1 00:00:06,221 --> 00:00:09,941 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:15,861 --> 00:00:16,781 No. 3 00:01:25,101 --> 00:01:27,181 Basta. Para ya. 4 00:01:29,541 --> 00:01:32,501 - ¿Intentas engañarme, Amber? - No es cosa suya. 5 00:01:32,581 --> 00:01:34,101 Tú me has traído aquí. 6 00:01:34,741 --> 00:01:38,021 Te has pasado. Debes parar ya. 7 00:01:50,301 --> 00:01:52,101 Pero si esto acaba de empezar. 8 00:01:57,381 --> 00:02:01,341 Se ha ido. Atacar a Mia la ha debilitado. 9 00:02:03,981 --> 00:02:05,181 Alex, debemos… 10 00:02:06,501 --> 00:02:07,541 Debemos… 11 00:02:44,861 --> 00:02:48,181 ODIO A MIA. 12 00:03:01,061 --> 00:03:02,221 ¿Amber? 13 00:03:16,421 --> 00:03:17,381 ¿Hola? 14 00:03:19,141 --> 00:03:22,101 ¿Hay alguien ahí? Me conformo con cualquiera. 15 00:03:22,181 --> 00:03:23,301 ¿Qué te parece? 16 00:03:25,461 --> 00:03:27,901 Aquí estuve cuando Amber ocupó mi cuerpo. 17 00:03:27,981 --> 00:03:30,141 Aquí estarás cuando ocupe el tuyo. 18 00:03:31,341 --> 00:03:36,381 Quieres mi cuerpo y mi vida. No debiste tocar a los demás. 19 00:03:36,461 --> 00:03:38,261 Necesitaba esa fuerza. 20 00:03:39,741 --> 00:03:42,741 Me ha costado traerte, pero esto no llevará nada. 21 00:03:50,021 --> 00:03:51,981 Cada vez es más fuerte. 22 00:03:53,061 --> 00:03:54,821 ¡Mia! ¡Ven aquí! 23 00:03:57,381 --> 00:03:58,461 ¡No! 24 00:04:04,381 --> 00:04:05,261 ¡Mia! 25 00:04:09,141 --> 00:04:12,661 - Me has traído de vuelta. - ¿Puedes hacer eso y salvarlos? 26 00:04:12,741 --> 00:04:14,021 Eso creo. 27 00:04:14,101 --> 00:04:18,541 Pero necesito reponerme. Ahora mismo soy demasiado humana. 28 00:04:19,221 --> 00:04:20,341 Bienvenida al club. 29 00:04:22,061 --> 00:04:25,701 - ¿Y ese lugar? - No existe en el mundo real. 30 00:04:25,781 --> 00:04:29,661 Es donde vas cuando sueñas. Ahí solíamos hablar Midge y yo. 31 00:04:30,181 --> 00:04:34,861 Había una cosa de cristal del mismo color que sus ojos. 32 00:04:35,741 --> 00:04:37,141 Creo que la controlaba. 33 00:04:37,221 --> 00:04:40,181 La fuente de la animosina. De ahí saco mis poderes. 34 00:04:40,781 --> 00:04:43,901 Pues destruyámosla si de ahí viene el poder de Midge. 35 00:04:44,421 --> 00:04:45,661 Mándame ahí de nuevo. 36 00:04:46,301 --> 00:04:48,261 No puedes matar nada en un sueño. 37 00:04:48,741 --> 00:04:51,421 Hay que destruir la fuente en el mundo real y… 38 00:04:51,981 --> 00:04:53,261 no sé dónde está. 39 00:04:54,021 --> 00:04:57,741 Guay, así que hay que encontrar un cristal 40 00:04:57,821 --> 00:04:59,821 que a saber dónde está en la isla. 41 00:04:59,901 --> 00:05:00,981 Sé dónde está. 42 00:05:43,261 --> 00:05:46,741 - Dev. - Me ha costado, pero te he encontrado. 43 00:05:46,821 --> 00:05:48,421 Mia, ¿estás bien? 44 00:05:59,581 --> 00:06:00,821 ¿Este es Luka? 45 00:06:00,901 --> 00:06:03,421 ¿Amber? ¿Se ha cambiado de bando o qué? 46 00:06:03,501 --> 00:06:04,741 Es complicado. 47 00:06:08,941 --> 00:06:10,781 Zac se puso delante de mí. 48 00:06:11,341 --> 00:06:12,661 Todo pasó superrápido. 49 00:06:12,741 --> 00:06:17,061 Entonces corrí hasta que me encontré con unos tíos. 50 00:06:18,261 --> 00:06:21,101 Todo se invertirá si destruimos la fuente. 51 00:06:23,021 --> 00:06:24,061 ¿Y qué hacemos? 52 00:06:28,941 --> 00:06:31,541 - Tú sabes dónde está, ¿no? - En los túneles. 53 00:06:31,621 --> 00:06:36,421 Solo que no sé el sitio exacto. Se supone que es un laberinto. 54 00:06:37,381 --> 00:06:39,821 Quizá lo detecte con el poder suficiente 55 00:06:40,461 --> 00:06:44,621 y consiga llegar hasta allí, pero no sabemos cómo destruirla. 56 00:06:45,301 --> 00:06:47,301 ¡La barrera! La de Lockwell. 57 00:06:47,381 --> 00:06:50,781 Se supone que es para alejar a la animosina y a ti. 58 00:06:51,581 --> 00:06:55,101 Fijo que lo que hay en esa barrera es malo para el cristal. 59 00:06:56,141 --> 00:06:59,261 La vimos conectada al circuito en la sala de control. 60 00:06:59,821 --> 00:07:02,381 Desconectémosla con el panel de control. 61 00:07:03,621 --> 00:07:05,061 Guay que seas tan friki. 62 00:07:06,301 --> 00:07:09,781 Vosotros quedaos aquí y encontrad la fuente. 63 00:07:09,861 --> 00:07:12,621 Si nosotras fracasamos, destruidla como sea. 64 00:07:14,701 --> 00:07:15,541 Mia. 65 00:07:18,221 --> 00:07:19,061 Ten cuidado. 66 00:07:20,421 --> 00:07:21,781 Un poco tarde, ¿no? 67 00:07:22,301 --> 00:07:26,101 CÁMARA 17 68 00:07:26,181 --> 00:07:31,181 Midge, para ya. Escúchame, por favor. 69 00:07:32,061 --> 00:07:35,621 Nunca te ha gustado que me interponga en tu trabajo. 70 00:07:35,701 --> 00:07:38,821 Midge, si sigues ahí y puedes oírme, 71 00:07:39,981 --> 00:07:41,701 solo quiero que estés bien. 72 00:07:41,781 --> 00:07:42,741 No mientas. 73 00:07:43,461 --> 00:07:46,301 Midge nunca ha sido la hija perfecta que querías. 74 00:07:47,101 --> 00:07:50,061 - Sientes perder a tu conejillo de Indias. - No. 75 00:07:52,341 --> 00:07:54,101 Pero lo siento. 76 00:07:56,461 --> 00:07:57,501 Y te quiero. 77 00:08:07,181 --> 00:08:08,301 ¿Lo conoces? 78 00:08:09,101 --> 00:08:09,941 Sí. 79 00:08:11,341 --> 00:08:12,181 Éramos… 80 00:08:13,941 --> 00:08:14,821 Es mi amigo. 81 00:08:16,101 --> 00:08:21,061 ¿Te falta mucho para reponerte y encontrar esa movida? 82 00:08:21,981 --> 00:08:23,941 Hay otra forma más rápida. 83 00:08:26,021 --> 00:08:27,581 Pero no os hará gracia. 84 00:08:28,181 --> 00:08:31,061 Antes obtenía mi fuerza de vosotros. Debo usaros. 85 00:08:31,661 --> 00:08:35,701 - Ni hablar. Eso no va a pasar. - Os prometo que no os controlaré. 86 00:08:36,741 --> 00:08:38,461 Cogeré la energía necesaria. 87 00:08:39,781 --> 00:08:42,301 Rápido o no podré ni intentarlo. 88 00:08:46,181 --> 00:08:47,021 Está bien. 89 00:08:49,341 --> 00:08:50,981 Ya sabes lo que hizo. 90 00:08:52,181 --> 00:08:53,341 Nunca lo olvidaré. 91 00:08:54,341 --> 00:08:55,821 Pero Zac lo haría por mí. 92 00:09:18,621 --> 00:09:20,941 - Ya casi estamos. - Ve tú. 93 00:09:22,901 --> 00:09:25,261 - Yo iré a por Midge. - ¿Qué? ¡No! 94 00:09:25,341 --> 00:09:27,541 Debo hacerlo. No te lo he dicho antes 95 00:09:27,621 --> 00:09:30,661 porque sabía que intentarías disuadirme. 96 00:09:30,741 --> 00:09:33,141 Porque quiere tu cuerpo 97 00:09:33,221 --> 00:09:34,821 y puede apropiarse de él. 98 00:09:34,901 --> 00:09:36,981 No si destruyes la fuente. 99 00:09:37,061 --> 00:09:39,581 Si la entretengo, tendrás más tiempo. 100 00:09:40,461 --> 00:09:43,301 Si funciona, se quedará sin animosina. 101 00:09:44,941 --> 00:09:48,421 ¿Qué quieres decir con "sin animosina"? 102 00:09:48,981 --> 00:09:54,341 Que podrá dejar todo esto atrás. Y no debe estar sola cuando eso pase. 103 00:09:55,141 --> 00:09:57,621 No quiero volver a pasar de ella. 104 00:09:58,661 --> 00:10:00,021 Era mi amiga. 105 00:10:08,501 --> 00:10:09,821 Nada de despedidas. 106 00:10:12,021 --> 00:10:13,021 Nos vemos. 107 00:10:27,741 --> 00:10:30,421 ¡Alto! No toques eso. 108 00:10:30,501 --> 00:10:33,221 Es la última esperanza de mis amigos. No se meta. 109 00:10:33,821 --> 00:10:37,901 Le pusimos corriente por si caía en malas manos. 110 00:10:38,461 --> 00:10:42,341 Si lo tocas, te freirán 500 voltios. 111 00:10:44,221 --> 00:10:45,701 Pero sé cómo apagarlo. 112 00:10:49,501 --> 00:10:52,821 No estamos juntas en esto. No después de lo que ha hecho. 113 00:10:52,901 --> 00:10:57,061 No espero que me perdones, pero debes escucharme. 114 00:10:57,621 --> 00:10:59,741 Si sales por donde entraste, 115 00:10:59,821 --> 00:11:01,981 no conseguirás salir del edificio. 116 00:11:13,461 --> 00:11:16,221 No puedo. Hay algún tipo de interferencia. 117 00:11:16,301 --> 00:11:20,381 - Será por Luka. No forma parte de esto. - Claro, cómo no. 118 00:11:25,821 --> 00:11:27,061 ¿Y tu brazo? 119 00:11:29,021 --> 00:11:32,461 Me hice hice un rasguño hace siglos y tenía un astilla. 120 00:11:43,021 --> 00:11:44,341 La isla está en tu sangre. 121 00:11:45,541 --> 00:11:46,901 Me lo hizo un fantasma. 122 00:11:48,421 --> 00:11:49,861 Como si debiera estar aquí. 123 00:11:52,661 --> 00:11:54,221 Sí, hay fantasmas. 124 00:11:57,261 --> 00:12:01,621 Esto lleva a la valla perimetral. Y ya sabes cómo salir. 125 00:12:03,301 --> 00:12:05,181 No me sale darle las gracias. 126 00:12:05,741 --> 00:12:07,101 No hace falta. 127 00:12:11,821 --> 00:12:17,141 Ha dicho que le pusieron corriente. ¿Quiénes? 128 00:12:18,581 --> 00:12:20,141 Gente muy poderosa. 129 00:12:21,061 --> 00:12:23,821 Ven la animosina como un arma biológica. 130 00:12:23,901 --> 00:12:27,421 Les di lo que sabía y me dieron lo que Midge necesitaba. 131 00:12:28,421 --> 00:12:31,501 Nunca debí meterme en esto, pero haces… 132 00:12:32,541 --> 00:12:34,501 de todo por la gente que quieres. 133 00:12:35,621 --> 00:12:36,461 Sí. 134 00:12:37,901 --> 00:12:38,741 Eso haremos. 135 00:13:10,581 --> 00:13:12,181 ¿Qué vas a hacer ahora? 136 00:13:12,261 --> 00:13:15,061 "Lo siento, he aprendido de mis errores 137 00:13:15,141 --> 00:13:17,501 y he madurado. Seamos amigas". 138 00:13:19,501 --> 00:13:22,701 No, he venido a despedirme. 139 00:13:31,221 --> 00:13:35,461 Ya no tienes animosina. Di con la fuente y tienes toda la información. 140 00:13:42,981 --> 00:13:47,221 ¡Alex! Amber lo ha conseguido. Podemos encontrar la fuente. ¿Y ahora qué? 141 00:13:47,901 --> 00:13:49,101 Acabaremos con esto. 142 00:13:50,061 --> 00:13:51,261 Yo no puedo ir. 143 00:13:51,941 --> 00:13:54,581 Si voy a la fuente, no podré evitar 144 00:13:54,661 --> 00:13:57,421 que me convierta en lo que era antes. 145 00:13:59,981 --> 00:14:01,501 Ya noto que me llama. 146 00:14:01,581 --> 00:14:04,181 ¿Qué será de ti cuando no haya animosina? 147 00:14:04,741 --> 00:14:06,621 Si todo va bien, desapareceré. 148 00:14:07,941 --> 00:14:12,341 Pareció real mientras duró, pero el sueño de Midge ya se acabó. 149 00:14:13,581 --> 00:14:14,821 Ya toca despertarse. 150 00:14:46,221 --> 00:14:50,461 Es tu último adiós a una moribunda. ¡Qué detallazo! 151 00:14:51,381 --> 00:14:57,021 Midge no se está muriendo. Ya está muerta y debes dejarla ir. 152 00:14:57,661 --> 00:14:59,261 Pero ella renacerá. 153 00:15:00,741 --> 00:15:01,661 En ti. 154 00:15:29,021 --> 00:15:33,541 Midge, vuelve. La isla te está usando. Todo es mentira. 155 00:15:43,181 --> 00:15:44,981 Ayudadnos. 156 00:15:45,061 --> 00:15:47,541 Ayudadnos. Dejadnos marchar. 157 00:15:54,421 --> 00:15:55,421 ¡Viene algo! 158 00:15:58,341 --> 00:15:59,621 La isla quiere detenernos. 159 00:16:18,101 --> 00:16:23,021 Midge, somos hermanas de sangre. 160 00:17:40,181 --> 00:17:41,061 Mia. 161 00:17:45,701 --> 00:17:46,741 Estoy muerta. 162 00:17:48,341 --> 00:17:49,341 ¿Verdad? 163 00:17:51,301 --> 00:17:52,341 Sí. 164 00:17:59,941 --> 00:18:01,541 Somos hermanas de sangre. 165 00:18:05,981 --> 00:18:07,861 No quiero ser tú, Mia. 166 00:18:09,661 --> 00:18:10,981 Quiero ser yo. 167 00:18:13,341 --> 00:18:14,541 Y quiero irme. 168 00:18:22,661 --> 00:18:23,661 Lo siento. 169 00:18:24,901 --> 00:18:25,781 Lo siento. 170 00:18:27,261 --> 00:18:28,181 Lo siento. 171 00:18:33,301 --> 00:18:34,581 Vi las estrellas, 172 00:18:36,781 --> 00:18:38,341 y ya me sé sus nombres. 173 00:19:30,421 --> 00:19:35,101 CENTRO LOCKWELL 174 00:19:45,461 --> 00:19:46,341 ¡Pétalo! 175 00:19:53,821 --> 00:19:56,621 - Te quiero. - Y yo a ti. 176 00:20:03,101 --> 00:20:03,981 ¡Harry! 177 00:20:11,781 --> 00:20:13,461 Te daba por muerto. 178 00:20:27,541 --> 00:20:28,381 ¡Mia! 179 00:20:40,741 --> 00:20:41,581 ¿Midge…? 180 00:20:41,661 --> 00:20:42,701 Ya es libre. 181 00:20:44,301 --> 00:20:45,421 Y nosotros también. 182 00:20:59,781 --> 00:21:02,221 - Luka… - No hace falta que digas nada. 183 00:21:03,781 --> 00:21:05,941 Mi amigo ha resucitado dos veces. 184 00:21:06,821 --> 00:21:10,181 Eso indica que debo dejar de huir y entregarme. 185 00:21:12,021 --> 00:21:15,381 Saldré en un año e iré a buscarte. 186 00:21:15,461 --> 00:21:17,381 No pienso esperarte. 187 00:21:18,021 --> 00:21:18,861 Ya lo veremos. 188 00:21:30,701 --> 00:21:31,741 Hola. 189 00:21:32,781 --> 00:21:33,621 Hola. 190 00:21:35,581 --> 00:21:36,501 ¿Estamos…? 191 00:21:37,741 --> 00:21:40,061 Sí, así es. 192 00:22:06,941 --> 00:22:07,981 Aún sigo aquí. 193 00:22:09,221 --> 00:22:10,301 ¿Y ahora qué hago? 194 00:22:12,661 --> 00:22:18,821 Pues vivir. Una vida desastrosa e imperfecta como la nuestra. 195 00:22:48,501 --> 00:22:50,741 SEIS SEMANAS DESPUÉS 196 00:22:55,501 --> 00:22:57,181 - Harry, hola. - Hola, Mia. 197 00:22:57,261 --> 00:22:58,421 Siento no poder ir, 198 00:22:58,501 --> 00:23:01,661 pero solo hago entrevistas desde que salió todo. 199 00:23:01,741 --> 00:23:05,101 Nadie puede contarlo todo mejor que tú. 200 00:23:06,101 --> 00:23:09,581 Es curioso, aún me cuesta creer que saliera todo bien. 201 00:23:09,661 --> 00:23:12,501 Lo logramos y todos hemos salido bien parados. 202 00:23:12,581 --> 00:23:15,021 Recuerdos para todos. Nos vemos. 203 00:23:21,101 --> 00:23:23,981 - Hola. - Hola. ¿Qué tal? 204 00:23:24,061 --> 00:23:27,501 - Bien. ¿Y tú? - Bien, gracias. Venga, vamos. 205 00:23:30,101 --> 00:23:31,341 - Hola. - Buenas. 206 00:23:31,421 --> 00:23:33,541 - Buenas. - ¡Hola, gente! 207 00:23:34,781 --> 00:23:37,421 Flipo con que podamos hacer algo así. 208 00:23:37,501 --> 00:23:40,541 Ya, es muy normal. Ir a clase y quedar con amigos. 209 00:23:43,701 --> 00:23:46,181 Zac dio con Brendan. Le dije que volviera. 210 00:23:46,261 --> 00:23:48,701 Y Jenna hizo su rueda de prensa. 211 00:23:49,581 --> 00:23:51,461 UNOS ADOLESCENTES DESTAPAN EXPERIMENTOS SECRETOS 212 00:23:53,061 --> 00:23:55,701 Dudo que Jenna pierda de vista a Harry. 213 00:23:55,781 --> 00:23:58,021 - Ya. - No pone nada de Amber. 214 00:23:58,101 --> 00:24:00,221 Está ahí en alguna parte. 215 00:24:07,141 --> 00:24:09,541 Amber consiguió lo que siempre quiso. 216 00:24:10,141 --> 00:24:11,581 Ahora voy. 217 00:24:13,381 --> 00:24:14,221 Ser real. 218 00:24:18,141 --> 00:24:22,741 Lo mismo que todos. Otra oportunidad para ser quienes somos. 219 00:24:28,221 --> 00:24:29,101 ¿Qué pasa? 220 00:24:31,461 --> 00:24:32,461 Nada. 221 00:24:33,141 --> 00:24:34,101 No es nada. 222 00:24:34,981 --> 00:24:36,101 Oye, enséñamelo. 223 00:24:36,621 --> 00:24:38,341 - A ver. - Miradme ahí. 224 00:25:48,141 --> 00:25:51,861 Subtítulos: B. Benito