1 00:00:06,221 --> 00:00:09,861 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:15,861 --> 00:00:16,781 Ne! 3 00:01:25,101 --> 00:01:27,181 Elég! Abba kell ezt hagynod! 4 00:01:29,581 --> 00:01:32,501 - Át akarsz verni, Amber? - Nem Amber küldött. 5 00:01:32,581 --> 00:01:34,101 Te hoztál ide. 6 00:01:34,741 --> 00:01:38,021 Túl messzire mentél. Kérlek! Abba kell ezt hagynod! 7 00:01:50,301 --> 00:01:52,101 Még csak most kezdtem bele. 8 00:01:57,381 --> 00:02:01,341 Elment. Mia megtámadása legyengíthette. 9 00:02:03,981 --> 00:02:05,181 Alex, 10 00:02:06,501 --> 00:02:07,541 muszáj lesz… 11 00:02:44,861 --> 00:02:48,181 UTÁLOM MIÁT! 12 00:03:01,061 --> 00:03:02,221 Amber? 13 00:03:16,421 --> 00:03:17,381 Hahó! 14 00:03:19,141 --> 00:03:22,101 Van itt valaki? Nagyjából már bárkinek örülnék. 15 00:03:22,181 --> 00:03:23,301 Hogy tetszik? 16 00:03:25,621 --> 00:03:30,141 Ez volt a börtönöm, mikor Amber elvette a testem. Hamarosan a tiéd lesz. 17 00:03:31,341 --> 00:03:36,381 Az én testem kell, az én életem. A többieket nem kellett volna bántanod. 18 00:03:36,461 --> 00:03:38,261 Több erőre volt szükségem. 19 00:03:39,741 --> 00:03:42,741 Sokba került idehozni téged, de már nem tart sokáig. 20 00:03:50,021 --> 00:03:51,981 Egyre erősebb. 21 00:03:52,981 --> 00:03:54,821 Mia! Erre! 22 00:03:57,381 --> 00:03:58,461 Ne! 23 00:04:04,381 --> 00:04:05,261 Mia! 24 00:04:09,141 --> 00:04:12,661 - Visszahoztál. - Meg tudod menteni őket? 25 00:04:12,741 --> 00:04:18,541 Azt hiszem. De meg kell erősödnöm. Jelenleg túlságosan emberi vagyok. 26 00:04:19,301 --> 00:04:20,341 Üdv a klubban! 27 00:04:22,061 --> 00:04:25,701 - Mi volt az a hely? - A való világban nem létezik. 28 00:04:25,781 --> 00:04:29,661 Olyan, mint egy álombéli hely. Ott beszélgettünk Midge-dzsel. 29 00:04:30,261 --> 00:04:34,861 Volt ott valami kristályféleség, ami olyan színű, mint Midge szeme. 30 00:04:35,741 --> 00:04:37,181 Szerintem ez irányítja. 31 00:04:37,261 --> 00:04:40,181 Az animozin forrása. Onnan kapom az erőmet. 32 00:04:40,781 --> 00:04:43,901 Ha Midge is onnan kapja az erejét, elpusztíthatjuk. 33 00:04:44,421 --> 00:04:45,661 Vigyél vissza oda! 34 00:04:46,301 --> 00:04:48,021 Az álomban nem lehet ölni. 35 00:04:48,621 --> 00:04:53,261 A való világban lévő forrást kell elpusztítani, de nem tudom, hol van. 36 00:04:54,021 --> 00:04:57,781 Remek! Tehát meg kell találnunk egy random kristályt, 37 00:04:57,861 --> 00:04:59,821 ami bárhol lehet a szigeten. 38 00:04:59,901 --> 00:05:00,981 Én tudom, hol van. 39 00:05:43,261 --> 00:05:46,741 - Dev! - Időbe telt, de végre megtaláltalak. 40 00:05:46,821 --> 00:05:48,421 Mia! Jól vagy? 41 00:05:59,581 --> 00:06:00,821 Szóval ő Luka? 42 00:06:00,901 --> 00:06:03,421 Amber? Most már velünk van? 43 00:06:03,501 --> 00:06:04,741 Bonyolult. 44 00:06:08,941 --> 00:06:10,781 Zac előttem állt. 45 00:06:11,461 --> 00:06:17,061 Minden olyan gyorsan történt. Futottam, és egyszer csak belebotlottam a fiúkba. 46 00:06:18,261 --> 00:06:21,101 Ha elpusztítjuk a forrást, minden rendbe jön. 47 00:06:23,021 --> 00:06:24,061 Mit csináljunk? 48 00:06:28,981 --> 00:06:31,461 - Tudod, hol a forrás? - Az alagutakban. 49 00:06:31,541 --> 00:06:36,421 De nem tudom, pontosan hol van. Olyan az egész, mint egy labirintus. 50 00:06:37,381 --> 00:06:39,821 Ha van elég erőm, megérzem, hol van, 51 00:06:40,461 --> 00:06:44,621 átjuthatok az alagutakon, de akkor sem tudjuk, hogy pusztítsuk el. 52 00:06:45,301 --> 00:06:47,301 A gát! Az Intézet körül. 53 00:06:47,381 --> 00:06:51,021 Azt mondtad, az távol tart téged. Akkor az animozint is. 54 00:06:51,581 --> 00:06:55,101 Fogadjunk, bármi is van a gátban, elpusztítja a kristályt! 55 00:06:56,141 --> 00:06:59,261 Láttuk a vezérlőben. Rá van kötve a hálózatra. 56 00:06:59,821 --> 00:07:02,381 A vezérlőpulttal le tudjuk választani róla. 57 00:07:03,741 --> 00:07:05,061 Jó, hogy kocka vagy! 58 00:07:06,301 --> 00:07:09,781 Rendben, ti maradjatok itt, keressétek meg a forrást! 59 00:07:09,861 --> 00:07:12,621 Ha mi elbukunk, el kell pusztítanotok valahogy. 60 00:07:14,701 --> 00:07:15,541 Mia! 61 00:07:18,221 --> 00:07:19,061 Légy óvatos! 62 00:07:20,421 --> 00:07:21,781 Már késő. 63 00:07:22,301 --> 00:07:23,621 TIZENHETES KAMERA 64 00:07:26,181 --> 00:07:31,181 Midge! Kérlek, hagyd abba! Hallgass rám! 65 00:07:32,061 --> 00:07:35,621 Anya! Sosem tetszett neked, hogy akadályozom a munkádat. 66 00:07:35,701 --> 00:07:38,821 Midge, ha még odabent vagy, ha hallasz engem, tudd, 67 00:07:39,901 --> 00:07:41,701 csak szeretném, ha jól lennél. 68 00:07:41,781 --> 00:07:42,741 Ne színészkedj! 69 00:07:43,461 --> 00:07:46,501 Midge sosem volt az a tökéletes lány, akit akartál. 70 00:07:47,101 --> 00:07:50,061 - Bánod, hogy nem kísérletezhetsz rajtam. - Nem. 71 00:07:52,341 --> 00:07:54,101 Nagyon sajnálom! 72 00:07:56,461 --> 00:07:57,501 Szeretlek! 73 00:08:07,181 --> 00:08:08,301 Ismered? 74 00:08:09,101 --> 00:08:09,941 Igen. 75 00:08:11,341 --> 00:08:12,181 Ő… 76 00:08:13,941 --> 00:08:14,821 a barátom. 77 00:08:16,101 --> 00:08:21,061 Meddig tart erőt gyűjteni, és megtalálni ezt az izét? 78 00:08:21,981 --> 00:08:23,941 Van gyorsabb megoldás is. 79 00:08:26,021 --> 00:08:27,581 De nem fog tetszeni. 80 00:08:28,181 --> 00:08:31,061 Korábban belőletek merítettem erőt. Ismételjük meg! 81 00:08:31,661 --> 00:08:36,021 - Kizárt. Ez nem fog megtörténni. - Ígérem, nem foglak irányítani titeket. 82 00:08:36,621 --> 00:08:38,461 Annyit veszek el, amennyi kell. 83 00:08:39,661 --> 00:08:42,461 Sietnünk kell! Később már nem leszek rá képes. 84 00:08:46,181 --> 00:08:47,021 Oké. 85 00:08:49,341 --> 00:08:50,981 Kayleigh, tudod, mit tett. 86 00:08:52,181 --> 00:08:53,621 Sosem fogom elfelejteni. 87 00:08:54,341 --> 00:08:55,821 De Zac megtenné értem. 88 00:09:18,701 --> 00:09:20,941 - Itt a vezérlő. - Csak te mész be. 89 00:09:22,901 --> 00:09:25,261 - Én Midge után megyek. - Mi van? Nem! 90 00:09:25,341 --> 00:09:27,501 Muszáj. Nem szóltam, 91 00:09:27,581 --> 00:09:30,661 mert tudtam, megpróbálnál lebeszélni róla. 92 00:09:30,741 --> 00:09:34,821 Mert a te testedet akarja. Elrabolhat. 93 00:09:34,901 --> 00:09:36,981 Nem, ha elpusztítod a forrást. 94 00:09:37,061 --> 00:09:39,581 Ha megtalálom őt, időt nyerhetek neked. 95 00:09:40,421 --> 00:09:43,301 Ha működik a terv, megszabadul az animozintól. 96 00:09:44,941 --> 00:09:48,421 Pontosan hogy érted, hogy „megszabadul az animozintól”? 97 00:09:48,981 --> 00:09:54,341 Végre továbbléphet. Nem kellene egyedül lennie, amikor ez megtörténik. 98 00:09:55,141 --> 00:09:57,621 Korábban cserben hagytam, most nem fogom. 99 00:09:58,661 --> 00:09:59,821 A barátom volt. 100 00:10:08,501 --> 00:10:09,741 Semmi búcsú, oké? 101 00:10:11,941 --> 00:10:13,261 Hamarosan találkozunk. 102 00:10:27,741 --> 00:10:30,421 Állj! Ne nyúlj hozzá! 103 00:10:30,501 --> 00:10:33,221 Ez a barátom egyetlen reménye. Ne akadályozzon! 104 00:10:33,821 --> 00:10:37,901 Áram alatt van. Nem engedhettük, hogy rossz kezekbe kerüljön. 105 00:10:38,461 --> 00:10:42,341 Ha hozzáérsz, 500 voltnyi áram megy át rajt ad. 106 00:10:44,221 --> 00:10:45,701 De lekapcsolhatom. 107 00:10:49,461 --> 00:10:52,821 Ettől még nem leszünk jóban. Főleg azok után, amiket tett. 108 00:10:52,901 --> 00:10:57,061 Nézd, nem várom el, hogy megbocsáss, de meg kell hallgatnod! 109 00:10:57,621 --> 00:10:59,741 Ha úgy mész el, ahogy bejöttél, 110 00:10:59,821 --> 00:11:01,981 sosem jutsz ki az épületből. 111 00:11:13,461 --> 00:11:16,141 Nem működik. Mintha valami bezavarna. 112 00:11:16,221 --> 00:11:18,421 Talán Luka. Sosem volt a csapat része. 113 00:11:18,501 --> 00:11:20,381 Persze, nyilván miattam van. 114 00:11:25,821 --> 00:11:27,061 Mi a baj a karoddal? 115 00:11:29,021 --> 00:11:32,461 Ezer éve felhorzsoltam valamivel. Volt benne egy szálka. 116 00:11:43,021 --> 00:11:46,901 - A sziget a véredben van. - Egy szellem jelölt meg. 117 00:11:48,421 --> 00:11:49,861 Akarták, hogy idejöjjek. 118 00:11:52,661 --> 00:11:54,221 Igen, vannak szellemek. 119 00:11:57,261 --> 00:12:01,621 Ez a kerítéshez vezet. Gondolom, át tudsz jutni. 120 00:12:03,301 --> 00:12:05,181 Nem mondanék köszönetet. 121 00:12:05,741 --> 00:12:07,101 Nem is várom el. 122 00:12:11,821 --> 00:12:17,141 Azt mondta: „Nem engedhettük, hogy rossz kezekbe kerüljön.” Nem engedhették? Kik? 123 00:12:18,501 --> 00:12:20,141 Néhány befolyásos ember. 124 00:12:20,981 --> 00:12:23,821 Egy jövőbeli biofegyvernek tekintik az animozint. 125 00:12:23,901 --> 00:12:27,421 A kutatásomért cserébe segítettek nekem Midge ügyében. 126 00:12:28,421 --> 00:12:31,501 Sosem kellett volna belemennem ebbe, de megtörtént. 127 00:12:32,541 --> 00:12:34,501 A szeretteinkért mindent. 128 00:12:35,621 --> 00:12:36,461 Igen. 129 00:12:37,901 --> 00:12:38,741 Pontosan. 130 00:13:10,581 --> 00:13:12,181 Mit akarsz mondani, Mia? 131 00:13:12,261 --> 00:13:15,061 „Sajnálom, Midge! Tanultam a hibáimból, 132 00:13:15,141 --> 00:13:17,501 már más ember vagyok. Legyünk barátok!” 133 00:13:19,421 --> 00:13:22,701 Nem. Búcsúzni jöttem. 134 00:13:31,221 --> 00:13:35,461 A benned lévő animozinnal megtaláltam a forrást, átadtam neked a tudást. 135 00:13:42,981 --> 00:13:47,221 Alex! Amber megcsinálta. Megtalálhatjuk a forrást. Mi következik? 136 00:13:47,901 --> 00:13:51,261 - Bemegyünk és befejezzük. - Én nem mehetek veletek. 137 00:13:51,941 --> 00:13:54,541 A forrásnál nem tudom majd megakadályozni, 138 00:13:54,621 --> 00:13:57,421 hogy visszaváltoztasson olyanná, amilyen voltam. 139 00:13:59,981 --> 00:14:01,501 Már érzem, hogy szólít. 140 00:14:01,581 --> 00:14:04,181 Ha elpusztítjuk az animozint, mi lesz veled? 141 00:14:04,741 --> 00:14:06,621 Ha működik, eltűnök. 142 00:14:07,941 --> 00:14:12,341 Valódinak tűnt, amíg tartott, de Midge álma véget ér. 143 00:14:13,581 --> 00:14:14,821 Ideje felébredni. 144 00:14:46,221 --> 00:14:50,461 Szóval még utoljára meglátogatod a haldokló lányt. Milyen megható! 145 00:14:51,381 --> 00:14:57,021 Midge nem haldoklik. Már meghalt. El kell őt engedned! 146 00:14:57,661 --> 00:14:59,261 De újjá fog születni… 147 00:15:00,741 --> 00:15:01,661 benned. 148 00:15:29,021 --> 00:15:33,541 Midge, gyere vissza! A sziget felhasznál téged. Hazugság az egész! 149 00:15:43,181 --> 00:15:44,981 Segítsetek nekünk! 150 00:15:45,061 --> 00:15:47,541 Segítsetek! Szabadítsatok ki minket! 151 00:15:54,421 --> 00:15:55,421 Valami közeleg. 152 00:15:58,341 --> 00:15:59,621 A sziget hátráltat! 153 00:16:18,101 --> 00:16:23,021 Midge! Kérlek! Emlékezz, vértestvérek vagyunk! 154 00:17:40,181 --> 00:17:41,061 Mia! 155 00:17:45,701 --> 00:17:46,741 Meghaltam. 156 00:17:48,341 --> 00:17:49,341 Igaz? 157 00:17:51,301 --> 00:17:52,341 Igen. 158 00:17:59,941 --> 00:18:01,541 Most már vértestvérek vagyunk. 159 00:18:05,981 --> 00:18:07,861 Nem akarok te lenni, Mia. 160 00:18:09,661 --> 00:18:10,981 Önmagam akarok lenni. 161 00:18:13,341 --> 00:18:14,541 És el akarok menni. 162 00:18:22,661 --> 00:18:25,661 Sajnálom! 163 00:18:27,261 --> 00:18:28,181 Sajnálom! 164 00:18:33,301 --> 00:18:34,581 Láttam a csillagokat, 165 00:18:36,781 --> 00:18:38,341 és megtudtam a nevüket. 166 00:19:30,421 --> 00:19:35,101 LOCKWELL INTÉZET 167 00:19:45,461 --> 00:19:46,341 Szirom! 168 00:19:53,821 --> 00:19:56,621 - Szeretlek! - Én is szeretlek! 169 00:20:03,101 --> 00:20:03,981 Harry! 170 00:20:11,781 --> 00:20:13,381 Azt hittem, újra meghaltál. 171 00:20:27,541 --> 00:20:28,381 Mia! 172 00:20:40,741 --> 00:20:41,581 Midge? 173 00:20:41,661 --> 00:20:42,701 Szabad. 174 00:20:44,301 --> 00:20:45,221 Ahogy mi is. 175 00:20:59,781 --> 00:21:02,221 - Luka… - Nem kell mondanod semmit. 176 00:21:03,621 --> 00:21:05,941 A barátom visszatért a halálból. Kétszer. 177 00:21:06,821 --> 00:21:10,181 Szerintem ez egy jel, hogy adjam fel magam végre. 178 00:21:12,021 --> 00:21:15,381 Gondolom, egy év múlva kiengednek. Akkor megkereslek. 179 00:21:15,461 --> 00:21:17,381 Nem foglak várni. 180 00:21:18,021 --> 00:21:18,861 Meglátjuk. 181 00:21:30,701 --> 00:21:31,741 Szia! 182 00:21:32,781 --> 00:21:33,621 Szia! 183 00:21:35,581 --> 00:21:36,501 Akkor most mi… 184 00:21:37,741 --> 00:21:40,061 Igen. Pontosan. 185 00:22:06,941 --> 00:22:07,981 Még itt vagyok. 186 00:22:09,261 --> 00:22:10,301 Most mit tegyek? 187 00:22:12,581 --> 00:22:18,821 Élj! Éld ugyanazt a keszekusza, tökéletlen életet, mint mi! 188 00:22:48,501 --> 00:22:50,741 HAT HÉTTEL KÉSŐBB 189 00:22:55,501 --> 00:22:57,181 - Szia, Harry! - Szia, Mia! 190 00:22:57,261 --> 00:22:58,621 Bocs, hogy nem mentem, 191 00:22:58,701 --> 00:23:01,661 de amióta kiderült a sztori, csak interjúkat adok. 192 00:23:01,741 --> 00:23:05,101 Nem tudom, ki tudná nálad jobban elmondani, mi történt. 193 00:23:06,101 --> 00:23:09,581 Vicces. Még mindig nem hiszem el, hogy sikerült. 194 00:23:09,661 --> 00:23:12,501 Megcsináltuk. Mindenki megkapta, amit akart. 195 00:23:12,581 --> 00:23:15,021 Üdvözlök mindenkit, hamarosan találkozunk! 196 00:23:21,101 --> 00:23:23,981 - Szia! - Szia! Jól vagy? 197 00:23:24,061 --> 00:23:27,501 - Igen. És te? - Én is, köszönöm! Gyere, menjünk! 198 00:23:30,101 --> 00:23:31,341 - Helló! - Helló! 199 00:23:31,421 --> 00:23:33,541 - Helló! - Sziasztok! 200 00:23:34,781 --> 00:23:37,421 Nem hiszem el, hogy már ezt csináljuk! 201 00:23:37,501 --> 00:23:40,541 Olyan normális! Iskolába járni, barátokkal dumálni. 202 00:23:41,541 --> 00:23:43,181 Amigos para siempre. 203 00:23:43,701 --> 00:23:46,181 Zac megtalálta Brendant. Biztonságban visszajöhet. 204 00:23:46,261 --> 00:23:48,701 És Jenna is megkapta a sajtótájékoztatót. 205 00:23:49,581 --> 00:23:51,461 A TINI TITKOS KÍSÉRLETEKRŐL MESÉL 206 00:23:53,061 --> 00:23:55,701 Jenna már sosem fogja elengedni Harryt. 207 00:23:55,781 --> 00:23:58,021 - Nem. - Nem említi Ambert. 208 00:23:58,101 --> 00:24:00,221 Itt van. Valahol. 209 00:24:07,141 --> 00:24:09,541 Amber végre megkapta, amit mindig akart. 210 00:24:10,141 --> 00:24:11,581 Majd utolérlek titeket. 211 00:24:13,381 --> 00:24:14,221 Valódi életet. 212 00:24:18,141 --> 00:24:22,741 Mi is ezt akarjuk. A második esélyt, hogy önmagunk lehessünk. 213 00:24:28,221 --> 00:24:29,101 Mi az? 214 00:24:31,461 --> 00:24:32,461 Semmi. 215 00:24:33,141 --> 00:24:34,101 Semmiség. 216 00:24:34,981 --> 00:24:36,101 Hadd nézzem meg! 217 00:24:36,621 --> 00:24:38,461 - Hadd nézzem! - Nézzetek engem! 218 00:25:48,141 --> 00:25:51,861 A feliratot fordította: Krizák Klaudia