1 00:00:06,221 --> 00:00:09,861 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:15,861 --> 00:00:16,781 ‫לא.‬ 3 00:01:25,101 --> 00:01:27,181 ‫תפסיקי. את חייבת להפסיק.‬ 4 00:01:29,581 --> 00:01:32,501 ‫את מנסה להערים עליי, אמבר?‬ ‫-אמבר לא שלחה אותי.‬ 5 00:01:32,581 --> 00:01:34,101 ‫את הבאת אותי לכאן.‬ 6 00:01:34,741 --> 00:01:38,021 ‫זה עבר את הגבול. בבקשה, את חייבת להפסיק.‬ 7 00:01:50,301 --> 00:01:52,101 ‫אני רק עכשיו מתחילה.‬ 8 00:01:57,381 --> 00:01:58,621 ‫היא איננה.‬ 9 00:01:59,581 --> 00:02:01,501 ‫התקיפה של מיה כנראה החלישה אותה.‬ 10 00:02:03,981 --> 00:02:05,181 ‫אלכס, אנחנו צריכות…‬ 11 00:02:06,501 --> 00:02:07,541 ‫אנחנו צריכות…‬ 12 00:02:44,861 --> 00:02:48,181 ‫- אני שונאת את מיה. -‬ 13 00:03:01,061 --> 00:03:02,221 ‫אמבר?‬ 14 00:03:16,421 --> 00:03:17,381 ‫שלום?‬ 15 00:03:19,141 --> 00:03:22,101 ‫יש שם מישהו? הייתי שמחה לראות כל אחד כרגע.‬ 16 00:03:22,181 --> 00:03:23,301 ‫מה דעתך על זה?‬ 17 00:03:25,621 --> 00:03:27,901 ‫כאן נשארתי כשאמבר לקחה את הגוף שלי.‬ 18 00:03:27,981 --> 00:03:30,141 ‫כאן תישארי כשאקח את שלך.‬ 19 00:03:31,341 --> 00:03:36,381 ‫את רוצה את הגוף שלי. את החיים שלי.‬ ‫לא היית צריכה לפגוע באחרים.‬ 20 00:03:36,461 --> 00:03:38,261 ‫הייתי צריכה להיות חזקה מספיק.‬ 21 00:03:39,621 --> 00:03:42,741 ‫לא היה קל להביא אותך הנה,‬ ‫אבל זה לא ייקח הרבה זמן.‬ 22 00:03:50,021 --> 00:03:51,981 ‫זה מתחזק כל הזמן.‬ 23 00:03:52,981 --> 00:03:54,821 ‫מיה! לכאן!‬ 24 00:03:57,381 --> 00:03:58,461 ‫לא!‬ 25 00:04:04,781 --> 00:04:05,901 ‫מיה!‬ 26 00:04:09,141 --> 00:04:12,661 ‫החזרת אותי.‬ ‫-את יכולה לעשות את זה? תצילי אותם?‬ 27 00:04:12,741 --> 00:04:14,021 ‫אני חושבת שכן.‬ 28 00:04:14,101 --> 00:04:18,621 ‫אבל אני צריכה להיטען מחדש.‬ ‫כרגע, אני אנושית מדי.‬ 29 00:04:19,221 --> 00:04:20,341 ‫ברוכה הבאה למועדון!‬ 30 00:04:22,021 --> 00:04:23,301 ‫מה היה המקום הזה?‬ 31 00:04:24,221 --> 00:04:25,701 ‫הוא לא קיים בעולם האמיתי.‬ 32 00:04:25,781 --> 00:04:29,661 ‫זה כמו מקום שמגיעים אליו כשחולמים.‬ ‫כאן מידג' ואני נהגנו לדבר.‬ 33 00:04:30,261 --> 00:04:34,861 ‫היה שם גביש קריסטל כזה,‬ ‫בצבע של העיניים שלה.‬ 34 00:04:35,741 --> 00:04:37,181 ‫אני חושבת שהוא שלט בה.‬ 35 00:04:37,261 --> 00:04:40,181 ‫מקור האנימוסין. משם הגיעו הכוחות שלי.‬ 36 00:04:40,741 --> 00:04:43,741 ‫אם משם מגיע הכוח של מידג',‬ ‫נוכל להשמיד אותו.‬ 37 00:04:44,421 --> 00:04:45,661 ‫שלחי אותי בחזרה לשם.‬ 38 00:04:46,381 --> 00:04:47,941 ‫אי אפשר להרוג מישהו בחלום.‬ 39 00:04:48,661 --> 00:04:51,261 ‫צריך להשמיד את המקור בעולם האמיתי ו…‬ 40 00:04:51,941 --> 00:04:53,261 ‫אני לא יודעת איפה הוא.‬ 41 00:04:54,021 --> 00:04:57,781 ‫נהדר. אז עכשיו עלינו למצוא‬ ‫גביש קריסטל כלשהו… ‬ 42 00:04:57,861 --> 00:04:59,821 ‫שיכול להיות מוסתר בכל מקום באי.‬ 43 00:04:59,901 --> 00:05:00,981 ‫אני יודעת איפה הוא.‬ 44 00:05:43,261 --> 00:05:46,741 ‫דב.‬ ‫-לקח לי זמן, אבל סוף סוף מצאתי אתכם.‬ 45 00:05:46,821 --> 00:05:48,421 ‫מיה. את בסדר?‬ 46 00:05:59,581 --> 00:06:00,821 ‫אז זה לוקה?‬ 47 00:06:00,901 --> 00:06:03,421 ‫אמבר? מה, היא בצד שלנו עכשיו?‬ 48 00:06:03,501 --> 00:06:04,861 ‫זה מסובך.‬ 49 00:06:08,941 --> 00:06:10,781 ‫זאק עמד מולי.‬ 50 00:06:11,341 --> 00:06:12,661 ‫הכול קרה כל כך מהר,‬ 51 00:06:12,741 --> 00:06:17,061 ‫ואז פשוט רצתי עד שנתקלתי בחבר'ה האלה.‬ 52 00:06:18,261 --> 00:06:21,101 ‫אם נשמיד את המקור,‬ ‫כל מה שמידג' לקחה מהם יחזור.‬ 53 00:06:23,021 --> 00:06:24,061 ‫מה נעשה?‬ 54 00:06:28,981 --> 00:06:31,461 ‫את יודעת איפה המקור?‬ ‫-הוא במנהרות האלה.‬ 55 00:06:31,541 --> 00:06:36,421 ‫רק שאני לא יודעת איפה בדיוק.‬ ‫הן אמורות להיות כמו מבוך.‬ 56 00:06:37,381 --> 00:06:39,821 ‫עם מספיק כוח, אולי אוכל למצוא אותו,‬ 57 00:06:40,461 --> 00:06:44,621 ‫למצוא דרך במנהרות,‬ ‫אבל אנחנו עדיין לא יודעים איך להשמיד אותו.‬ 58 00:06:45,301 --> 00:06:47,301 ‫המחסום! מסביב למכון.‬ 59 00:06:47,381 --> 00:06:50,541 ‫אמרת שזה נועד להרחיק אותך.‬ ‫להרחיק את האנימוסין.‬ 60 00:06:51,581 --> 00:06:55,101 ‫בואו נתערב שמה שנמצא במחסום הזה‬ ‫לא משתלב היטב עם הקריסטל.‬ 61 00:06:56,141 --> 00:06:58,941 ‫ראינו אותו בחדר הבקרה. מחובר למעגל חשמלי.‬ 62 00:06:59,821 --> 00:07:02,381 ‫כן, נוכל לנתק אותו מלוח הבקרה.‬ 63 00:07:03,741 --> 00:07:05,061 ‫תודה לאל שאת חנונית.‬ 64 00:07:06,301 --> 00:07:09,781 ‫טוב, אתם צריכים להישאר כאן.‬ ‫תמצאו את המקור.‬ 65 00:07:09,861 --> 00:07:12,621 ‫אם לא נצליח,‬ ‫תצטרכו למצוא דרך אחרת להוציא אותו.‬ 66 00:07:15,221 --> 00:07:16,141 ‫מיה.‬ 67 00:07:18,221 --> 00:07:19,061 ‫היזהרי.‬ 68 00:07:20,421 --> 00:07:21,781 ‫מאוחר מדי להתחיל עכשיו.‬ 69 00:07:22,301 --> 00:07:23,621 ‫- מצלמה 17 -‬ 70 00:07:26,181 --> 00:07:31,181 ‫מידג'. בבקשה תפסיקי. תקשיבי לי.‬ 71 00:07:32,061 --> 00:07:35,621 ‫אימא. מעולם לא אהבת‬ ‫שאני מפריעה לעבודה שלך.‬ 72 00:07:35,701 --> 00:07:38,821 ‫מידג', אם את עדיין שם, אם את שומעת אותי,‬ 73 00:07:39,981 --> 00:07:41,701 ‫אני רק רוצה שתהיי בסדר.‬ 74 00:07:41,781 --> 00:07:42,741 ‫אל תעמידי פנים.‬ 75 00:07:43,421 --> 00:07:46,501 ‫כולנו יודעים שמידג' מעולם לא הייתה‬ ‫הבת המושלמת שרצית.‬ 76 00:07:47,221 --> 00:07:50,061 ‫את מצרה על כך שהפסקתי להיות עכבר מעבדה.‬ ‫-לא.‬ 77 00:07:52,341 --> 00:07:54,101 ‫אבל אני אכן מצטערת.‬ 78 00:07:56,461 --> 00:07:57,501 ‫ואני אוהבת אותך.‬ 79 00:08:07,181 --> 00:08:08,061 ‫אתה מכיר אותו?‬ 80 00:08:09,101 --> 00:08:09,941 ‫כן.‬ 81 00:08:11,221 --> 00:08:12,061 ‫הוא היה… ‬ 82 00:08:14,101 --> 00:08:15,261 ‫הוא חבר שלי.‬ 83 00:08:16,021 --> 00:08:21,061 ‫כמה זמן ייקח לך לאתחל ולמצוא את הדבר הזה?‬ 84 00:08:21,981 --> 00:08:23,821 ‫יש דרך מהירה יותר לעשות את זה.‬ 85 00:08:26,021 --> 00:08:27,581 ‫אבל את לא תאהבי את זה.‬ 86 00:08:28,181 --> 00:08:31,061 ‫שאבתי ממך את כוחי פעם.‬ ‫עלייך לאפשר לי להיכנס שוב.‬ 87 00:08:31,741 --> 00:08:36,021 ‫אין מצב. זה לא יקרה.‬ ‫-אני מבטיחה שלא אנסה לשלוט בך.‬ 88 00:08:36,741 --> 00:08:38,461 ‫אקח כמה אנרגייה שאצטרך.‬ 89 00:08:39,781 --> 00:08:42,981 ‫אבל אם לא נעשה זאת בקרוב,‬ ‫לא יהיה לי את הכוח לנסות.‬ 90 00:08:46,181 --> 00:08:47,021 ‫בסדר.‬ 91 00:08:49,301 --> 00:08:50,981 ‫קיילי, את יודעת מה היא עשתה.‬ 92 00:08:52,181 --> 00:08:53,381 ‫לעולם לא אשכח את זה.‬ 93 00:08:54,141 --> 00:08:55,821 ‫אבל זאק היה עושה זאת בשבילי.‬ 94 00:09:18,701 --> 00:09:20,941 ‫חדר הבקרה כאן.‬ ‫-לכי את.‬ 95 00:09:22,901 --> 00:09:25,261 ‫אני אלך למצוא את מידג'.‬ ‫-מה? לא!‬ 96 00:09:25,341 --> 00:09:30,661 ‫אני חייבת. לא סיפרתי לך קודם‬ ‫כי ידעתי שתנסי לשכנע אותי לא לעשות זאת.‬ 97 00:09:30,741 --> 00:09:34,821 ‫כי היא רוצה את הגוף שלך.‬ ‫היא יכולה להשתלט עלייך.‬ 98 00:09:34,901 --> 00:09:36,981 ‫לא אם תשמידי את המקור.‬ 99 00:09:37,061 --> 00:09:39,581 ‫אם אוכל להגיע למידג', זה ייתן לך עוד זמן.‬ 100 00:09:40,461 --> 00:09:43,301 ‫אם זה יצליח, היא תשתחרר מהאנימוסין.‬ 101 00:09:44,941 --> 00:09:48,421 ‫מה זאת אומרת "תשתחרר מהאנימוסין"?‬ 102 00:09:48,981 --> 00:09:51,221 ‫היא תוכל סוף סוף להמשיך הלאה מכל זה.‬ 103 00:09:52,661 --> 00:09:54,341 ‫לא כדאי שתהיה לבד כשזה יקרה.‬ 104 00:09:55,141 --> 00:09:57,621 ‫השארתי אותה מאחור בעבר, לא אעשה את זה שוב.‬ 105 00:09:58,661 --> 00:10:00,021 ‫היא הייתה חברה שלי.‬ 106 00:10:08,501 --> 00:10:09,741 ‫בלי פרידות, בסדר?‬ 107 00:10:11,941 --> 00:10:13,101 ‫נתראה בקרוב.‬ 108 00:10:27,741 --> 00:10:30,421 ‫עצרי! אל תיגעי בזה.‬ 109 00:10:30,501 --> 00:10:33,221 ‫זו התקווה היחידה של חברה שלי.‬ ‫אל תפריעי לי.‬ 110 00:10:33,821 --> 00:10:37,701 ‫זה מחשמל. לא יכולנו להסתכן בכך‬ ‫שזה ייפול לידיים הלא נכונות.‬ 111 00:10:38,461 --> 00:10:42,341 ‫אם תיגעי בזה, 500 וולט ישרפו אותך.‬ 112 00:10:44,221 --> 00:10:45,781 ‫אבל אני יכולה לכבות את זה.‬ 113 00:10:49,501 --> 00:10:52,821 ‫זה לא רגע מגבש. לא אחרי כל מה שעשית.‬ 114 00:10:52,901 --> 00:10:57,061 ‫תראי, אני לא מצפה שתסלחי לי,‬ ‫אבל אני צריכה שתקשיבי.‬ 115 00:10:57,621 --> 00:10:59,741 ‫אם תעזבי בדרך שבה נכנסת,‬ 116 00:10:59,821 --> 00:11:01,981 ‫לעולם לא תצליחי לצאת מהבניין.‬ 117 00:11:13,461 --> 00:11:16,221 ‫זה לא עובד. יש איזושהי הפרעה.‬ 118 00:11:16,301 --> 00:11:20,381 ‫אולי בגלל לוקה. הוא מעולם לא היה חלק מזה.‬ ‫-כן, כמובן, זה בגללי.‬ 119 00:11:26,341 --> 00:11:27,661 ‫מה קרה לזרוע שלך?‬ 120 00:11:29,021 --> 00:11:32,461 ‫היא נשרטה לפני שנים, היה בה קוץ.‬ 121 00:11:43,021 --> 00:11:44,341 ‫האי נמצא בדם שלך.‬ 122 00:11:45,381 --> 00:11:46,981 ‫רוח רפאים סימנה עליי את זה.‬ 123 00:11:48,301 --> 00:11:49,861 ‫כאילו הייתי אמור לבוא הנה.‬ 124 00:11:52,661 --> 00:11:54,221 ‫כן, יש רוחות רפאים.‬ 125 00:11:57,261 --> 00:12:01,621 ‫זה מוביל לגדר ההיקפית.‬ ‫אני מניחה שיש לך דרך לעבור?‬ 126 00:12:03,181 --> 00:12:05,181 ‫אני לא חושבת שאני יכולה לומר תודה.‬ 127 00:12:05,741 --> 00:12:07,221 ‫לא הייתי רוצה שתעשי זאת.‬ 128 00:12:11,821 --> 00:12:17,141 ‫אמרת, "לא יכולנו לתת לזה ליפול‬ ‫לידיים הלא נכונות." מי אלה "אנחנו"?‬ 129 00:12:18,501 --> 00:12:20,141 ‫כמה אנשים חזקים מאוד.‬ 130 00:12:21,061 --> 00:12:23,821 ‫הם רואים באנימוסין נשק ביולוגי עתידי.‬ 131 00:12:23,901 --> 00:12:27,421 ‫שיתפתי במחקר שלי, והם נתנו לי‬ ‫את מה שהייתי צריכה בשביל מידג'.‬ 132 00:12:28,421 --> 00:12:31,501 ‫אסור היה לי לשתף עם זה פעולה, אבל… ‬ 133 00:12:32,501 --> 00:12:34,501 ‫נעשה הכול כדי להציל את היקרים לנו.‬ 134 00:12:35,621 --> 00:12:36,461 ‫כן.‬ 135 00:12:37,901 --> 00:12:38,741 ‫נעשה זאת.‬ 136 00:13:10,581 --> 00:13:12,181 ‫מה תנסי לעשות, מיה?‬ 137 00:13:12,261 --> 00:13:15,061 ‫"אני מצטערת, מידג',‬ ‫אבל למדתי מהטעויות שלי‬ 138 00:13:15,141 --> 00:13:17,461 ‫והתפתחתי כאדם. בואי נהיה חברות."‬ 139 00:13:19,381 --> 00:13:20,261 ‫לא.‬ 140 00:13:21,661 --> 00:13:22,781 ‫באתי להיפרד.‬ 141 00:13:31,221 --> 00:13:35,461 ‫לקחתי ממך את האנימוסין,‬ ‫מצאתי את המקור, ונתתי לך את הידע הזה.‬ 142 00:13:42,981 --> 00:13:47,221 ‫אלכס! אמבר עשתה את זה.‬ ‫אנחנו יכולים למצוא את המקור. מה הלאה?‬ 143 00:13:47,901 --> 00:13:49,101 ‫ניכנס ונסיים את זה.‬ 144 00:13:50,141 --> 00:13:51,861 ‫אני לא יכולה לבוא איתכם.‬ 145 00:13:51,941 --> 00:13:54,701 ‫אם אלך למקור,‬ ‫לא אהיה חזקה מספיק כדי למנוע ממנו‬ 146 00:13:54,781 --> 00:13:57,421 ‫להפוך אותי חזרה למה שהייתי.‬ 147 00:14:00,061 --> 00:14:01,501 ‫אני מרגישה שהוא קורא לי.‬ 148 00:14:01,581 --> 00:14:04,181 ‫כשנשמיד את האנימוסין, מה יקרה לך?‬ 149 00:14:04,741 --> 00:14:06,621 ‫אם זה יצליח, אני איעלם.‬ 150 00:14:07,781 --> 00:14:09,581 ‫זה הרגיש אמיתי כל עוד זה נמשך,‬ 151 00:14:10,901 --> 00:14:12,461 ‫אבל החלום של מידג' הסתיים.‬ 152 00:14:13,581 --> 00:14:14,821 ‫הגיע הזמן להתעורר.‬ 153 00:14:46,221 --> 00:14:50,461 ‫אז זה הביקור האחרון של הילדה הגוססת.‬ ‫כמה נוגע ללב!‬ 154 00:14:51,301 --> 00:14:52,541 ‫מידג' לא גוססת.‬ 155 00:14:54,421 --> 00:14:57,021 ‫היא מתה. את חייבת לשחרר אותה.‬ 156 00:14:57,661 --> 00:14:59,261 ‫אבל מידג' תיוולד מחדש.‬ 157 00:15:00,741 --> 00:15:01,661 ‫בתוכך.‬ 158 00:15:29,021 --> 00:15:33,541 ‫מידג', חזרי. האי משתמש בך. הכול שקר.‬ 159 00:15:43,181 --> 00:15:44,981 ‫עזרו לנו.‬ 160 00:15:45,061 --> 00:15:47,541 ‫עזרו לנו. תנו לנו ללכת.‬ 161 00:15:54,421 --> 00:15:55,421 ‫משהו מתקרב!‬ 162 00:15:58,341 --> 00:15:59,621 ‫האי מנסה לעצור אותנו.‬ 163 00:16:18,101 --> 00:16:23,021 ‫מידג'. בבקשה. זכרי, אחיות בדם.‬ 164 00:17:40,181 --> 00:17:41,061 ‫מיה.‬ 165 00:17:45,701 --> 00:17:46,741 ‫מתי.‬ 166 00:17:48,381 --> 00:17:49,341 ‫נכון?‬ 167 00:17:51,301 --> 00:17:52,341 ‫כן.‬ 168 00:17:59,941 --> 00:18:01,541 ‫עכשיו אנחנו אחיות בדם.‬ 169 00:18:05,981 --> 00:18:07,861 ‫אני לא רוצה להיות את, מיה.‬ 170 00:18:09,661 --> 00:18:10,981 ‫אני רוצה להיות אני.‬ 171 00:18:13,341 --> 00:18:14,541 ‫ואני רוצה ללכת.‬ 172 00:18:22,661 --> 00:18:23,661 ‫אני מצטערת.‬ 173 00:18:24,821 --> 00:18:26,061 ‫אני מצטערת.‬ 174 00:18:27,221 --> 00:18:28,141 ‫אני מצטערת.‬ 175 00:18:33,301 --> 00:18:34,581 ‫ראיתי את הכוכבים,‬ 176 00:18:36,781 --> 00:18:38,341 ‫ולמדתי את שמותיהם.‬ 177 00:19:30,421 --> 00:19:35,101 ‫- מכון לוקוול -‬ 178 00:19:45,461 --> 00:19:46,341 ‫פטל!‬ 179 00:19:53,821 --> 00:19:56,621 ‫אני אוהבת אותך.‬ ‫-גם אני אוהבת אותך.‬ 180 00:20:03,101 --> 00:20:03,981 ‫הארי!‬ 181 00:20:11,781 --> 00:20:13,461 ‫חשבתי שמתת שוב.‬ 182 00:20:27,541 --> 00:20:28,381 ‫מיה!‬ 183 00:20:40,741 --> 00:20:41,581 ‫האם מידג'…?‬ 184 00:20:41,661 --> 00:20:42,701 ‫היא חופשייה.‬ 185 00:20:44,301 --> 00:20:45,221 ‫וגם אנחנו.‬ 186 00:20:59,781 --> 00:21:01,861 ‫לוקה…‬ ‫-את לא צריכה לומר דבר.‬ 187 00:21:03,701 --> 00:21:05,941 ‫החבר שלי חזר מהמתים. פעמיים.‬ 188 00:21:06,821 --> 00:21:10,181 ‫אני חושב שזה סימן להפסיק לברוח,‬ ‫ולהסגיר את עצמי.‬ 189 00:21:12,021 --> 00:21:15,381 ‫אבל אני מניח שאשתחרר תוך שנה.‬ ‫אני אבוא לחפש אותך.‬ 190 00:21:15,461 --> 00:21:17,381 ‫אני לא אחכה.‬ 191 00:21:18,021 --> 00:21:18,861 ‫נראה.‬ 192 00:21:30,701 --> 00:21:31,741 ‫היי.‬ 193 00:21:32,781 --> 00:21:33,621 ‫היי.‬ 194 00:21:35,581 --> 00:21:36,501 ‫האם אנחנו…?‬ 195 00:21:37,741 --> 00:21:40,061 ‫כן. אכן כן.‬ 196 00:22:06,941 --> 00:22:07,981 ‫אני עדיין כאן.‬ 197 00:22:09,261 --> 00:22:10,301 ‫מה אעשה עכשיו?‬ 198 00:22:12,501 --> 00:22:13,581 ‫עכשיו תחיי.‬ 199 00:22:14,621 --> 00:22:18,821 ‫אותם חיים לא מושלמים ומבולגנים,‬ ‫בדיוק כמו כולנו.‬ 200 00:22:48,501 --> 00:22:50,741 ‫- שישה שבועות לאחר מכן -‬ 201 00:22:55,501 --> 00:22:57,181 ‫הארי, היי!‬ ‫-היי, מיה.‬ 202 00:22:57,261 --> 00:22:58,541 ‫סליחה שלא הגעתי,‬ 203 00:22:58,621 --> 00:23:01,661 ‫אבל מאז שהסיפור התפרסם,‬ ‫אני כל הזמן מתראיין.‬ 204 00:23:01,741 --> 00:23:05,101 ‫קשה לי לחשוב על מישהו מוצלח יותר‬ ‫שיסביר את כל מה שקרה.‬ 205 00:23:06,221 --> 00:23:09,581 ‫זה מצחיק. אני עדיין לא מאמין שהכול הסתדר.‬ 206 00:23:09,661 --> 00:23:12,501 ‫הצלחנו. כולם קיבלו את מבוקשם.‬ 207 00:23:12,581 --> 00:23:14,581 ‫תמסרי שלום לכולם, ונתראה בקרוב.‬ 208 00:23:20,621 --> 00:23:23,981 ‫היי.‬ ‫-היי. את בסדר?‬ 209 00:23:24,061 --> 00:23:27,501 ‫מצוין. מה שלומך?‬ ‫-טוב, תודה. קדימה, בואי נלך.‬ 210 00:23:30,101 --> 00:23:31,341 ‫היי!‬ ‫-היי!‬ 211 00:23:31,421 --> 00:23:33,541 ‫שלום.‬ ‫-היי, חבר'ה!‬ 212 00:23:34,781 --> 00:23:37,381 ‫אני לא מאמינה שזה משהו שאנחנו עושים עכשיו.‬ 213 00:23:37,461 --> 00:23:40,541 ‫זה כל כך נורמלי.‬ ‫ללכת לבית הספר ולפגוש חברים.‬ 214 00:23:41,501 --> 00:23:43,181 ‫חברים לנצח.‬ 215 00:23:43,701 --> 00:23:46,181 ‫זאק מצא את ברנדן. אמרתי לו שזה בטוח לחזור.‬ 216 00:23:46,261 --> 00:23:48,581 ‫וג'נה קיבלה את מסיבת העיתונאים שלה.‬ 217 00:23:49,181 --> 00:23:51,461 ‫- בני נוער חושפים ניסויים סודיים -‬ 218 00:23:53,061 --> 00:23:55,701 ‫אני לא חושבת שג'נה תיתן להארי להתרחק.‬ 219 00:23:55,781 --> 00:23:58,021 ‫לא.‬ ‫-אמבר לא מוזכרת כאן.‬ 220 00:23:58,101 --> 00:24:00,221 ‫היא שם. במקום כלשהו.‬ 221 00:24:07,101 --> 00:24:09,541 ‫אמבר סוף סוף קיבלה את מה שהיא תמיד רצתה.‬ 222 00:24:10,141 --> 00:24:11,581 ‫אני כבר אשיג אותך.‬ 223 00:24:13,381 --> 00:24:14,221 ‫להיות אמיתית.‬ 224 00:24:18,141 --> 00:24:22,741 ‫אותו הדבר שכולנו רוצים, באמת.‬ ‫הזדמנות שנייה להיות מי שאנחנו באמת.‬ 225 00:24:28,221 --> 00:24:29,101 ‫מה קרה?‬ 226 00:24:31,461 --> 00:24:32,461 ‫כלום.‬ 227 00:24:33,141 --> 00:24:34,101 ‫שום דבר.‬ 228 00:24:34,981 --> 00:24:36,101 ‫היי, תני לי לבדוק.‬ 229 00:24:36,621 --> 00:24:38,341 ‫בואי נראה.‬ ‫-תראי את זה.‬ 230 00:25:42,021 --> 00:25:45,101 ‫תרגום: יפעת גריצמן‬