1 00:00:06,221 --> 00:00:09,861 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:15,861 --> 00:00:16,781 ‫لا.‬ 3 00:01:25,101 --> 00:01:27,181 ‫كفاك. عليك التوقف عن ذلك.‬ 4 00:01:29,661 --> 00:01:32,501 ‫- أتحاولين خداعي يا "آمبر"؟‬ ‫- ليست هي من أرسلني إلى هنا،‬ 5 00:01:32,581 --> 00:01:34,101 ‫بل أنت من فعل.‬ 6 00:01:34,741 --> 00:01:38,021 ‫لقد تماديت كثيرًا. أرجوك، يجب أن تتوقفي.‬ 7 00:01:50,301 --> 00:01:52,101 ‫لقد بدأت للتو.‬ 8 00:01:57,381 --> 00:02:01,341 ‫لقد رحلت.‬ ‫لا بد أن مهاجمتها لـ"ميا" قد أضعفتها.‬ 9 00:02:03,981 --> 00:02:05,181 ‫"أليكس"، علينا…‬ 10 00:02:06,501 --> 00:02:07,541 ‫علينا أن…‬ 11 00:02:44,861 --> 00:02:48,181 ‫"أكره (ميا). أكره (ميا). أكره (ميا)…"‬ 12 00:03:01,061 --> 00:03:02,221 ‫"آمبر"؟‬ 13 00:03:16,421 --> 00:03:17,381 ‫مرحبًا؟‬ 14 00:03:19,141 --> 00:03:22,101 ‫هل من أحد هنا؟‬ ‫سأتقبل أيًا كان في هذا الوقت.‬ 15 00:03:22,181 --> 00:03:23,301 ‫ما رأيك بهذا المكان؟‬ 16 00:03:25,621 --> 00:03:27,901 ‫إنه حيث بقيت عندما استولت "آمبر" على جسدي،‬ 17 00:03:27,981 --> 00:03:30,141 ‫وحيث ستبقين عندما أستولي على جسدك.‬ 18 00:03:31,341 --> 00:03:36,381 ‫تريدين جسدي وحياتي،‬ ‫فلماذا كان عليك إيذاء الآخرين؟‬ 19 00:03:36,461 --> 00:03:38,261 ‫أردت أن أكون قوية بما يكفي.‬ 20 00:03:39,741 --> 00:03:42,741 ‫إحضارك إلى هنا قد كان أمرًا مجهدًا،‬ ‫لكنه لن يطول.‬ 21 00:03:50,021 --> 00:03:51,981 ‫إنه يزداد قوة طوال الوقت.‬ 22 00:03:53,061 --> 00:03:54,821 ‫"ميا"! تعالي!‬ 23 00:03:57,381 --> 00:03:58,461 ‫لا!‬ 24 00:04:04,381 --> 00:04:05,261 ‫"ميا"!‬ 25 00:04:09,141 --> 00:04:12,661 ‫- لقد أعدتني.‬ ‫- يمكنك فعل ذلك؟ يمكنك إنقاذهم؟‬ 26 00:04:12,741 --> 00:04:18,541 ‫أظن ذلك. لكنني بحاجة إلى استعادة طاقتي،‬ ‫فأنا شديدة الإنسانية الآن.‬ 27 00:04:19,301 --> 00:04:20,341 ‫نرحّب بانضمامك إلينا!‬ 28 00:04:22,061 --> 00:04:25,701 ‫- ماذا يكون ذلك المكان؟‬ ‫- لا وجود له في العالم الحقيقي.‬ 29 00:04:25,781 --> 00:04:29,661 ‫إنه أشبه بما يذهب المرء إليه في أحلامه.‬ ‫إنه حيث كنا نتحدث فيه أنا و"ميدج".‬ 30 00:04:30,181 --> 00:04:34,861 ‫ثمة شيء بلوري هناك، بنفس لون عينيها.‬ 31 00:04:35,741 --> 00:04:37,181 ‫أظنه يسيطر عليها.‬ 32 00:04:37,261 --> 00:04:40,181 ‫إنه مصدر الـ"أنيموسين"، من حيث أتت قواي.‬ 33 00:04:40,781 --> 00:04:43,901 ‫إن كان هذا مصدر قوة "ميدج"، فعلينا تدميره.‬ 34 00:04:44,421 --> 00:04:45,661 ‫أعيديني إلى هناك.‬ 35 00:04:46,301 --> 00:04:48,021 ‫لا يمكنك القضاء على شيء في الحلم.‬ 36 00:04:48,621 --> 00:04:51,381 ‫عليك تدمير المصدر في عالمنا الحقيقي…‬ 37 00:04:51,981 --> 00:04:53,261 ‫ولا أعرف مكانه.‬ 38 00:04:54,021 --> 00:04:57,781 ‫عظيم! علينا إذًا إيجاد بلورة عشوائية‬ ‫يمكن أن تكون مخفاة‬ 39 00:04:57,861 --> 00:04:59,821 ‫في أي مكان على الجزيرة.‬ 40 00:04:59,901 --> 00:05:00,981 ‫أعرف موقعها.‬ 41 00:05:43,261 --> 00:05:46,741 ‫- "ديف".‬ ‫- استغرق الأمر مدة، لكنني وجدتك وأخيرًا.‬ 42 00:05:46,821 --> 00:05:48,421 ‫"ميا". هل أنت بخير؟‬ 43 00:05:59,581 --> 00:06:00,821 ‫إذًا، هذا "لوكا"!‬ 44 00:06:00,901 --> 00:06:03,421 ‫"آمبر"؟ أهي في صفنا الآن؟‬ 45 00:06:03,501 --> 00:06:04,741 ‫الأمر معقد.‬ 46 00:06:08,941 --> 00:06:10,781 ‫كان "زاك" قد وقف أمامي حينها.‬ 47 00:06:11,341 --> 00:06:12,661 ‫حدث كل شيء بسرعة فائقة،‬ 48 00:06:12,741 --> 00:06:17,061 ‫ومن ثم ركضت إلى أن صادفتهما.‬ 49 00:06:18,261 --> 00:06:21,101 ‫إن قمنا بتدمير المصدر،‬ ‫فسيعود ما أخذته "ميدج".‬ 50 00:06:23,021 --> 00:06:24,061 ‫ماذا سنفعل؟‬ 51 00:06:28,981 --> 00:06:31,461 ‫- تعرفين أين المصدر؟‬ ‫- إنه في هذه الأنفاق.‬ 52 00:06:31,541 --> 00:06:36,421 ‫لكنني لا أعرف أين بالضبط.‬ ‫يُفترض بها أن تكون كالمتاهة.‬ 53 00:06:37,381 --> 00:06:39,821 ‫أحتاج إلى ما يكفي من القوة‬ ‫لأتمكن من استشعاره…‬ 54 00:06:40,461 --> 00:06:44,621 ‫وإيجاد طريق عبر الأنفاق،‬ ‫لكننا ما زلنا لا نعرف كيف ندمره.‬ 55 00:06:45,301 --> 00:06:47,301 ‫الحاجز! حول "المعهد".‬ 56 00:06:47,381 --> 00:06:51,021 ‫قلت إنه صُمم‬ ‫لإبقائك أنت والـ"أنيموسين" خارجًا.‬ 57 00:06:51,581 --> 00:06:55,101 ‫أراهن أن ما في ذلك الحاجز‬ ‫لا يتناسب مع البلورة.‬ 58 00:06:56,141 --> 00:06:59,261 ‫رأيناه في غرفة التحكم‬ ‫موصولًا بالدائرة الكهربائية.‬ 59 00:06:59,821 --> 00:07:02,381 ‫أجل، يمكننا فصله عن لوحة التحكم.‬ 60 00:07:03,741 --> 00:07:05,061 ‫يسعدني أنك شغوفة بالعلم.‬ 61 00:07:06,301 --> 00:07:09,781 ‫حسنًا، عليكم البقاء هنا والعثور على المصدر.‬ 62 00:07:09,861 --> 00:07:12,621 ‫إن لم نصل لهدفنا،‬ ‫فيجب أن تجدوا طريقة لتدميره.‬ 63 00:07:14,701 --> 00:07:15,541 ‫"ميا".‬ 64 00:07:18,221 --> 00:07:19,061 ‫كوني حذرة.‬ 65 00:07:20,421 --> 00:07:21,781 ‫فات الأوان لأكون كذلك.‬ 66 00:07:22,301 --> 00:07:23,621 ‫"الكاميرا 17"‬ 67 00:07:26,181 --> 00:07:31,181 ‫"ميدج". توقفي، أرجوك. اسمعيني.‬ 68 00:07:32,061 --> 00:07:35,621 ‫أمي. لم يرُق لك مطلقًا‬ ‫أن أكون عائقًا في طريق عملك.‬ 69 00:07:35,701 --> 00:07:38,821 ‫"ميدج"، إن كنت لا تزالين بالداخل،‬ ‫إن كنت تسمعينني…‬ 70 00:07:39,981 --> 00:07:41,701 ‫أريدك فقط أن تكوني بخير.‬ 71 00:07:41,781 --> 00:07:42,741 ‫لا تتظاهري بذلك.‬ 72 00:07:43,461 --> 00:07:46,501 ‫يعلم جميعنا بأن "ميدج" لم تكن قط‬ ‫الابنة المثالية التي أردتها.‬ 73 00:07:47,101 --> 00:07:49,021 ‫يؤسفك أنني لم أعد "فأرًا" لتجاربك.‬ 74 00:07:49,101 --> 00:07:50,061 ‫لا.‬ 75 00:07:52,341 --> 00:07:54,101 ‫لكنني آسفة.‬ 76 00:07:56,461 --> 00:07:57,501 ‫وأحبك.‬ 77 00:08:07,181 --> 00:08:08,301 ‫هل تعرفه؟‬ 78 00:08:09,101 --> 00:08:09,941 ‫أجل.‬ 79 00:08:11,341 --> 00:08:12,181 ‫كان…‬ 80 00:08:13,941 --> 00:08:14,821 ‫إنه صديقي.‬ 81 00:08:16,101 --> 00:08:21,061 ‫كم يلزمك من وقت لاستعادة طاقتك‬ ‫وإيجاد ذلك الشيء؟‬ 82 00:08:21,981 --> 00:08:23,941 ‫ثمة طريقة أسرع للقيام بهذا.‬ 83 00:08:26,021 --> 00:08:27,581 ‫لكنها لن تروق لكم.‬ 84 00:08:28,181 --> 00:08:31,061 ‫لقد سبق واستمددت قوتي منكم.‬ ‫عليكم السماح لي بالدخول مجددًا.‬ 85 00:08:31,661 --> 00:08:36,021 ‫- مستحيل. لن يحدث هذا أبدًا.‬ ‫- أعدكم بأنني لن أحاول السيطرة عليكم.‬ 86 00:08:36,741 --> 00:08:38,461 ‫سآخذ ما أحتاجه من الطاقة.‬ 87 00:08:39,781 --> 00:08:42,301 ‫إن لم نفعل هذا قريبًا،‬ ‫فلن أمتلك القدرة للمحاولة.‬ 88 00:08:46,181 --> 00:08:47,021 ‫حسنًا.‬ 89 00:08:49,341 --> 00:08:50,981 ‫"كايلي"، تدركين ماذا فعلت بك.‬ 90 00:08:52,181 --> 00:08:53,621 ‫لن أنسى ذلك أبدًا.‬ 91 00:08:54,341 --> 00:08:55,821 ‫لكن "زاك" كان ليفعل هذا لي.‬ 92 00:09:18,701 --> 00:09:20,941 ‫- غرفة التحكم هنا.‬ ‫- اذهبي أنت.‬ 93 00:09:22,901 --> 00:09:25,261 ‫- سأذهب للبحث عن "ميدج".‬ ‫- ماذا؟ لا!‬ 94 00:09:25,341 --> 00:09:27,501 ‫يتوجب عليّ هذا. لم أخبرك من قبل‬ 95 00:09:27,581 --> 00:09:30,661 ‫لأنني عرفت بأنك ستحاولين إقناعي‬ ‫بالعدول عن ذلك.‬ 96 00:09:30,741 --> 00:09:34,821 ‫إنها تريد جسدك أنت. يمكنها أن تستولي عليك.‬ 97 00:09:34,901 --> 00:09:36,981 ‫ليس إن دمرتِ المصدر.‬ 98 00:09:37,061 --> 00:09:39,581 ‫إن تمكنت من إيجاد "ميدج"،‬ ‫فسأمنحك مزيدًا من الوقت.‬ 99 00:09:40,461 --> 00:09:43,301 ‫إن نجح الأمر، فستتحرر هي من الـ"أنيموسين".‬ 100 00:09:44,941 --> 00:09:48,421 ‫ماذا تقصدين من ذلك بالضبط؟‬ 101 00:09:48,981 --> 00:09:54,341 ‫يمكنها، وأخيرًا، أن تتحرر من كل هذا.‬ ‫لا يجب أن تكون وحدها حين يحدث الأمر.‬ 102 00:09:55,141 --> 00:09:57,621 ‫سبق وتخليت عنها. لن أفعل ذلك مجددًا.‬ 103 00:09:58,661 --> 00:10:00,021 ‫كانت صديقتي.‬ 104 00:10:08,501 --> 00:10:09,741 ‫لن نقول وداعًا، اتفقنا؟‬ 105 00:10:12,021 --> 00:10:13,181 ‫سأراك قريبًا.‬ 106 00:10:27,741 --> 00:10:30,421 ‫توقفي! لا تلمسي ذلك.‬ 107 00:10:30,501 --> 00:10:33,221 ‫إنه أمل صديقتي الوحيد. لا تعترضي طريقي.‬ 108 00:10:33,821 --> 00:10:37,901 ‫إنه مكهرب. لم نود المخاطرة بأن يقع‬ ‫في أيدي من لا يجب أن يحصلوا عليه.‬ 109 00:10:38,461 --> 00:10:42,341 ‫إن لمسته، فستحرقك شحنة بمقدار 500 فولت.‬ 110 00:10:44,221 --> 00:10:45,701 ‫لكن يمكنني أن أطفئه.‬ 111 00:10:49,501 --> 00:10:52,821 ‫هذه ليست بلحظة تقرب. ليس بعد كل ما فعلته.‬ 112 00:10:52,901 --> 00:10:57,061 ‫لا أتوقع منك أن تسامحيني،‬ ‫لكنني أريدك أن تصغي إلي.‬ 113 00:10:57,621 --> 00:10:59,741 ‫إن عدت من حيث أتيت،‬ 114 00:10:59,821 --> 00:11:01,981 ‫فلن تغادري المبنى أبدًا.‬ 115 00:11:13,461 --> 00:11:16,221 ‫هذا لا يجدي. ثمة تشويش من نوع ما.‬ 116 00:11:16,301 --> 00:11:18,421 ‫قد يكون "لوكا" السبب.‬ ‫لم يكن مشتركًا في هذا.‬ 117 00:11:18,501 --> 00:11:20,381 ‫أجل، بالطبع!‬ 118 00:11:25,821 --> 00:11:27,061 ‫ما خطب ذراعك؟‬ 119 00:11:29,021 --> 00:11:32,461 ‫أُصبت بخدش قبل وقت طويل. كان ثمة شظية فيها.‬ 120 00:11:43,021 --> 00:11:44,341 ‫الجزيرة في دمك.‬ 121 00:11:45,581 --> 00:11:46,901 ‫لقد وسمني بها شبح ما.‬ 122 00:11:48,461 --> 00:11:49,861 ‫كأنه مقدر لي أن آتي هنا.‬ 123 00:11:52,661 --> 00:11:54,221 ‫أجل، ثمة أشباح هنا.‬ 124 00:11:57,261 --> 00:12:01,621 ‫هذا يقود إلى السياج المحيط بالمبنى.‬ ‫أفترض أن لديك طريقة للعبور؟‬ 125 00:12:03,301 --> 00:12:05,181 ‫لا يسعني أن أشكرك.‬ 126 00:12:05,741 --> 00:12:07,101 ‫لم أكن لأريد ذلك.‬ 127 00:12:11,821 --> 00:12:17,141 ‫قلت، "لم نود المخاطرة بأن يقع في أيدي‬ ‫من لا يجب أن يحصلوا عليه." من تكونون؟‬ 128 00:12:18,581 --> 00:12:20,141 ‫أشخاص من ذوي النفوذ.‬ 129 00:12:21,061 --> 00:12:23,821 ‫ينظرون إلى الـ"أنيموسين"‬ ‫كسلاح بيولوجي مستقبلي.‬ 130 00:12:23,901 --> 00:12:27,421 ‫أطلعتهم على نتائج بحثي‬ ‫وأعطوني ما أحتاجه من أجل "ميدج".‬ 131 00:12:28,421 --> 00:12:31,501 ‫ما كان يجب أن أوافق على ذلك إطلاقًا، لكن…‬ 132 00:12:32,541 --> 00:12:34,501 ‫نفعل ما بوسعنا لإنقاذ من نحب.‬ 133 00:12:35,621 --> 00:12:36,461 ‫أجل.‬ 134 00:12:37,901 --> 00:12:38,741 ‫سنفعل.‬ 135 00:13:10,581 --> 00:13:12,181 ‫ما الذي تنوين قوله يا "ميا"؟‬ 136 00:13:12,261 --> 00:13:15,061 ‫"آسفة يا (ميدج)، لكنني تعلمت من أخطائي‬ 137 00:13:15,141 --> 00:13:17,501 ‫ونضجت تمامًا. لنكن صديقتين."‬ 138 00:13:19,501 --> 00:13:22,701 ‫لا. جئت لأقول وداعًا.‬ 139 00:13:31,221 --> 00:13:32,821 ‫لقد أخذت الـ"أنيموسين" منك…‬ 140 00:13:33,341 --> 00:13:35,461 ‫ووجدت المصدر وجعلتك تعرف مكانه.‬ 141 00:13:42,981 --> 00:13:47,221 ‫"أليكس"! لقد نجحت "آمبر".‬ ‫يمكننا إيجاد المصدر. ما التالي؟‬ 142 00:13:47,901 --> 00:13:49,101 ‫سنذهب لننهي الأمر.‬ 143 00:13:50,061 --> 00:13:51,261 ‫لا يمكنني مرافقتكم.‬ 144 00:13:51,941 --> 00:13:54,581 ‫إن ذهبت إلى المصدر،‬ ‫فلن أكون قوية بما يكفي لمنعه‬ 145 00:13:54,661 --> 00:13:57,421 ‫من تحويلي إلى… ما كنت عليه.‬ 146 00:13:59,981 --> 00:14:01,501 ‫أشعر بأنه يدعوني.‬ 147 00:14:01,581 --> 00:14:04,181 ‫ماذا سيحدث لك عندما ندمر الـ"أنيموسين"؟‬ 148 00:14:04,741 --> 00:14:06,621 ‫سينتهي أمري.‬ 149 00:14:07,941 --> 00:14:12,341 ‫لقد انتهى حلم "ميدج"‬ ‫وقد بدا حقيقيًا طيلة وجودي.‬ 150 00:14:13,581 --> 00:14:14,821 ‫حان وقت الاستيقاظ.‬ 151 00:14:46,221 --> 00:14:50,461 ‫إذًا فهذه الزيارة الوداعية للفتاة المحتضرة.‬ ‫كم هذا مؤثر!‬ 152 00:14:51,381 --> 00:14:57,021 ‫"ميدج" لا تحتضر. إنها ميتة.‬ ‫يجب عليك تحريرها.‬ 153 00:14:57,661 --> 00:14:59,261 ‫لكن "ميدج" ستولَد من جديد…‬ 154 00:15:00,741 --> 00:15:01,661 ‫في جسدك.‬ 155 00:15:29,021 --> 00:15:33,541 ‫فلتعودي يا "ميدج".‬ ‫إن الجزيرة تستغلك. هذا كله مجرد كذبة.‬ 156 00:15:43,181 --> 00:15:44,981 ‫ساعدونا.‬ 157 00:15:45,061 --> 00:15:47,541 ‫ساعدونا. دعونا نتحرر.‬ 158 00:15:54,421 --> 00:15:55,421 ‫ثمة شيء قادم!‬ 159 00:15:58,341 --> 00:15:59,621 ‫تحاول الجزيرة إيقافنا.‬ 160 00:16:18,101 --> 00:16:23,021 ‫"ميدج". أرجوك، تذكّري بأننا أختان بالدم.‬ 161 00:17:40,181 --> 00:17:41,061 ‫"ميا".‬ 162 00:17:45,701 --> 00:17:46,741 ‫لقد مت…‬ 163 00:17:48,341 --> 00:17:49,341 ‫أليس كذلك؟‬ 164 00:17:51,301 --> 00:17:52,341 ‫بلى.‬ 165 00:17:59,941 --> 00:18:01,541 ‫وأصبحنا أختين بالدم.‬ 166 00:18:05,981 --> 00:18:07,861 ‫لا أريد أن أكون على طبيعتك يا "ميا".‬ 167 00:18:09,661 --> 00:18:10,981 ‫أريد أن أكون على طبيعتي.‬ 168 00:18:13,341 --> 00:18:14,541 ‫وأريد أن أتحرر.‬ 169 00:18:22,661 --> 00:18:25,661 ‫أنا آسفة.‬ 170 00:18:27,261 --> 00:18:28,181 ‫آسفة.‬ 171 00:18:33,301 --> 00:18:34,581 ‫رأيت النجوم…‬ 172 00:18:36,781 --> 00:18:38,341 ‫وتعرفت بأسمائها.‬ 173 00:19:30,421 --> 00:19:35,101 ‫"معهد (لوكويل)"‬ 174 00:19:45,461 --> 00:19:46,341 ‫"بيتال"!‬ 175 00:19:53,821 --> 00:19:56,621 ‫- أحبك.‬ ‫- وأنا أحبك أيضًا.‬ 176 00:20:03,101 --> 00:20:03,981 ‫"هاري"!‬ 177 00:20:11,781 --> 00:20:13,461 ‫ظننت أنك قد مت مجددًا.‬ 178 00:20:27,541 --> 00:20:28,381 ‫"ميا"!‬ 179 00:20:40,741 --> 00:20:41,581 ‫هل "ميدج"…‬ 180 00:20:41,661 --> 00:20:42,701 ‫لقد تحررت.‬ 181 00:20:44,301 --> 00:20:45,221 ‫ونحن كذلك.‬ 182 00:20:59,781 --> 00:21:02,221 ‫- " لوكا"…‬ ‫- لا حاجة لأن تقولي أي شيء.‬ 183 00:21:03,781 --> 00:21:05,941 ‫لقد نجا صديقي من الموت… مرتين.‬ 184 00:21:06,821 --> 00:21:10,181 ‫أظن أن هذه إشارة إلى أنه‬ ‫عليّ التوقف عن الهرب، وتسليم نفسي.‬ 185 00:21:12,021 --> 00:21:15,381 ‫أحسب أنني سأخرج من السجن بعد عام…‬ ‫وسأسعى وراءك.‬ 186 00:21:15,461 --> 00:21:17,381 ‫لن أكون في انتظارك.‬ 187 00:21:18,021 --> 00:21:18,861 ‫سنرى.‬ 188 00:21:30,701 --> 00:21:31,741 ‫مرحبًا.‬ 189 00:21:32,781 --> 00:21:33,621 ‫مرحبًا.‬ 190 00:21:35,581 --> 00:21:36,501 ‫هل نحن…‬ 191 00:21:37,741 --> 00:21:40,061 ‫أجل.‬ 192 00:22:06,941 --> 00:22:07,981 ‫ما زلتُ هنا.‬ 193 00:22:09,261 --> 00:22:10,301 ‫ماذا سأفعل الآن؟‬ 194 00:22:12,661 --> 00:22:18,821 ‫ستعيشين… نفس الحياة الفوضوية وغير المثالية‬ ‫كحالنا جميعًا.‬ 195 00:22:48,501 --> 00:22:50,741 ‫"بعد 6 أسابيع"‬ 196 00:22:55,501 --> 00:22:57,181 ‫- "هاري"، مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا يا "ميا".‬ 197 00:22:57,261 --> 00:22:58,421 ‫أعتذر عن عدم الحضور،‬ 198 00:22:58,501 --> 00:23:01,661 ‫لكن منذ انتشار القصة‬ ‫وكل ما أفعله هو إجراء المقابلات.‬ 199 00:23:01,741 --> 00:23:05,101 ‫أعتقد بأنك الأقدر على تفسير كل ما حدث.‬ 200 00:23:06,101 --> 00:23:09,581 ‫إنه لأمر طريف وغريب. ما زلت لا أصدق‬ ‫بأن ما حدث قد انتهى على ما يُرام.‬ 201 00:23:09,661 --> 00:23:12,501 ‫لقد نجحنا، ونال الجميع مراده.‬ 202 00:23:12,581 --> 00:23:15,021 ‫بلغي تحياتي إليهم، وسأراكم قريبًا.‬ 203 00:23:21,101 --> 00:23:23,981 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا. كيف حالك؟‬ 204 00:23:24,061 --> 00:23:27,501 ‫- بخير، وأنت؟‬ ‫- بخير، شكرًا. هيا بنا.‬ 205 00:23:30,101 --> 00:23:31,341 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا!‬ 206 00:23:31,421 --> 00:23:33,541 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا يا رفاق!‬ 207 00:23:34,781 --> 00:23:37,421 ‫لا أصدق بأن هذا ما نفعله الآن.‬ 208 00:23:37,501 --> 00:23:40,541 ‫أجل، هذا طبيعي للغاية…‬ ‫الذهاب إلى المدرسة ورؤية الأصدقاء.‬ 209 00:23:41,541 --> 00:23:43,181 ‫"أصدقاء إلى الأبد."‬ 210 00:23:43,701 --> 00:23:46,181 ‫"زاك" وجد "براندون"‬ ‫وأخبره أنه يمكنه العودة بأمان.‬ 211 00:23:46,261 --> 00:23:48,701 ‫وقد تحقق لـ"جينا" عقد مؤتمر صحفي.‬ 212 00:23:49,581 --> 00:23:51,461 ‫"مراهقون يكشفون عن تجارب سرية"‬ 213 00:23:53,061 --> 00:23:55,701 ‫لا أظن بأن "جينا" ستسمح لـ"هاري"‬ ‫بأن يغيب عن نظرها.‬ 214 00:23:55,781 --> 00:23:58,021 ‫- صحيح.‬ ‫- لا يوجد ذِكر لـ"آمبر".‬ 215 00:23:58,101 --> 00:24:00,221 ‫إنها تعيش في مكان ما.‬ 216 00:24:07,141 --> 00:24:09,541 ‫وأخيرًا قد بلغت الذي طالما أرادت تحقيقه…‬ 217 00:24:10,141 --> 00:24:11,581 ‫سأوافيكما لاحقًا.‬ 218 00:24:13,381 --> 00:24:14,221 ‫أن تكون حقيقية.‬ 219 00:24:18,141 --> 00:24:22,741 ‫ذات الشيء الذي نريده جميعًا…‬ ‫فرصة ثانية لنكون على حقيقتنا.‬ 220 00:24:28,221 --> 00:24:29,101 ‫ما الأمر؟‬ 221 00:24:31,461 --> 00:24:32,461 ‫لا شيء.‬ 222 00:24:33,141 --> 00:24:34,101 ‫لا شيء.‬ 223 00:24:34,981 --> 00:24:36,101 ‫دعوني ألقي نظرة.‬ 224 00:24:36,621 --> 00:24:38,341 ‫- لنر.‬ ‫- انظروا إلي هنا.‬ 225 00:25:48,141 --> 00:25:51,861 ‫ترجمة "صلاح حسن"‬