1 00:00:06,221 --> 00:00:09,661 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:15,861 --> 00:00:16,701 Нет. 3 00:01:25,061 --> 00:01:25,901 Хватит. 4 00:01:25,981 --> 00:01:27,181 Остановись. 5 00:01:29,581 --> 00:01:30,941 Твои проделки, Эмбер? 6 00:01:31,021 --> 00:01:32,501 Это не она. 7 00:01:32,581 --> 00:01:34,101 Ты привела меня сюда. 8 00:01:34,741 --> 00:01:36,261 Всё зашло слишком далеко. 9 00:01:36,901 --> 00:01:38,021 Прошу, остановись. 10 00:01:50,301 --> 00:01:52,101 Я только начала. 11 00:01:57,341 --> 00:01:58,181 Она ушла. 12 00:01:59,661 --> 00:02:01,381 Нападение на Мию ослабило ее. 13 00:02:03,981 --> 00:02:05,181 Алекс, мы должны… 14 00:02:06,501 --> 00:02:07,541 Мы должны… 15 00:02:44,861 --> 00:02:48,181 Я НЕНАВИЖУ МИЮ. 16 00:03:01,061 --> 00:03:02,221 Эмбер? 17 00:03:16,421 --> 00:03:17,381 Есть кто? 18 00:03:19,061 --> 00:03:19,901 Кто-нибудь? 19 00:03:20,581 --> 00:03:22,021 Согласна на кого угодно. 20 00:03:22,101 --> 00:03:23,221 Нравится? 21 00:03:25,621 --> 00:03:27,901 Я была здесь, когда Эмбер забрала мое тело. 22 00:03:27,981 --> 00:03:30,141 И будешь ты, когда я заберу твое. 23 00:03:31,341 --> 00:03:36,381 Тебе нужно мое тело. Моя жизнь. Зачем причинять вред остальным? 24 00:03:36,461 --> 00:03:38,261 Мне были нужны силы. 25 00:03:39,621 --> 00:03:42,741 Затащить тебя сюда было непросто. Но осталось недолго. 26 00:03:50,021 --> 00:03:51,981 Оно становится всё сильнее. 27 00:03:53,021 --> 00:03:54,821 Миа! Сюда! 28 00:03:57,381 --> 00:03:58,461 Нет! 29 00:04:04,781 --> 00:04:05,861 Миа! 30 00:04:09,301 --> 00:04:10,541 Ты вернула меня. 31 00:04:10,621 --> 00:04:12,661 Ты сможешь? Ты можешь их спасти? 32 00:04:12,741 --> 00:04:13,581 Думаю, да. 33 00:04:14,101 --> 00:04:15,461 Но нужно подзарядиться. 34 00:04:16,421 --> 00:04:18,541 Во мне слишком много человеческого. 35 00:04:19,341 --> 00:04:20,341 Ты не одинока. 36 00:04:22,061 --> 00:04:23,381 Что это было за место? 37 00:04:24,261 --> 00:04:25,701 Его нет в реальном мире. 38 00:04:25,781 --> 00:04:29,421 Ты там, когда спишь. Раньше мы с Мидж там разговаривали. 39 00:04:30,261 --> 00:04:34,901 Там было нечто, вроде кристаллов. Такого же цвета, как ее глаза. 40 00:04:35,861 --> 00:04:37,181 Оно контролирует ее. 41 00:04:37,261 --> 00:04:40,181 Источник анимозина. Ему я обязана своими способностями. 42 00:04:40,781 --> 00:04:43,821 Если с Мидж так же, то мы можем его уничтожить. 43 00:04:44,421 --> 00:04:45,661 Отправь меня туда. 44 00:04:46,381 --> 00:04:47,981 Нельзя убить во сне. 45 00:04:48,701 --> 00:04:51,381 Нужно уничтожить источник в реальном мире. 46 00:04:52,061 --> 00:04:53,261 А я не знаю, где он. 47 00:04:53,941 --> 00:04:54,781 Отлично. 48 00:04:55,301 --> 00:04:57,781 Нужно найти какой-то кристалл, 49 00:04:57,861 --> 00:04:59,821 который может быть где угодно. 50 00:04:59,901 --> 00:05:00,981 Я знаю, где он. 51 00:05:43,261 --> 00:05:46,701 - Дев. - Не сразу, но я все-таки тебя нашел. 52 00:05:46,781 --> 00:05:48,421 Миа. Ты в порядке? 53 00:05:59,581 --> 00:06:01,501 - Значит, это Люка? - Эмбер? 54 00:06:02,181 --> 00:06:03,421 Она теперь с нами? 55 00:06:03,501 --> 00:06:04,741 Долго объяснять. 56 00:06:08,941 --> 00:06:10,781 Зак стоял передо мной. 57 00:06:11,461 --> 00:06:12,661 Всё произошло так быстро. 58 00:06:12,741 --> 00:06:14,701 Я бросилась наутек. 59 00:06:14,781 --> 00:06:17,061 Пока не наткнулась на парней. 60 00:06:18,261 --> 00:06:21,101 Уничтожив источник, мы вернем то, что взяла Мидж. 61 00:06:23,021 --> 00:06:24,061 Что будем делать? 62 00:06:28,981 --> 00:06:31,461 - Ты знаешь, где источник? - Он в туннелях. 63 00:06:31,541 --> 00:06:34,501 Только не знаю, где именно. 64 00:06:35,181 --> 00:06:36,421 Там лабиринт. 65 00:06:37,381 --> 00:06:39,821 Будь я сильнее, я могла бы его обнаружить. 66 00:06:40,501 --> 00:06:44,621 Найти путь сквозь туннели. Но я не знаю, как его уничтожить. 67 00:06:45,341 --> 00:06:47,301 Барьер! Вокруг Института. 68 00:06:47,381 --> 00:06:50,741 Ты сказала, он не пропускает тебя. Не пропускает анимозин. 69 00:06:51,581 --> 00:06:55,101 Спорим, вещество барьера не пойдет на пользу кристаллу? 70 00:06:56,141 --> 00:06:59,221 Мы видели его в диспетчерской. Оно подключено к сети. 71 00:06:59,821 --> 00:07:02,381 Да, мы можем отключить его от пульта. 72 00:07:03,741 --> 00:07:05,061 Слава богу, ты ботан. 73 00:07:06,301 --> 00:07:09,621 Ребята, оставайтесь здесь. Вы должны найти источник. 74 00:07:09,701 --> 00:07:12,621 Если мы не справимся, постарайтесь его уничтожить. 75 00:07:15,101 --> 00:07:16,141 Миа. 76 00:07:18,221 --> 00:07:19,061 Осторожнее. 77 00:07:20,421 --> 00:07:21,621 Поздновато начинать. 78 00:07:22,301 --> 00:07:23,621 КАМЕРА 17 79 00:07:26,181 --> 00:07:27,141 Мидж. 80 00:07:27,941 --> 00:07:29,381 Пожалуйста, остановись. 81 00:07:30,021 --> 00:07:31,181 Послушай меня. 82 00:07:32,061 --> 00:07:35,621 Мама. Тебе никогда не нравилось, что я мешаю твоей работе. 83 00:07:35,701 --> 00:07:38,821 Если ты еще там, если ты меня слышишь, я лишь хочу, 84 00:07:39,981 --> 00:07:41,701 чтобы у тебя всё было хорошо. 85 00:07:41,781 --> 00:07:42,741 Не притворяйся. 86 00:07:43,501 --> 00:07:46,061 Мидж никогда не была дочерью твоей мечты. 87 00:07:47,221 --> 00:07:49,901 - Но тебе жаль неудачного эксперимента. - Нет. 88 00:07:52,341 --> 00:07:54,101 Прости меня. 89 00:07:56,461 --> 00:07:57,501 Я люблю тебя. 90 00:08:07,181 --> 00:08:08,021 Знаешь его? 91 00:08:09,101 --> 00:08:09,941 Да. 92 00:08:11,261 --> 00:08:12,101 Он был… 93 00:08:13,941 --> 00:08:14,781 Он мой друг. 94 00:08:16,061 --> 00:08:18,661 Сколько времени тебе нужно, 95 00:08:18,741 --> 00:08:21,061 чтобы перезагрузиться и найти эту штуку? 96 00:08:21,981 --> 00:08:23,741 Есть более быстрый способ. 97 00:08:26,101 --> 00:08:27,581 Вам понравится. 98 00:08:28,341 --> 00:08:31,061 Я уже черпала в вас силы. Позвольте и сейчас. 99 00:08:31,741 --> 00:08:33,381 Ни за что. Этому не бывать. 100 00:08:33,461 --> 00:08:35,541 Я не стану вас контролировать. 101 00:08:36,661 --> 00:08:38,461 Я лишь возьму немного энергии. 102 00:08:39,781 --> 00:08:42,381 Будете медлить, у меня и на это не будет сил. 103 00:08:46,541 --> 00:08:47,621 Ладно. 104 00:08:49,261 --> 00:08:50,981 Ты же знаешь, что она делала. 105 00:08:52,181 --> 00:08:53,261 Я этого не забуду. 106 00:08:54,341 --> 00:08:55,821 Но Зак пошел бы на это. 107 00:09:18,701 --> 00:09:20,941 - Вот диспетчерская. - Иди туда. 108 00:09:22,941 --> 00:09:25,261 - Я пойду искать Мидж. - Что? Нет! 109 00:09:25,341 --> 00:09:28,021 Я должна. Я не сказала сразу, зная, что ты 110 00:09:28,901 --> 00:09:30,621 попытаешься меня отговорить. 111 00:09:30,701 --> 00:09:33,141 Она охотится за твоим телом. 112 00:09:33,221 --> 00:09:34,821 Она может тебя похитить. 113 00:09:34,901 --> 00:09:36,981 Нет, если уничтожить источник. 114 00:09:37,061 --> 00:09:39,581 Найдя Мидж, я выиграю время. 115 00:09:40,461 --> 00:09:43,301 Если получится, она освободится от анимозина. 116 00:09:44,941 --> 00:09:48,421 Что ты имеешь в виду, говоря «освободится от анимозина»? 117 00:09:49,021 --> 00:09:54,341 Она наконец сможет вырваться из этого. И в этот момент ей не стоит быть одной. 118 00:09:55,061 --> 00:09:57,621 Однажды я уже бросила ее. Это не повторится. 119 00:09:58,741 --> 00:09:59,941 Она была мне другом. 120 00:10:08,501 --> 00:10:09,741 Прощаться не будем. 121 00:10:11,941 --> 00:10:12,861 Скоро увидимся. 122 00:10:27,741 --> 00:10:30,421 Стой! Не вздумай это трогать! 123 00:10:30,501 --> 00:10:33,221 Это единственный шанс моего друга. Не мешайте. 124 00:10:33,821 --> 00:10:37,821 Оно под напряжением. Нельзя допустить, чтобы оно попало не в те руки. 125 00:10:38,461 --> 00:10:42,341 Если дотронешься, тебя ударит разрядом в 500 вольт. 126 00:10:44,221 --> 00:10:45,341 Я отключу ток. 127 00:10:49,501 --> 00:10:52,821 Это не искупит вашу вину. Всё то, что вы сделали. 128 00:10:52,901 --> 00:10:57,061 Слушай, я не рассчитываю на прощение. Но ты должна меня выслушать. 129 00:10:57,781 --> 00:10:59,741 Если вернешься тем же путем, 130 00:10:59,821 --> 00:11:01,981 тебе не выбраться из здания. 131 00:11:13,461 --> 00:11:16,181 Не получается. Что-то мешает. 132 00:11:16,261 --> 00:11:18,461 Может, Люка? Он в этом не участвовал. 133 00:11:18,541 --> 00:11:20,381 Ну конечно, всё дело во мне. 134 00:11:26,421 --> 00:11:27,661 Что у тебя с рукой? 135 00:11:29,021 --> 00:11:32,461 Поранился о дерево сто лет назад. Там была заноза. 136 00:11:43,101 --> 00:11:44,341 Остров в твоей крови. 137 00:11:45,581 --> 00:11:46,821 Призрак пометил меня. 138 00:11:48,381 --> 00:11:49,861 Я должен был прийти сюда. 139 00:11:52,741 --> 00:11:54,221 Да, призраки существуют. 140 00:11:57,261 --> 00:11:59,181 Она ведет к главному ограждению. 141 00:11:59,861 --> 00:12:01,621 У вас же там есть лаз. 142 00:12:03,301 --> 00:12:05,181 Благодарить не стану. 143 00:12:05,781 --> 00:12:06,741 Я этого не жду. 144 00:12:11,821 --> 00:12:17,141 Вы говорили во множественном числе. Кто стоит за всем этим? 145 00:12:18,501 --> 00:12:20,141 Очень влиятельные люди. 146 00:12:21,061 --> 00:12:23,821 Для них анимозин — биооружие будущего. 147 00:12:23,901 --> 00:12:27,421 Я дала им доступ и получила то, что было нужно для Мидж. 148 00:12:28,421 --> 00:12:31,501 Не стоило на это идти, но… 149 00:12:32,701 --> 00:12:34,501 Ради любимых мы готовы на всё. 150 00:12:35,621 --> 00:12:36,461 Да. 151 00:12:37,901 --> 00:12:38,741 На всё. 152 00:13:10,581 --> 00:13:12,181 Что на этот раз, Миа? 153 00:13:12,261 --> 00:13:15,061 «Прости, Мидж, я усвоила урок. 154 00:13:15,141 --> 00:13:17,461 Я изменилась. Давай дружить». 155 00:13:19,421 --> 00:13:20,261 Нет. 156 00:13:21,661 --> 00:13:22,941 Я пришла попрощаться. 157 00:13:31,181 --> 00:13:32,701 Я взяла у тебя анимозин, 158 00:13:33,301 --> 00:13:35,461 нашла источник и передала тебе это знание. 159 00:13:42,981 --> 00:13:45,021 Алекс! Эмбер сделала это. 160 00:13:45,101 --> 00:13:47,221 Мы можем найти источник. Что теперь? 161 00:13:47,941 --> 00:13:49,101 Покончим с этим. 162 00:13:50,141 --> 00:13:51,261 Мне с вами нельзя. 163 00:13:51,941 --> 00:13:54,581 Рядом с источником я не смогу сопротивляться. 164 00:13:54,661 --> 00:13:57,421 Он превратит меня в то, чем я была. 165 00:14:00,141 --> 00:14:01,501 Я чувствую его зов. 166 00:14:01,581 --> 00:14:04,181 Что станет с тобой, когда анимозина не будет? 167 00:14:04,781 --> 00:14:06,621 Если всё получится, я исчезну. 168 00:14:07,901 --> 00:14:09,581 Всё казалось таким реальным. 169 00:14:10,941 --> 00:14:12,341 Но сон Мидж закончился. 170 00:14:13,821 --> 00:14:14,821 Пора просыпаться. 171 00:14:46,221 --> 00:14:48,421 Пришла попрощаться с умирающей? 172 00:14:49,221 --> 00:14:50,461 Как трогательно! 173 00:14:51,381 --> 00:14:52,341 Мидж не умирает. 174 00:14:54,461 --> 00:14:57,021 Она мертва. Ты должна ее отпустить. 175 00:14:57,661 --> 00:14:59,181 Но Мидж возродится. 176 00:15:00,821 --> 00:15:01,661 В тебе. 177 00:15:29,141 --> 00:15:30,861 Мидж, вернись! 178 00:15:31,541 --> 00:15:33,501 Остров использует тебя. Это ложь! 179 00:15:43,181 --> 00:15:44,981 Помогите нам. 180 00:15:45,061 --> 00:15:47,541 Помогите. Освободите нас. 181 00:15:54,341 --> 00:15:55,421 Что-то приближается. 182 00:15:58,341 --> 00:16:00,221 Остров пытается остановить нас. 183 00:16:18,181 --> 00:16:20,781 Мидж. Пожалуйста. 184 00:16:20,861 --> 00:16:23,021 Вспомни, мы кровные сестры. 185 00:17:40,181 --> 00:17:41,021 Миа. 186 00:17:45,701 --> 00:17:46,541 Я умерла. 187 00:17:48,461 --> 00:17:49,341 Правда? 188 00:17:51,301 --> 00:17:52,341 Да. 189 00:17:59,981 --> 00:18:01,541 Теперь мы кровные сестры. 190 00:18:06,061 --> 00:18:07,621 Я не хочу быть тобой, Миа. 191 00:18:09,701 --> 00:18:10,821 Я хочу быть собой. 192 00:18:13,421 --> 00:18:14,501 И я хочу уйти. 193 00:18:22,661 --> 00:18:25,661 Прости. 194 00:18:27,221 --> 00:18:28,141 Прости. 195 00:18:33,301 --> 00:18:34,581 Я увидела звезды. 196 00:18:36,781 --> 00:18:38,341 Узнала их названия. 197 00:19:45,461 --> 00:19:46,301 Рита! 198 00:19:53,821 --> 00:19:54,941 Я люблю тебя. 199 00:19:55,021 --> 00:19:56,621 Я тоже тебя люблю. 200 00:20:03,461 --> 00:20:04,581 Гарри. 201 00:20:11,781 --> 00:20:13,141 Я думал, ты снова умер. 202 00:20:27,541 --> 00:20:28,381 Миа! 203 00:20:40,701 --> 00:20:41,581 Мидж?.. 204 00:20:41,661 --> 00:20:42,701 Она свободна. 205 00:20:44,301 --> 00:20:45,221 Мы тоже. 206 00:20:59,781 --> 00:21:01,821 - Люка… - Не надо ничего говорить. 207 00:21:03,701 --> 00:21:05,941 Мой друг восстал из мертвых. Дважды. 208 00:21:06,821 --> 00:21:10,181 Думаю, мне пора завязывать с этим. И сдаться полиции. 209 00:21:12,021 --> 00:21:15,381 Уверен, через год я освобожусь. И найду тебя. 210 00:21:16,101 --> 00:21:17,381 Я ждать не стану. 211 00:21:18,021 --> 00:21:18,861 Посмотрим. 212 00:21:30,701 --> 00:21:31,741 Привет. 213 00:21:32,781 --> 00:21:33,621 Привет. 214 00:21:35,621 --> 00:21:36,461 Мы?.. 215 00:21:37,781 --> 00:21:40,061 Да. Мы. 216 00:22:06,941 --> 00:22:07,981 Я всё еще здесь. 217 00:22:09,261 --> 00:22:10,301 Что мне делать? 218 00:22:12,621 --> 00:22:13,461 Жить. 219 00:22:14,621 --> 00:22:18,741 Той же сложной, неидеальной жизнью, что и все мы. 220 00:22:48,501 --> 00:22:50,741 ШЕСТЬ НЕДЕЛЬ СПУСТЯ 221 00:22:55,501 --> 00:22:57,181 - Гарри, привет! - Привет, Миа. 222 00:22:57,261 --> 00:23:01,221 Извини, что не приехал, но я только и делаю, что даю интервью. 223 00:23:01,741 --> 00:23:05,101 Лучше тебя никто не сможет объяснить всё случившееся. 224 00:23:06,101 --> 00:23:09,581 Забавно. До сих пор не верится, что всё получилось. 225 00:23:09,661 --> 00:23:12,501 Мы справились. И каждый получил то, что хотел. 226 00:23:12,581 --> 00:23:14,581 Передавай всем привет. До скорого. 227 00:23:20,621 --> 00:23:22,341 - Привет. - Привет. 228 00:23:22,981 --> 00:23:23,981 Как дела? 229 00:23:24,061 --> 00:23:27,381 - Хорошо. Как ты? - Я в порядке, спасибо. Пойдем. 230 00:23:30,101 --> 00:23:31,341 - Привет! - Привет! 231 00:23:31,421 --> 00:23:33,541 - Привет. - Привет, ребята! 232 00:23:34,741 --> 00:23:37,381 Даже не верится, что мы тут все сидим. 233 00:23:37,461 --> 00:23:40,541 Да, всё это так нормально. Школа, встречи с друзьями. 234 00:23:41,541 --> 00:23:43,181 Друзья на всю жизнь. 235 00:23:43,701 --> 00:23:46,181 Зак нашел Брендана. Он возвращается. 236 00:23:46,261 --> 00:23:48,661 А Дженна провела пресс-конференцию. 237 00:23:49,541 --> 00:23:51,461 ПРАВДА О СЕКРЕТНЫХ ЭКСПЕРИМЕНТАХ 238 00:23:53,061 --> 00:23:55,701 Думаю, Дженна не спускает глаз с Гарри. 239 00:23:55,781 --> 00:23:58,021 - Точно. - Об Эмбер ни слова. 240 00:23:58,101 --> 00:24:00,221 Она на свободе. Где-то. 241 00:24:07,141 --> 00:24:09,541 Эмбер получила то, что всегда хотела. 242 00:24:10,181 --> 00:24:11,021 Я тебя догоню. 243 00:24:13,421 --> 00:24:14,381 Стала настоящей. 244 00:24:18,141 --> 00:24:19,861 Мы все этого хотим. 245 00:24:20,701 --> 00:24:22,741 Еще один шанс стать самим собой. 246 00:24:28,261 --> 00:24:29,101 Что такое? 247 00:24:31,461 --> 00:24:32,301 Ничего. 248 00:24:33,181 --> 00:24:34,141 Всё хорошо. 249 00:24:34,981 --> 00:24:36,061 Дайте взглянуть. 250 00:24:36,621 --> 00:24:38,541 - Ну ка. - Вы посмотрите на меня. 251 00:25:49,661 --> 00:25:51,861 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова