1 00:00:06,101 --> 00:00:09,941 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:21,781 --> 00:00:22,621 ‎Cậu đến tìm tôi. 3 00:00:24,021 --> 00:00:27,101 ‎Tôi tự hỏi cậu muốn gì ở tôi, ‎rồi tôi nhận ra. 4 00:00:28,301 --> 00:00:29,821 ‎Cậu muốn tôi lấy đi nỗi đau. 5 00:00:30,781 --> 00:00:31,621 ‎Xoá bỏ nó đi. 6 00:00:32,741 --> 00:00:33,581 ‎Bằng mọi giá. 7 00:00:34,661 --> 00:00:36,181 ‎Tôi muốn trở lại như xưa. 8 00:00:36,941 --> 00:00:38,941 ‎Ý cậu là hồi cậu không có cảm xúc. 9 00:00:39,701 --> 00:00:42,221 ‎Tôi từng rất quan tâm đến mọi thứ. 10 00:00:44,981 --> 00:00:46,181 ‎Mia đang ở trong đó. 11 00:00:48,141 --> 00:00:49,741 ‎Cậu ấy có thứ tôi cần. 12 00:00:51,461 --> 00:00:54,861 ‎Giúp tôi đưa cậu ấy đến đây, ‎và ta sẽ thỏa thuận. 13 00:00:54,941 --> 00:00:56,861 ‎Tôi biết cách dụ cậu ta đến đây. 14 00:00:58,661 --> 00:01:00,701 ‎Cậu ta không thể ‎cưỡng lại việc cố cứu cậu. 15 00:01:13,061 --> 00:01:14,061 ‎Đồng ý. 16 00:01:17,621 --> 00:01:18,461 ‎Không. 17 00:01:19,221 --> 00:01:20,221 ‎Phải đấy. 18 00:01:51,261 --> 00:01:55,101 ‎Dù Amber làm gì, cậu cũng có thể ngăn lại. ‎Cậu từng làm được mà. 19 00:01:57,261 --> 00:01:59,381 ‎Cậu ấy đang cố khiến ta đấu đá nhau. 20 00:02:00,141 --> 00:02:01,821 ‎Và ta chỉ vừa mới làm hoà. 21 00:02:02,541 --> 00:02:05,261 ‎Đấu đá thế đủ rồi. ‎Bọn tôi đang thử thứ mới. 22 00:02:07,181 --> 00:02:09,741 ‎- Mẹ sẽ vui lắm. ‎- Những người khác đâu? 23 00:02:12,021 --> 00:02:14,581 ‎Alex để lại một lời nhắn rất ngọt ngào. 24 00:02:14,661 --> 00:02:16,381 ‎Họ đã đến điểm di tản. 25 00:02:17,061 --> 00:02:19,021 ‎Vậy họ ổn chứ? Họ được phép đi à? 26 00:02:19,901 --> 00:02:23,981 ‎Không. Tớ đã hủy cuộc di tản. ‎ Không có nơi nào để đi đâu. 27 00:02:25,821 --> 00:02:27,181 ‎Kể cả khi có chạy được. 28 00:02:28,781 --> 00:02:31,941 ‎Không thấy đường thì khó chạy lắm. ‎Tớ đã nếm trải rồi. 29 00:02:32,501 --> 00:02:35,741 ‎Phải rồi. Khi Amber chiếm hữu cậu. 30 00:02:35,821 --> 00:02:38,901 ‎Cậu ta đã trộm thân xác cậu. ‎Nhốt cậu trong đầu. 31 00:02:39,981 --> 00:02:42,821 ‎Đúng. Nhưng đó là nơi tớ nảy ra ý tưởng. 32 00:02:44,621 --> 00:02:45,461 ‎Ý tưởng gì? 33 00:02:46,421 --> 00:02:50,221 ‎Hóa ra tớ cần một cơ thể mới. ‎Tớ sẽ lấy của cậu. 34 00:02:57,221 --> 00:02:59,141 ‎Tôi không rõ cô sẽ ngất bao lâu. 35 00:02:59,781 --> 00:03:02,141 ‎Có vẻ cô đang bị mất phương hướng. 36 00:03:02,821 --> 00:03:04,221 ‎E rằng đó là dụng phụ. 37 00:03:05,341 --> 00:03:06,941 ‎Biết ngay là bà đã nói dối. 38 00:03:09,381 --> 00:03:11,541 ‎Bọn tôi chỉ là chuột thí nghiệm sao? 39 00:03:15,141 --> 00:03:17,701 ‎- Bà đã tiêm gì vậy? ‎- Animosine tinh khiết. 40 00:03:18,501 --> 00:03:21,981 ‎Luka thoát trước khi tôi nghiên cứu nó, ‎và tôi cần một đối tượng thử nghiệm. 41 00:03:22,061 --> 00:03:24,021 ‎Đó là điều bà đã làm với Harry? 42 00:03:24,901 --> 00:03:30,061 ‎Kính râm? Gu thời trang khó hiểu? ‎Bà đã bắt cóc cậu ấy trong rừng. 43 00:03:30,141 --> 00:03:33,781 ‎Không phải thế. ‎Tôi không biết cô đang nói gì. 44 00:03:33,861 --> 00:03:38,581 ‎Tôi hiểu là cô đang giận, ‎nhưng chỉ vậy mới tìm được cách chữa. 45 00:03:39,581 --> 00:03:42,941 ‎Midge cần có cách chống lại animosine ‎trước khi kiệt sức. 46 00:03:43,581 --> 00:03:46,621 ‎Bây giờ, tôi sẽ lấy một vài mẫu, 47 00:03:47,461 --> 00:03:49,301 ‎và mọi chuyện sẽ xong. 48 00:03:49,381 --> 00:03:52,261 ‎Chà, nếu thế thì… 49 00:03:52,341 --> 00:03:53,341 ‎HOÁ CHẤT ĐỘC HẠI 50 00:03:56,261 --> 00:03:57,101 ‎Không. 51 00:03:58,741 --> 00:04:00,541 ‎Chờ đã! Quay lại đây! 52 00:04:03,141 --> 00:04:04,861 ‎Cô là cơ hội duy nhất của nó. 53 00:04:06,501 --> 00:04:07,341 ‎Sao thế? 54 00:04:08,861 --> 00:04:10,421 ‎Tưởng cậu muốn bù đắp cho tớ. 55 00:04:11,741 --> 00:04:14,821 ‎- Giờ ta sẽ mãi ở bên nhau. ‎- Tớ sẽ bị làm sao? 56 00:04:15,381 --> 00:04:17,141 ‎Cậu vẫn sẽ ở đó, quan sát. 57 00:04:18,781 --> 00:04:22,901 ‎Là giọng nói trong đầu tớ. ‎Khi quen rồi thì cũng không tệ lắm đâu. 58 00:04:23,581 --> 00:04:26,701 ‎Cậu đã có cậu ta. Tôi không cần ở đây nữa. ‎Thỏa thuận của ta thì sao? 59 00:04:27,741 --> 00:04:29,661 ‎Chưa được. Chờ tôi xong việc đã. 60 00:04:30,261 --> 00:04:32,501 ‎Làm ơn, Midge. Đây không phải là cậu. 61 00:04:33,101 --> 00:04:36,541 ‎Sao cậu biết? ‎Cậu chưa bao giờ muốn ở bên tớ. 62 00:04:37,501 --> 00:04:41,061 ‎Nhưng tớ đã đến đây để giúp. ‎Cậu biết tớ sẽ làm vậy mà! 63 00:04:41,981 --> 00:04:45,461 ‎Ta là bạn, như chị em vậy. Đó là thật mà. 64 00:04:48,261 --> 00:04:49,461 ‎Tớ phản bội điều đó. 65 00:04:51,101 --> 00:04:56,021 ‎Nhưng cậu thì chưa từng làm vậy, ‎nên giờ tớ sẽ không từ bỏ cậu đâu. 66 00:04:57,141 --> 00:04:59,661 ‎Ta có thể tìm cách khác. 67 00:05:00,661 --> 00:05:02,181 ‎Cậu đâu muốn làm vậy. 68 00:05:03,741 --> 00:05:06,981 ‎Cậu không biết tớ muốn gì đâu. 69 00:05:14,941 --> 00:05:16,021 ‎Chạy đi! 70 00:05:38,341 --> 00:05:41,141 ‎Tớ sẽ không đi với cậu. ‎Cậu sẽ phải giết tớ đấy. 71 00:05:42,701 --> 00:05:44,141 ‎Có vẻ kịch tính đấy. 72 00:05:52,341 --> 00:05:54,781 ‎Sao lại giúp tôi? Cậu muốn tôi chết mà. 73 00:05:54,861 --> 00:05:56,301 ‎- Sao lại đổi ý? ‎- Chịu. 74 00:05:56,381 --> 00:05:59,261 ‎Tôi chỉ… ‎Tôi thấy không thể để điều đó xảy ra. 75 00:05:59,341 --> 00:06:00,181 ‎Mia… 76 00:06:03,261 --> 00:06:05,541 ‎Cậu thật sự nghĩ cậu có thể trốn tớ? 77 00:06:07,421 --> 00:06:09,421 ‎Ta từng chơi trò này rồi, nhớ chứ? 78 00:06:10,661 --> 00:06:12,461 ‎Tớ đã là Con bồ câu cuối cùng. 79 00:06:25,741 --> 00:06:26,941 ‎Tìm thấy cậu rồi. 80 00:07:02,421 --> 00:07:05,101 ‎Bị trói đâu có nghĩa ‎tớ muốn nói chuyện với cậu. 81 00:07:05,181 --> 00:07:07,781 ‎Trò tấn công quyến rũ của cậu ‎có vẻ có tác dụng. 82 00:07:08,661 --> 00:07:09,621 ‎Đã có chuyện gì? 83 00:07:10,341 --> 00:07:11,941 ‎Tớ chịu. Tớ vừa tỉnh dậy. 84 00:07:14,061 --> 00:07:15,181 ‎Người làm việc này… 85 00:07:17,901 --> 00:07:18,861 ‎sẽ quay lại chứ? 86 00:07:22,221 --> 00:07:26,901 ‎Thôi nào. Cậu nhỏ mọn vậy à? ‎Không định hợp tác với người cứu cậu sao? 87 00:07:26,981 --> 00:07:30,021 ‎- Tớ không cần cậu cứu. ‎- Cậu tự xoay sở được nhỉ. 88 00:07:30,101 --> 00:07:33,141 ‎Vì cậu luôn làm điều đúng đắn mà, ‎anh hùng? 89 00:07:33,981 --> 00:07:36,421 ‎Ngoại trừ việc các cậu đánh tớ đến chết. 90 00:07:37,221 --> 00:07:41,941 ‎- Tớ xin lỗi. Nhưng đó không phải tớ. ‎- Đừng vờ như cậu không muốn bỏ tớ ở đây. 91 00:07:42,021 --> 00:07:46,181 ‎Tớ không muốn bỏ mặc cậu chết ‎chỉ vì ta cùng thích một cô gái. 92 00:07:47,461 --> 00:07:49,821 ‎Tớ cũng chả coi cậu là một mối nguy đâu. 93 00:07:51,341 --> 00:07:52,421 ‎Có lẽ cậu nên đấy. 94 00:07:53,781 --> 00:07:55,141 ‎Tối qua Mia có vẻ thích tớ. 95 00:07:57,221 --> 00:07:58,501 ‎Luôn là như vậy nhỉ? 96 00:07:58,581 --> 00:08:02,381 ‎Cậu thì cứ vào vai anh hùng, ‎còn tớ lại là người mà cậu ấy muốn. 97 00:08:14,741 --> 00:08:16,661 ‎Midge. Tớ tìm cậu mãi. 98 00:08:18,181 --> 00:08:19,501 ‎Cậu tìm tớ sao? 99 00:08:19,581 --> 00:08:23,781 ‎- Bọn mình phải cùng lên thuyền chứ. ‎- Xin lỗi. Tớ không hề muốn bỏ cậu. 100 00:08:24,541 --> 00:08:27,181 ‎Tớ thề. Hãy đi với tớ và để tớ giải thích. 101 00:08:27,821 --> 00:08:28,661 ‎Quá muộn rồi. 102 00:08:29,621 --> 00:08:32,661 ‎- Tớ đang nghĩ đến chuyện lớn lao hơn. ‎- Tớ biết. 103 00:08:34,501 --> 00:08:38,341 ‎Nhưng dù cậu nghĩ cậu cần làm gì, ‎cậu cũng không biết sự thật đâu. 104 00:08:39,181 --> 00:08:40,141 ‎Mẹ cậu nói dối. 105 00:08:41,261 --> 00:08:44,101 ‎Tớ biết cậu đang gặp chuyện gì. ‎Để tớ nói cho. 106 00:08:46,221 --> 00:08:49,341 ‎Đây là buổi can thiệp à? ‎Cố giúp người khác sao? 107 00:08:51,301 --> 00:08:54,061 ‎Cậu sẽ không đổi ý. ‎Và cậu ta sẽ không thoát đâu. 108 00:08:54,141 --> 00:08:56,581 ‎Tớ ở đây vì cậu. Tin tớ đi. 109 00:08:59,421 --> 00:09:00,261 ‎Xin cậu đấy. 110 00:09:19,541 --> 00:09:21,341 ‎Trực thăng sẽ sớm tới thôi. 111 00:09:27,381 --> 00:09:28,621 ‎Cậu đang lo cho Mia. 112 00:09:29,821 --> 00:09:31,701 ‎Tớ không chắc có thể bỏ cậu ấy mà đi. 113 00:09:34,741 --> 00:09:36,141 ‎- Jenna! ‎- Cậu đã ở đâu? 114 00:09:37,141 --> 00:09:38,261 ‎Bác sĩ Shaw. 115 00:09:38,341 --> 00:09:41,741 ‎Bà ta lén lút như ninja ‎và tiêm animosine cho tớ. 116 00:09:41,821 --> 00:09:43,381 ‎Chúa ơi, cậu ổn chứ? 117 00:09:43,461 --> 00:09:46,301 ‎Tớ chịu. Bà ta nói đang tìm cách chữa trị. 118 00:09:46,381 --> 00:09:48,101 ‎Chữa trị? Cho Midge sao? 119 00:09:49,701 --> 00:09:53,701 ‎Tớ đã nhầm. ‎Tớ nghĩ bà ta đang cố tạo ra nhiều Amber, 120 00:09:53,781 --> 00:09:57,821 ‎nhưng bà ta chỉ đang cố… ‎loại bỏ kẻ đã từng hại ta. 121 00:09:59,421 --> 00:10:02,741 ‎Tôi không hại các cậu đâu. ‎Midge mới là kẻ phải e sợ. 122 00:10:02,821 --> 00:10:05,021 ‎Cậu nói dối. Sao cậu lại tới đây? 123 00:10:05,101 --> 00:10:08,741 ‎Cuộc di tản đã bị hủy bỏ. ‎Ta cần phải gọi lại‎. 124 00:10:08,821 --> 00:10:10,701 ‎Cú lừa đấy. Lúc nào chả là vậy. 125 00:10:10,781 --> 00:10:13,261 ‎Tôi không nói dối. ‎Nhưng nếu không tin tôi… 126 00:10:14,341 --> 00:10:15,821 ‎thì cứ làm theo cách cũ. 127 00:10:19,701 --> 00:10:23,341 ‎Tớ có thể cảm thấy cậu ta. ‎Cậu ta đang cố đi vào tâm trí tớ. 128 00:10:23,421 --> 00:10:24,781 ‎- Ngăn lại đi. ‎- Đừng. 129 00:10:28,941 --> 00:10:32,741 ‎Không sao. Cậu ta không đủ mạnh. 130 00:10:33,541 --> 00:10:36,661 ‎Cậu ta không làm thế được. Cậu ta đang sợ. 131 00:10:37,821 --> 00:10:39,661 ‎Sợ chúng ta. 132 00:10:46,381 --> 00:10:47,501 ‎Đừng tự trách mình. 133 00:10:48,261 --> 00:10:51,661 ‎Có một cơn bão, một ngọn lửa, ‎cậu biết thế nào rồi đấy. 134 00:10:51,741 --> 00:10:53,141 ‎Cậu thật quá quắt. 135 00:10:53,701 --> 00:10:54,621 ‎Nghe quen quá. 136 00:10:54,701 --> 00:10:57,141 ‎Cậu có vấn đề gì sao? Muốn tái đấu à? 137 00:10:57,781 --> 00:10:58,981 ‎Cứ tưởng cậu sẽ không hỏi. 138 00:11:08,021 --> 00:11:12,781 ‎Tớ chỉ muốn tìm được ‎những người tớ quan tâm, và thay vào đó, 139 00:11:13,421 --> 00:11:14,821 ‎tớ gặp Midge, 140 00:11:15,621 --> 00:11:18,261 ‎Amber, và cậu. 141 00:11:18,341 --> 00:11:19,861 ‎Tớ sẽ không đánh cậu. 142 00:11:20,421 --> 00:11:23,861 ‎Nếu cậu không thấy ta có vấn đề ‎đáng lo hơn, thì cậu đần hơn tớ nghĩ. 143 00:11:26,381 --> 00:11:29,981 ‎Nghe này, ‎ta không thể quyết định việc Mia muốn ai. 144 00:11:30,061 --> 00:11:33,461 ‎Và chả có gì quan trọng ‎nếu ta không sống sót khỏi đây. 145 00:11:34,101 --> 00:11:36,621 ‎Ta cần tìm cậu ấy và trốn thoát. ‎Mọi thứ khác tính sau. 146 00:11:40,741 --> 00:11:44,061 ‎Cậu nói đúng. Khả năng sống sót cao hơn ‎nếu ta hợp tác, 147 00:11:44,141 --> 00:11:45,861 ‎và đó là lựa chọn của Mia. 148 00:11:47,981 --> 00:11:51,181 ‎Vậy được rồi. ‎Cậu ấy đi đường này. Cố theo kịp nhé. 149 00:11:57,461 --> 00:12:01,581 ‎- Cậu đã làm gì Mia? ‎- Không gì cả. Tôi đã cứu cậu ta. 150 00:12:02,261 --> 00:12:05,381 ‎Vậy à? Bọn tôi đã thấy cậu ‎cố đẩy cậu ấy khỏi vách đá! 151 00:12:05,941 --> 00:12:10,861 ‎Bọn tôi có tâm trí của mình. ‎Và cậu phải trả giá cho những gì cậu làm. 152 00:12:12,661 --> 00:12:16,741 ‎Cậu làm gì thế? Đây đâu phải cậu. ‎Cậu đâu thể đẩy cậu ta khỏi vách đá. 153 00:12:16,821 --> 00:12:20,621 ‎- Sao không? Cậu ta đáng bị thế. ‎- Cậu ta cũng sẽ làm thế với ta. 154 00:12:20,701 --> 00:12:22,701 ‎Đúng. Cậu ta không phải con người. 155 00:12:25,941 --> 00:12:26,781 ‎Khoan! 156 00:12:27,341 --> 00:12:30,501 ‎Midge đã đánh bại cậu ta. ‎Có lẽ đã làm cậu ta yếu đi. 157 00:12:30,581 --> 00:12:33,101 ‎Tôi không hề yếu đi. 158 00:12:34,701 --> 00:12:37,741 ‎Nhưng cậu đã thay đổi. Tôi thấy mà. 159 00:12:37,821 --> 00:12:40,501 ‎Từ lúc đấu với Midge, ‎sức mạnh của tôi dần biến mất. 160 00:12:40,581 --> 00:12:44,901 ‎Nhưng cậu ta ngày càng mạnh hơn. ‎Phần người của cậu ta đang biến mất. 161 00:12:44,981 --> 00:12:47,901 ‎Cậu ta không để ai đi, ‎trừ khi ta ngăn cậu ta lại. 162 00:13:16,421 --> 00:13:17,301 ‎Là bà. 163 00:13:17,941 --> 00:13:19,221 ‎Xin chào, Mia. 164 00:13:21,661 --> 00:13:22,941 ‎Zac đi bắt tín hiệu. 165 00:13:23,021 --> 00:13:25,981 ‎Nếu Mia trả lời trên bộ đàm, ‎tức là cậu ấy nói dối. 166 00:13:26,661 --> 00:13:29,541 ‎Tớ vẫn chưa tin Quý Cô Điều Khiển Tâm Trí. 167 00:13:29,621 --> 00:13:32,301 ‎Tớ cũng vậy. ‎Nhưng nếu cuộc di tản đã bị hủy, 168 00:13:32,381 --> 00:13:34,181 ‎thì ta phải quay lại gọi họ. 169 00:13:34,261 --> 00:13:36,061 ‎- Midge thì sao? ‎- Jenna. 170 00:13:36,141 --> 00:13:39,341 ‎Nếu Amber nói thật, ‎tức là cậu ấy đang đợi ta ở Viện. 171 00:13:39,901 --> 00:13:41,901 ‎Nhìn kìa. Đằng kia kìa! 172 00:13:42,861 --> 00:13:44,621 ‎- Gì thế? ‎- Anh ta ở ngay đó. 173 00:13:46,621 --> 00:13:49,901 ‎Giống như Luka vậy. ‎Cậu ấy bị ốm và bắt đầu có ảo giác. 174 00:13:50,741 --> 00:13:53,221 ‎Là animosine. Nó chơi đùa tâm trí cậu ấy. 175 00:13:53,301 --> 00:13:55,861 ‎Không. ‎Nó giúp ta thấy cái gì thực sự ở đó. 176 00:13:57,061 --> 00:13:57,941 ‎Cậu thấy gì? 177 00:13:58,021 --> 00:13:59,061 ‎Cứ như… 178 00:14:00,461 --> 00:14:01,581 ‎Anh ta muốn tớ đi theo. 179 00:14:05,061 --> 00:14:05,981 ‎Chúng ta sẽ đi. 180 00:14:07,261 --> 00:14:09,501 ‎Dù có là gì, ta sẽ cùng tìm hiểu, nhé? 181 00:14:10,181 --> 00:14:13,261 ‎Các cậu đi đi. ‎Một người cần phải đi tìm điểm di tản. 182 00:14:14,341 --> 00:14:15,421 ‎Tôi sẽ đi với cậu. 183 00:14:17,021 --> 00:14:18,941 ‎Nếu Midge ở tòa nhà, cậu sẽ cần hỗ trợ. 184 00:14:22,221 --> 00:14:23,901 ‎Không. Đừng đi với cậu ta. 185 00:14:23,981 --> 00:14:27,461 ‎Cậu ta không thể hại tớ đâu, ‎vả lại cậu ta là người cuối cùng thấy Mia. 186 00:14:28,101 --> 00:14:31,261 ‎Tớ cần tìm cậu ấy. ‎Cậu ấy cũng sẽ làm thế với tớ thôi. 187 00:14:32,901 --> 00:14:36,101 ‎Tớ cũng đi. ‎Tớ không thích cậu ở một mình với cậu ta. 188 00:14:36,181 --> 00:14:39,501 ‎Cậu không nên ở gần cậu ta, ‎sau những gì đã xảy ra. 189 00:14:39,581 --> 00:14:40,421 ‎Đi với họ đi. 190 00:14:41,581 --> 00:14:42,421 ‎Tớ sẽ ổn thôi. 191 00:14:44,261 --> 00:14:46,581 ‎- Cậu hứa chứ? ‎- Ừ. 192 00:14:53,781 --> 00:14:54,621 ‎Cái gì đây? 193 00:14:55,901 --> 00:14:57,501 ‎Bà làm thí nghiệm trên họ? 194 00:14:57,581 --> 00:14:59,621 ‎Tất nhiên là không. Tôi là bác sĩ. 195 00:15:00,221 --> 00:15:02,101 ‎Thế bà nghĩ bà đang nói chuyện với ai? 196 00:15:02,181 --> 00:15:04,661 ‎Bà giả làm bác sĩ tâm lý của tôi. ‎Bà lừa gạt tôi. 197 00:15:04,741 --> 00:15:08,381 ‎Tôi phải giữ bí mật, ‎nếu không mọi người sẽ cố ngăn lại. 198 00:15:09,501 --> 00:15:11,141 ‎Tôi làm những gì cần làm. 199 00:15:11,221 --> 00:15:12,381 ‎Tại sao? 200 00:15:12,461 --> 00:15:13,541 ‎Vì Midge. 201 00:15:14,981 --> 00:15:16,181 ‎Tất cả là vì Midge. 202 00:15:17,901 --> 00:15:21,621 ‎Tôi đưa bệnh nhân hôn mê đến đây ‎vì nghĩ họ sẽ giúp tôi tìm ra cách chữa. 203 00:15:22,421 --> 00:15:23,901 ‎Nhưng tôi chả thể làm gì. 204 00:15:24,901 --> 00:15:26,461 ‎Tôi sẽ gửi họ về đất liền. 205 00:15:27,381 --> 00:15:28,741 ‎- Kết thúc rồi. ‎- Không! 206 00:15:30,101 --> 00:15:32,741 ‎Bà không được bỏ cuộc. ‎Cậu ấy là con gái bà. 207 00:15:32,821 --> 00:15:36,021 ‎- Bà phải điều hành nơi này. ‎- Tôi đã thử mọi cách! 208 00:15:37,861 --> 00:15:42,141 ‎Ban đầu, tôi đã hy vọng. ‎Tôi nghĩ tôi có thể sửa chữa vì cô. 209 00:15:42,221 --> 00:15:44,741 ‎Đó là lý do tôi giữ cô tách biệt, 210 00:15:45,381 --> 00:15:46,301 ‎lấy máu của cô… 211 00:15:48,901 --> 00:15:50,581 ‎Tôi và Midge là chị em ruột. 212 00:15:52,141 --> 00:15:55,661 ‎- Nên Amber mới không thể thao túng tôi? ‎- Tôi không biết. 213 00:15:56,941 --> 00:15:59,421 ‎Mối liên kết giữa ba người rất mạnh mẽ, 214 00:15:59,501 --> 00:16:02,141 ‎nhưng Amber và Midge giờ đã tách ra, 215 00:16:02,221 --> 00:16:05,181 ‎và Midge không thể sống sót một mình. 216 00:16:06,501 --> 00:16:10,461 ‎Nhưng nếu bà có thể ngăn chặn animosine, ‎Midge sẽ được cứu. 217 00:16:12,341 --> 00:16:13,941 ‎Tôi e là không dễ thế đâu. 218 00:16:20,141 --> 00:16:21,501 ‎Sao lại đưa tớ đến đây? 219 00:16:24,261 --> 00:16:27,941 ‎Tớ không cố ý bỏ cậu, ‎không phải lúc nào cũng kiểm soát được. 220 00:16:28,581 --> 00:16:29,581 ‎Ở đây là dễ nhất. 221 00:16:29,661 --> 00:16:31,461 ‎Hoặc khi chúng ta bên nhau. 222 00:16:33,421 --> 00:16:36,701 ‎Bằng cách nào đó, ‎ở bên cậu giúp tớ mạnh hơn. 223 00:16:38,221 --> 00:16:40,621 ‎Mạnh đến nỗi tớ quên mất mình là gì. 224 00:16:42,461 --> 00:16:43,821 ‎"Cậu là gì" là sao? 225 00:16:45,861 --> 00:16:46,701 ‎Không chỉ tớ. 226 00:16:50,861 --> 00:16:51,701 ‎Ta đều là vậy. 227 00:16:54,581 --> 00:16:56,541 ‎Không thể cứu Midge được đâu. 228 00:16:58,581 --> 00:17:00,541 ‎Nó đã chết khi rơi khỏi vách đá. 229 00:17:02,301 --> 00:17:07,701 ‎Nhưng animosine giúp nó sống tiếp, ‎giúp tôi sống tiếp. 230 00:17:07,781 --> 00:17:10,981 ‎Amber sinh ra từ đó ‎với tâm trí của Midge kẹt ở trong. 231 00:17:12,261 --> 00:17:13,701 ‎Khi tách chúng ra, 232 00:17:14,421 --> 00:17:17,181 ‎animosine đủ mạnh để tạo cơ thể cho Midge, 233 00:17:17,261 --> 00:17:18,981 ‎nhưng không kéo dài lâu được. 234 00:17:20,421 --> 00:17:23,941 ‎Nó sẽ tiếp tục ‎phá huỷ mọi thứ nó chạm vào. 235 00:17:26,421 --> 00:17:27,941 ‎Nó sẽ không bao giờ thanh thản. 236 00:17:30,501 --> 00:17:31,341 ‎Cậu nhầm rồi. 237 00:17:33,541 --> 00:17:37,301 ‎Tớ chưa chết. ‎Sao tớ có thể chết khi tớ đang ở ngay đây? 238 00:17:37,381 --> 00:17:41,501 ‎Là do nơi này. Những người chết ở đây, ‎nó giữ ta lại. 239 00:17:41,581 --> 00:17:44,381 ‎Đưa ta trở lại, lặp đi lặp lại, ‎như thủy triều. 240 00:17:45,421 --> 00:17:49,421 ‎Đôi khi tớ ở đây, rồi tớ lại đi. 241 00:17:56,461 --> 00:17:57,541 ‎Nhưng cậu là thật. 242 00:18:00,701 --> 00:18:02,221 ‎Tớ muốn cậu là thật. 243 00:18:02,821 --> 00:18:04,261 ‎Tớ cũng thật như cậu mà. 244 00:18:05,541 --> 00:18:06,501 ‎Ta chỉ đang… 245 00:18:07,541 --> 00:18:08,381 ‎mắc kẹt thôi. 246 00:18:14,661 --> 00:18:15,501 ‎Cậu khác biệt. 247 00:18:17,181 --> 00:18:19,861 ‎Vì lý do nào đó, ‎cậu kiểm soát được animosine. 248 00:18:21,861 --> 00:18:23,101 ‎Hãy để nó thả ta đi. 249 00:18:24,781 --> 00:18:25,741 ‎Để nó thả ta đi? 250 00:18:29,181 --> 00:18:30,021 ‎Không. 251 00:18:31,621 --> 00:18:32,621 ‎Không. 252 00:18:34,741 --> 00:18:36,861 ‎Tớ sẽ không biến mất. 253 00:18:42,141 --> 00:18:43,501 ‎Việc vừa nãy với Amber… 254 00:18:44,621 --> 00:18:46,021 ‎Khá căng thẳng nhỉ? 255 00:18:46,101 --> 00:18:49,221 ‎- Tớ không muốn nói về việc đó. ‎- Được. 256 00:18:49,301 --> 00:18:52,821 ‎Tớ biết cậu nghĩ tớ là quái vật, ‎nhưng tớ thề… 257 00:18:52,901 --> 00:18:55,141 ‎Cậu sẽ không đẩy cậu ta. Tớ biết. 258 00:18:56,301 --> 00:18:57,221 ‎Tớ hiểu cậu mà. 259 00:18:58,421 --> 00:18:59,261 ‎Kayleigh. 260 00:19:01,181 --> 00:19:02,021 ‎Zac… 261 00:19:04,381 --> 00:19:05,221 ‎Các cậu! 262 00:19:06,221 --> 00:19:07,061 ‎Xem này. 263 00:19:22,381 --> 00:19:23,221 ‎Jenna. 264 00:19:24,421 --> 00:19:26,141 ‎- Lối này. ‎- Harry! 265 00:19:27,141 --> 00:19:29,141 ‎- Không! ‎- Gì thế? 266 00:19:30,181 --> 00:19:33,861 ‎Là Harry! Nghe có vẻ điên rồ, ‎nhưng đó là cậu ấy, tớ thề! 267 00:19:33,941 --> 00:19:36,221 ‎Tớ nghĩ cậu ấy bị mắc kẹt. 268 00:19:36,301 --> 00:19:39,701 ‎Cậu ấy nói cảm giác như là ‎những hòn đá muốn cậu ấy. 269 00:19:42,141 --> 00:19:45,701 ‎- Có đường hầm đi qua đây. ‎- Nghiên cứu của Harry. 270 00:19:46,381 --> 00:19:49,421 ‎Nó nói về mạng lưới đường hầm ‎bên dưới đảo này. 271 00:19:50,581 --> 00:19:53,021 ‎Các nhà khoa học đã cố tìm. ‎Chúng như mê cung vậy. 272 00:19:53,101 --> 00:19:55,501 ‎Họ đang tìm nguồn gốc của animosine. 273 00:19:56,381 --> 00:19:59,621 ‎- Sao cậu ấy lại muốn ta tìm ra nó? ‎- Tớ không biết nữa. 274 00:20:00,741 --> 00:20:03,261 ‎Tớ không biết phải làm gì nữa. 275 00:20:04,621 --> 00:20:06,261 ‎Tớ đau đầu chết mất. 276 00:20:07,541 --> 00:20:10,741 ‎Thôi nào, hãy… Hãy ngồi xuống đi. 277 00:20:10,821 --> 00:20:11,701 ‎Tớ không sao. 278 00:20:13,301 --> 00:20:19,181 ‎Lần trước bọn tớ ở đây, tớ và Fitz, ‎bọn tớ thấy những hình dáng ấy, nhiều lắm. 279 00:20:19,901 --> 00:20:23,101 ‎Nhỡ họ đều bị kẹt thì sao? ‎Nhỡ Harry ở cùng họ thì sao? 280 00:20:34,021 --> 00:20:35,181 ‎Mia! 281 00:20:38,461 --> 00:20:41,701 ‎Biết ngay Midge nói dối mà. ‎Cậu ấy nói cậu bỏ đi. Cậu ổn chứ? 282 00:20:42,261 --> 00:20:43,141 ‎Cũng ổn. 283 00:20:44,821 --> 00:20:47,181 ‎Cảm ơn. Cậu đã cứu tôi. 284 00:20:48,501 --> 00:20:53,101 ‎- Lúc này thôi. Cậu ta sẽ quay lại. ‎- Tôi biết. Mấy người kia đâu? 285 00:20:54,661 --> 00:20:56,941 ‎- Alex? ‎- Xin lỗi. 286 00:20:57,021 --> 00:20:59,941 ‎Tớ bị phân tâm ‎vì ta đã vào vùng chạng vạng chăng? 287 00:21:01,301 --> 00:21:02,381 ‎Họ đều ổn. 288 00:21:03,221 --> 00:21:06,381 ‎- Chỉ là không thấy Dev hay Luka thôi. ‎- Luka ổn. 289 00:21:07,821 --> 00:21:11,701 ‎- Tớ đã vô tình gặp cậu ấy. ‎- "Vô tình gặp"? Thật sao? 290 00:21:11,781 --> 00:21:13,021 ‎- Luka là ai? ‎- Dev thì sao? 291 00:21:13,101 --> 00:21:14,581 ‎Tớ không biết, được chứ? 292 00:21:15,141 --> 00:21:19,381 ‎Tớ đến tận đây, bọn tớ có 30 giây bên nhau ‎và rồi cậu ấy biến mất! 293 00:21:19,461 --> 00:21:21,941 ‎Khi gặp lại cậu ấy, thậm chí sau tất cả, 294 00:21:22,021 --> 00:21:24,901 ‎tớ biết bọn tớ sẽ ổn, ‎và giờ chả biết sẽ có chuyện gì nữa. 295 00:21:26,101 --> 00:21:28,581 ‎- Ai… ‎- Mau lên. Họ đang gặp nguy. 296 00:21:28,661 --> 00:21:30,941 ‎Tớ đã nghe cậu nói với Midge. 297 00:21:31,021 --> 00:21:33,701 ‎- Sao cậu… ‎- Cậu ấy không thể dừng lại đâu. 298 00:21:33,781 --> 00:21:36,661 ‎Hãy cứu họ đi, ‎nếu không sẽ chẳng còn gì đâu. 299 00:21:42,341 --> 00:21:44,461 ‎- Fitz! ‎- Cậu ấy còn sống chứ? 300 00:21:45,621 --> 00:21:46,461 ‎Còn đấy. 301 00:21:48,541 --> 00:21:52,221 ‎Cậu ấy còn rất nhiều sự sống. ‎Tớ chỉ lấy thứ tớ cần thôi. 302 00:21:53,861 --> 00:21:55,101 ‎Nhưng không được lâu. 303 00:21:56,701 --> 00:21:57,541 ‎Tớ cần thêm. 304 00:22:21,381 --> 00:22:22,221 ‎Không. 305 00:22:25,061 --> 00:22:26,581 ‎Petal, cậu ổn chứ? 306 00:22:27,901 --> 00:22:30,341 ‎Cậu ổn mà. Petal. 307 00:22:31,221 --> 00:22:33,341 ‎Không. Tỉnh dậy đi. 308 00:22:36,261 --> 00:22:37,341 ‎Petal, xin cậu. 309 00:22:40,261 --> 00:22:42,141 ‎Tỉnh dậy đi! Petal! 310 00:22:55,061 --> 00:22:56,781 ‎Đã bảo là cậu ấy không thoát được mà. 311 00:23:29,781 --> 00:23:33,501 ‎Biên dịch: