1 00:00:06,221 --> 00:00:09,861 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:15,861 --> 00:00:16,701 ‎Không. 3 00:01:25,141 --> 00:01:27,181 ‎Dừng lại. Hãy dừng lại đi. 4 00:01:29,581 --> 00:01:32,501 ‎- Định lừa tôi à, Amber? ‎- Amber không cử tôi đến đây. 5 00:01:32,581 --> 00:01:34,101 ‎Cậu đã đưa tôi đến đây. 6 00:01:34,181 --> 00:01:38,021 ‎Cậu đi quá xa rồi. ‎Làm ơn. Cậu phải dừng lại. 7 00:01:50,381 --> 00:01:52,101 ‎Tôi chỉ mới bắt đầu thôi. 8 00:01:57,461 --> 00:01:58,621 ‎Cậu ta đi rồi. 9 00:01:59,741 --> 00:02:01,581 ‎Tấn công Mia chắc đã làm cậu ta yếu đi. 10 00:02:03,461 --> 00:02:05,021 ‎Alex, chúng ta cần… 11 00:02:06,581 --> 00:02:07,541 ‎Chúng ta cần… 12 00:02:44,861 --> 00:02:48,181 ‎TÔI GHÉT MIA. TÔI GHÉT MIA. TÔI GHÉT MIA. 13 00:03:01,141 --> 00:03:02,221 ‎Amber? 14 00:03:16,541 --> 00:03:17,381 ‎Xin chào? 15 00:03:19,141 --> 00:03:22,021 ‎Có ai không? ‎Lúc này thì ai xuất hiện cũng được. 16 00:03:22,101 --> 00:03:23,181 ‎Cậu thấy sao? 17 00:03:25,701 --> 00:03:27,901 ‎Đây là nơi tớ ở khi Amber lấy thân xác tớ. 18 00:03:27,981 --> 00:03:30,141 ‎Và là nơi cậu ở khi tớ lấy thân xác cậu. 19 00:03:31,341 --> 00:03:36,381 ‎Cậu muốn thân xác tớ. Cuộc sống của tớ mà. ‎Đừng có làm hại người khác nữa. 20 00:03:36,461 --> 00:03:38,261 ‎Tớ cần phải đủ mạnh. 21 00:03:39,781 --> 00:03:42,741 ‎Đưa cậu đến đây rất tốn công, ‎nhưng không lâu nữa đâu. 22 00:03:50,021 --> 00:03:51,581 ‎Nó ngày càng mạnh hơn. 23 00:03:52,501 --> 00:03:54,821 ‎Mia! Ở đây! 24 00:03:57,421 --> 00:03:58,461 ‎Không! 25 00:04:04,421 --> 00:04:05,261 ‎Mia! 26 00:04:09,261 --> 00:04:12,621 ‎- Cậu đã đưa tôi về. ‎- Cậu làm được ư? Cậu cứu được họ? 27 00:04:12,701 --> 00:04:15,501 ‎Chắc là được. ‎Nhưng tôi phải nạp lại năng lượng. 28 00:04:16,461 --> 00:04:20,341 ‎- Lúc này, tôi quá con người. ‎- Chào mừng gia nhập hội! 29 00:04:22,061 --> 00:04:25,701 ‎- Nơi đó là sao vậy? ‎- Nó không tồn tại trong thế giới thực. 30 00:04:25,781 --> 00:04:29,621 ‎Kiểu như nơi cậu đến khi nằm mơ. ‎Tôi và Midge đã nói chuyện ở đó. 31 00:04:30,301 --> 00:04:34,781 ‎Ở đó có một khối pha lê, ‎cùng màu với mắt cậu ấy. 32 00:04:35,901 --> 00:04:37,261 ‎Chắc nó kiểm soát cậu ấy. 33 00:04:37,341 --> 00:04:40,181 ‎Nguồn animosine đấy. ‎Sức mạnh của tôi đến từ đó. 34 00:04:40,261 --> 00:04:43,741 ‎Nếu sức mạnh của Midge đến từ đó, ‎thì ta có thể phá hủy nó. 35 00:04:44,421 --> 00:04:47,821 ‎- Đưa tôi trở lại đó. ‎- Cậu đâu thể giết thứ gì trong mơ. 36 00:04:48,781 --> 00:04:51,501 ‎Cậu phải phá hủy nguồn ở thế giới thực và… 37 00:04:52,181 --> 00:04:53,261 ‎tôi không rõ nó ở đâu. 38 00:04:54,101 --> 00:04:57,781 ‎Tuyệt. Giờ ta phải tìm một khối pha lê 39 00:04:57,861 --> 00:04:59,821 ‎có thể nằm ở bất cứ đâu trên đảo. 40 00:04:59,901 --> 00:05:00,981 ‎Tớ biết nó ở đâu. 41 00:05:43,261 --> 00:05:46,701 ‎- Dev. ‎- Hơi lâu, nhưng cũng tìm thấy cậu rồi. 42 00:05:46,781 --> 00:05:48,221 ‎Mia. Cậu ổn chứ? 43 00:05:59,621 --> 00:06:00,861 ‎Vậy đây là Luka? 44 00:06:00,941 --> 00:06:03,421 ‎Amber? Giờ cậu ta cùng phe à? 45 00:06:03,501 --> 00:06:04,781 ‎Chuyện phức tạp lắm. 46 00:06:08,981 --> 00:06:12,661 ‎Zac đã đứng ở trước tớ. ‎Mọi thứ diễn ra quá nhanh, 47 00:06:12,741 --> 00:06:17,061 ‎và rồi tớ cứ chạy ‎đến khi đụng phải mấy cậu này. 48 00:06:18,261 --> 00:06:21,101 ‎Nếu ta phá hủy được nguồn, ‎họ sẽ quay trở lại. 49 00:06:23,221 --> 00:06:24,061 ‎Ta làm gì đây? 50 00:06:28,981 --> 00:06:31,541 ‎- Cậu biết nguồn ở đâu à? ‎- Trong đường hầm. 51 00:06:31,621 --> 00:06:36,461 ‎Chỉ là tớ không biết vị trí chính xác. ‎Chúng như mê cung vậy. 52 00:06:37,421 --> 00:06:41,781 ‎Nếu có đủ năng lượng, tôi có thể cảm nhận, ‎và tìm ra nó, nhưng… 53 00:06:43,061 --> 00:06:44,621 ‎ta chưa biết làm sao để phá huỷ. 54 00:06:45,381 --> 00:06:47,341 ‎Rào chắn! Xung quanh Viện. 55 00:06:47,421 --> 00:06:50,901 ‎Cậu nói nó được dùng để ngăn cậu vào. ‎Giữ animosine ở ngoài. 56 00:06:51,661 --> 00:06:55,101 ‎Tớ cá thứ trong rào chắn đó ‎không hòa hợp với khối pha lê. 57 00:06:56,221 --> 00:06:59,301 ‎Ta đã thấy nó ở phòng điều khiển. ‎Nối vào mạch điện. 58 00:06:59,861 --> 00:07:02,381 ‎Ta có thể ngắt kết nối từ bảng điều khiển. 59 00:07:03,821 --> 00:07:05,061 ‎May có cậu là mọt sách. 60 00:07:06,301 --> 00:07:09,861 ‎Các cậu hãy ở lại đây. ‎Tìm nguồn animosine đi. 61 00:07:09,941 --> 00:07:12,621 ‎Nếu bọn tớ thất bại, ‎các cậu phải tìm cách phá hủy. 62 00:07:14,701 --> 00:07:15,541 ‎Mia. 63 00:07:18,221 --> 00:07:19,061 ‎Hãy cẩn thận. 64 00:07:20,501 --> 00:07:21,741 ‎Quá muộn rồi. 65 00:07:22,301 --> 00:07:23,621 ‎MÁY QUAY 17 66 00:07:26,181 --> 00:07:28,901 ‎Midge. Làm ơn hãy dừng lại đi. 67 00:07:30,021 --> 00:07:31,181 ‎Nghe mẹ nói này. 68 00:07:32,101 --> 00:07:35,621 ‎Mẹ. Bà chưa bao giờ thích tôi ‎cản trở công việc của bà. 69 00:07:35,701 --> 00:07:38,821 ‎Midge, nếu con còn ở trong đó, ‎nếu con nghe thấy mẹ, 70 00:07:39,981 --> 00:07:41,701 ‎mẹ chỉ muốn con ổn thôi. 71 00:07:41,781 --> 00:07:42,741 ‎Đừng giả vờ. 72 00:07:43,541 --> 00:07:46,421 ‎Ta đều biết Midge chưa bao giờ ‎là đứa con gái hoàn hảo bà muốn. 73 00:07:47,261 --> 00:07:50,221 ‎- Bà tiếc vì không thể nghiên cứu tôi nữa. ‎- Không. 74 00:07:52,421 --> 00:07:54,101 ‎Nhưng mẹ xin lỗi. 75 00:07:56,501 --> 00:07:57,501 ‎Và mẹ yêu con. 76 00:08:07,261 --> 00:08:08,221 ‎Biết cậu ấy chứ? 77 00:08:09,181 --> 00:08:10,381 ‎Ừ. 78 00:08:11,341 --> 00:08:12,181 ‎Cậu ấy là… 79 00:08:14,141 --> 00:08:15,261 ‎bạn tớ. 80 00:08:16,061 --> 00:08:21,061 ‎Sẽ mất bao lâu để cậu khởi động lại ‎và tìm ra thứ này? 81 00:08:22,061 --> 00:08:23,901 ‎Có một cách nhanh hơn đấy. 82 00:08:26,141 --> 00:08:28,301 ‎Nhưng cậu sẽ không thích đâu. 83 00:08:28,381 --> 00:08:31,061 ‎Tôi đã từng lấy sức mạnh từ cậu. ‎Hãy để tôi vào lại. 84 00:08:31,741 --> 00:08:35,581 ‎- Không. Không có chuyện đó đâu. ‎- Tôi hứa sẽ không kiểm soát cậu. 85 00:08:36,781 --> 00:08:38,461 ‎Tôi chỉ lấy năng lượng thôi. 86 00:08:39,781 --> 00:08:42,501 ‎Nếu không nhanh, ‎tôi sẽ không thể thử được đâu. 87 00:08:46,181 --> 00:08:47,021 ‎Được. 88 00:08:49,381 --> 00:08:50,981 ‎Cậu biết cậu ta đã làm gì mà. 89 00:08:52,261 --> 00:08:53,341 ‎Tớ không quên đâu. 90 00:08:54,421 --> 00:08:55,821 ‎Nhưng Zac sẽ làm vậy vì tớ. 91 00:09:18,701 --> 00:09:20,941 ‎- Phòng điều khiển ở đây. ‎- Cậu đi đi. 92 00:09:22,421 --> 00:09:25,421 ‎- Tớ sẽ đi tìm Midge. ‎- Cái gì? Không! 93 00:09:25,501 --> 00:09:30,621 ‎Tớ phải đi. Tớ không bảo cậu ‎vì tớ biết cậu sẽ cố ngăn cản tớ. 94 00:09:30,701 --> 00:09:34,781 ‎Vì cậu ấy muốn thân xác cậu. ‎Cậu ấy sẽ chiếm đoạt cậu đấy. 95 00:09:34,861 --> 00:09:36,981 ‎Nếu cậu phá hủy nguồn thì không đâu. 96 00:09:37,061 --> 00:09:39,581 ‎Nếu tớ gặp được Midge, ‎cậu sẽ có thêm thời gian. 97 00:09:40,421 --> 00:09:43,301 ‎Nếu thành công, ‎cậu ấy sẽ thoát khỏi animosine. 98 00:09:45,061 --> 00:09:48,421 ‎Cậu nói "thoát khỏi animosine" là có ý gì? 99 00:09:48,501 --> 00:09:54,341 ‎Cậu ấy có thể thoát khỏi chuyện này. ‎Lúc đó cậu ấy không nên ở một mình. 100 00:09:55,141 --> 00:09:57,621 ‎Tớ đã từng bỏ mặc cậu ấy, ‎tớ sẽ không làm thế nữa. 101 00:09:58,781 --> 00:09:59,981 ‎Cậu ấy là bạn tớ. 102 00:10:08,501 --> 00:10:09,741 ‎Không tạm biệt, nhé? 103 00:10:11,981 --> 00:10:12,941 ‎Hẹn sớm gặp lại. 104 00:10:27,781 --> 00:10:30,421 ‎Dừng lại! Đừng động vào. 105 00:10:30,501 --> 00:10:33,221 ‎Đây là hy vọng duy nhất của bạn tôi. ‎Đừng cản đường. 106 00:10:33,301 --> 00:10:37,621 ‎Nó nhiễm điện đấy. Chúng tôi không thể ‎mạo hiểm để nó vào tay nhầm người. 107 00:10:38,541 --> 00:10:42,301 ‎Nếu chạm vào nó, ‎dòng điện 500 vôn sẽ đốt cháy cơ thể cô. 108 00:10:44,301 --> 00:10:45,741 ‎Nhưng tôi có thể tắt đi. 109 00:10:49,541 --> 00:10:52,821 ‎Đây không phải giây phút gắn kết đâu. ‎Sau việc bà làm. 110 00:10:52,901 --> 00:10:57,061 ‎Tôi không mong cô tha thứ cho tôi, ‎nhưng tôi cần cô lắng nghe. 111 00:10:57,781 --> 00:11:01,981 ‎Nếu cô rời đi bằng đường cô vào, ‎cô sẽ không thể ra khỏi tòa nhà đâu. 112 00:11:13,501 --> 00:11:16,261 ‎Không được rồi. Có sự can thiệp nào đó. 113 00:11:16,341 --> 00:11:20,581 ‎- Có vẻ do Luka. Cậu ấy không hợp tác lắm. ‎- Phải, dĩ nhiên là do tớ rồi. 114 00:11:26,221 --> 00:11:27,061 ‎Tay cậu sao thế? 115 00:11:29,101 --> 00:11:32,461 ‎Bị thương từ lâu rồi. ‎Có một mảnh vỡ trong đó. 116 00:11:43,221 --> 00:11:44,341 ‎Hòn đảo ở trong máu cậu. 117 00:11:45,581 --> 00:11:47,061 ‎Có con ma đánh dấu lên tôi. 118 00:11:48,541 --> 00:11:49,861 ‎Như thể tôi phải đến đây. 119 00:11:52,741 --> 00:11:54,221 ‎Phải, có ma đấy. 120 00:11:57,261 --> 00:12:01,621 ‎Lối này dẫn đến hàng rào bao quanh. ‎Chắc là cô đã biết đường ra? 121 00:12:03,381 --> 00:12:05,181 ‎Đừng nghĩ là tôi sẽ cảm ơn bà. 122 00:12:05,261 --> 00:12:06,821 ‎Không cần đâu. 123 00:12:11,901 --> 00:12:15,381 ‎Bà nói, "Chúng tôi không thể để thứ này ‎vào tay nhầm người". 124 00:12:16,301 --> 00:12:17,141 ‎"Chúng tôi" là ai? 125 00:12:18,541 --> 00:12:20,221 ‎Một vài người rất quyền lực. 126 00:12:21,101 --> 00:12:23,821 ‎Họ coi animosine ‎như vũ khí sinh học tương lai. 127 00:12:23,901 --> 00:12:27,421 ‎Tôi chia sẻ nghiên cứu, ‎và họ đưa tôi thứ tôi cần cho Midge. 128 00:12:28,421 --> 00:12:31,381 ‎Lẽ ra tôi không nên dính dáng đến, nhưng… 129 00:12:32,741 --> 00:12:34,501 ‎ta làm mọi thứ để cứu người ta yêu. 130 00:12:35,701 --> 00:12:36,541 ‎Đúng. 131 00:12:38,021 --> 00:12:38,861 ‎Ta đều vậy. 132 00:13:10,661 --> 00:13:12,181 ‎Cậu định cố làm gì, Mia? 133 00:13:12,261 --> 00:13:15,101 ‎"Tớ xin lỗi, ‎nhưng tớ đã học được từ sai lầm 134 00:13:15,181 --> 00:13:17,461 ‎và trưởng thành hơn. Lại làm bạn nhé." 135 00:13:19,461 --> 00:13:20,301 ‎Không. 136 00:13:21,741 --> 00:13:22,981 ‎Tớ đến chào tạm biệt. 137 00:13:31,341 --> 00:13:35,461 ‎Tôi đã lấy animosine từ cậu ‎tìm được nguồn, và cho cậu biết. 138 00:13:43,061 --> 00:13:47,221 ‎Alex! Amber làm được rồi. ‎Bọn tớ đã tìm được nguồn. Tiếp theo là gì? 139 00:13:47,941 --> 00:13:49,101 ‎Vào đó và kết thúc. 140 00:13:50,181 --> 00:13:51,381 ‎Tôi không thể đi. 141 00:13:51,941 --> 00:13:54,621 ‎Nếu đến gần nguồn, tôi sẽ không đủ mạnh 142 00:13:54,701 --> 00:13:57,421 ‎để ngăn nó biến tôi lại như cũ. 143 00:14:00,181 --> 00:14:04,181 ‎- Tôi thấy nó đang gọi tôi. ‎- Khi phá hủy animosine, cậu sẽ ra sao? 144 00:14:04,261 --> 00:14:06,621 ‎Nếu thành công, tôi sẽ đi. 145 00:14:07,981 --> 00:14:09,581 ‎Cảm giác rất thật khi nó diễn ra, 146 00:14:10,981 --> 00:14:12,701 ‎nhưng giấc mơ của Midge kết thúc rồi. 147 00:14:13,861 --> 00:14:14,821 ‎Đến lúc dậy rồi. 148 00:14:46,221 --> 00:14:50,461 ‎Vậy là cậu đến gặp cô gái sắp chết ‎lần cuối. Thật cảm động! 149 00:14:51,381 --> 00:14:52,701 ‎Midge đâu có sắp chết. 150 00:14:54,501 --> 00:14:57,021 ‎Cậu ấy chết rồi. Hãy để cậu ấy đi. 151 00:14:57,701 --> 00:14:59,141 ‎Nhưng Midge sẽ tái sinh. 152 00:15:00,821 --> 00:15:01,661 ‎Trong cậu 153 00:15:29,141 --> 00:15:33,461 ‎Midge, quay lại đi. Hòn đảo lợi dụng cậu. ‎Tất cả đều là dối trá. 154 00:15:43,181 --> 00:15:44,981 ‎Giúp chúng tôi. 155 00:15:45,061 --> 00:15:47,541 ‎Giúp với. Để chúng tôi đi. 156 00:15:54,421 --> 00:15:55,421 ‎Có gì đó sắp đến! 157 00:15:58,341 --> 00:15:59,621 ‎Hòn đảo đang cố ngăn ta lại. 158 00:16:18,221 --> 00:16:23,021 ‎Midge. Làm ơn. ‎Nhớ lại đi, chị em ruột thịt. 159 00:17:40,261 --> 00:17:41,101 ‎Mia. 160 00:17:45,781 --> 00:17:46,621 ‎Tớ chết rồi. 161 00:17:48,501 --> 00:17:49,341 ‎Phải không? 162 00:17:51,381 --> 00:17:52,341 ‎Đúng. 163 00:17:59,461 --> 00:18:01,541 ‎Giờ ta là chị em ruột thịt. 164 00:18:06,101 --> 00:18:07,701 ‎Tớ không muốn là cậu, Mia. 165 00:18:09,741 --> 00:18:11,061 ‎Tớ muốn là chính mình. 166 00:18:13,421 --> 00:18:14,501 ‎Và tớ muốn đi. 167 00:18:22,741 --> 00:18:23,661 ‎Tớ xin lỗi. 168 00:18:24,941 --> 00:18:25,781 ‎Tớ xin lỗi. 169 00:18:27,221 --> 00:18:28,101 ‎Tớ xin lỗi. 170 00:18:33,341 --> 00:18:34,661 ‎Tớ đã thấy các vì sao, 171 00:18:36,861 --> 00:18:38,341 ‎và tớ đã biết tên chúng. 172 00:19:30,421 --> 00:19:35,101 ‎VIỆN LOCKWELL 173 00:19:44,941 --> 00:19:46,061 ‎Petal! 174 00:19:53,821 --> 00:19:56,621 ‎- Tớ yêu cậu. ‎- Tớ cũng yêu cậu. 175 00:20:03,141 --> 00:20:03,981 ‎Harry! 176 00:20:11,781 --> 00:20:13,181 ‎Cứ tưởng cậu lại chết. 177 00:20:27,541 --> 00:20:28,381 ‎Mia! 178 00:20:40,741 --> 00:20:41,581 ‎Midge… 179 00:20:41,661 --> 00:20:42,661 ‎Cậu ấy tự do rồi. 180 00:20:44,381 --> 00:20:45,301 ‎Và ta cũng vậy. 181 00:20:59,861 --> 00:21:01,861 ‎- Luka… ‎- Cậu không cần nói gì đâu. 182 00:21:03,701 --> 00:21:05,941 ‎Bạn tớ từ cõi chết trở về. Hai lần. 183 00:21:06,821 --> 00:21:10,021 ‎Chắc điều đó ám chỉ ‎tớ nên ngừng chạy trốn, và đầu thú. 184 00:21:12,021 --> 00:21:15,381 ‎Chắc một năm là được thả thôi. ‎Tớ sẽ đến tìm cậu. 185 00:21:16,101 --> 00:21:17,381 ‎Tớ không đợi đâu. 186 00:21:18,021 --> 00:21:18,861 ‎Để rồi xem. 187 00:21:30,781 --> 00:21:31,741 ‎Này. 188 00:21:32,821 --> 00:21:33,661 ‎Này. 189 00:21:35,661 --> 00:21:36,501 ‎Bọn mình… 190 00:21:37,781 --> 00:21:38,621 ‎Ừ. 191 00:21:39,221 --> 00:21:40,061 ‎Đúng vậy. 192 00:22:07,021 --> 00:22:07,861 ‎Tôi vẫn ở đây. 193 00:22:09,301 --> 00:22:10,301 ‎Giờ phải làm sao? 194 00:22:12,621 --> 00:22:13,461 ‎Cứ sống thôi. 195 00:22:14,661 --> 00:22:18,741 ‎Một cuộc sống lộn xộn, ‎không hoàn hảo giống như bọn tôi. 196 00:22:48,501 --> 00:22:50,741 ‎SÁU TUẦN SAU 197 00:22:55,581 --> 00:22:57,181 ‎- Chào Harry! ‎- Chào Mia. 198 00:22:57,261 --> 00:22:58,501 ‎Xin lỗi vì không thể tới, 199 00:22:58,581 --> 00:23:01,661 ‎nhưng từ khi công bố câu chuyện, ‎tớ phải phỏng vấn suốt. 200 00:23:01,741 --> 00:23:05,101 ‎Có mỗi cậu thích hợp ‎để giải thích mọi chuyện mà. 201 00:23:06,261 --> 00:23:09,261 ‎Buồn cười thật. ‎Không thể tin mọi việc đã ổn thỏa. 202 00:23:09,861 --> 00:23:12,501 ‎Ta làm được rồi. Ai cũng có thứ họ muốn. 203 00:23:12,581 --> 00:23:14,861 ‎Chào mọi người hộ tớ, và gặp sau nhé. 204 00:23:20,621 --> 00:23:24,061 ‎- Này. ‎- Này. Cậu khoẻ chứ? 205 00:23:24,141 --> 00:23:27,101 ‎- Khỏe. Cậu thì sao? ‎- Tớ ổn, cảm ơn. Nào, đi thôi. 206 00:23:30,141 --> 00:23:31,421 ‎- Này! ‎- Này! 207 00:23:31,501 --> 00:23:33,541 ‎- Chào. ‎- Chào các cậu! 208 00:23:34,741 --> 00:23:37,421 ‎Không thể tin ‎giờ ta lại làm những việc này. 209 00:23:37,501 --> 00:23:40,541 ‎Ừ, thật là bình thường. ‎Đi học và gặp gỡ bạn bè. 210 00:23:41,501 --> 00:23:43,141 ‎Mãi mãi là bạn. 211 00:23:43,701 --> 00:23:46,301 ‎Zac đã tìm ra Brendan. ‎Bảo cậu ấy quay lại. 212 00:23:46,381 --> 00:23:48,621 ‎Và Jenna có buổi họp báo. 213 00:23:49,581 --> 00:23:51,461 ‎THIẾU NIÊN VẠCH TRẦN THÍ NGHIỆM BÍ MẬT 214 00:23:53,061 --> 00:23:55,701 ‎Harry chắc sẽ không thoát khỏi ‎tầm mắt Jenna. 215 00:23:55,781 --> 00:23:58,021 ‎- Không đâu. ‎- Không thấy nhắc Amber. 216 00:23:58,101 --> 00:24:00,221 ‎Cậu ấy ở ngoài kia. Một nơi nào đó. 217 00:24:07,261 --> 00:24:09,541 ‎Cuối cùng Amber đã có thứ mình muốn. 218 00:24:10,221 --> 00:24:11,221 ‎Tớ đuổi theo sau. 219 00:24:13,461 --> 00:24:14,301 ‎Được là thật. 220 00:24:18,141 --> 00:24:22,741 ‎Ta đều muốn như vậy. ‎Cơ hội thứ hai để là chính mình. 221 00:24:28,261 --> 00:24:29,101 ‎Gì thế? 222 00:24:31,461 --> 00:24:32,301 ‎Không có gì. 223 00:24:33,301 --> 00:24:34,261 ‎Không có gì đâu. 224 00:24:34,981 --> 00:24:36,101 ‎Cho tớ xem nào. 225 00:24:36,661 --> 00:24:38,341 ‎- Để xem nào. ‎- Nhìn tớ kìa. 226 00:25:48,141 --> 00:25:51,861 ‎Biên dịch: Chau Pham