫דברים לא אפשריים לפני ארוחת הבוקר.‬ 269 00:23:01,560 --> 00:23:04,000 ‫אני עדיין מסתגלת לעולם עם רוחות רפאים.‬ 270 00:23:05,680 --> 00:23:08,800 ‫כדאי שנמצא איפה מידג' מתה.‬ ‫אולי צריך להביא למנוחות את עצמותיה,‬ 271 00:23:08,880 --> 00:23:13,120 ‫ככה הדברים האלה עובדים, נכון?‬ ‫-בסדר. לכי לחפש את קספר אם בא לך.‬ 272 00:23:13,920 --> 00:23:15,240 ‫אני מתרחקת מאמבר.‬ 273 00:23:17,480 --> 00:23:19,480 ‫לא, זה היה ממש נחמד.‬ ‫-תודה.‬ 274 00:23:20,040 --> 00:23:22,440 ‫תודה שעזרת לי.‬ ‫-את תהיי בסדר?‬ 275 00:23:23,000 --> 00:23:25,920 ‫אהיה בסדר.‬ ‫-אם תצטרכי אותי, את יודעת איפה אני.‬ 276 00:23:26,840 --> 00:23:27,720 ‫נתראה תכף.‬ 277 00:23:32,480 --> 00:23:36,280 ‫אין כמו בבית.‬ ‫לשם כולנו רוצים ללכת כשאנחנו מפחדים.‬ 278 00:23:37,080 --> 00:23:38,960 ‫אומרים ששם נמצא הלב.‬ 279 00:23:39,320 --> 00:23:40,200 ‫הלו?‬ 280 00:23:40,280 --> 00:23:42,160 ‫אימא!‬ ‫-הלו? מי זו?‬ 281 00:23:42,240 --> 00:23:44,320 ‫אימא, זו אני.‬ ‫-אני לא שומעת.‬ 282 00:23:49,160 --> 00:23:53,080 ‫תתרחקי ממני, אמבר.‬ ‫אני יודעת עלייך ועל מידג'.‬ 283 00:23:55,920 --> 00:23:56,880 ‫מיה המסכנה.‬ 284 00:23:59,280 --> 00:24:00,480 ‫מתגעגעת הביתה.‬ 285 00:24:04,600 --> 00:24:06,520 ‫אז הגיע הזמן ללכת.‬ 286 00:24:14,600 --> 00:24:16,720 ‫ואולי הפתגם הישן הוא נכון.‬ 287 00:24:17,280 --> 00:24:19,440 ‫באמת אין כמו בבית.‬ 288 00:24:38,640 --> 00:24:40,600 ‫תרגום כתוביות: עידו ביטון‬