1 00:00:06,101 --> 00:00:09,941 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:21,701 --> 00:00:22,621 Bana geldin. 3 00:00:23,981 --> 00:00:27,101 Benden ne isteyebileceğini düşündüm, sonra anladım. 4 00:00:28,181 --> 00:00:29,821 Acını götürmemi istiyorsun. 5 00:00:30,621 --> 00:00:31,581 Geri al. 6 00:00:32,701 --> 00:00:33,981 Her neyse bu. 7 00:00:34,501 --> 00:00:36,181 Eski hâlime dönmek istiyorum. 8 00:00:36,941 --> 00:00:38,941 Duyguların olmadığı hâline mi? 9 00:00:39,701 --> 00:00:42,221 Eskiden her şeyi çok umursardım. 10 00:00:44,941 --> 00:00:46,461 Mia şu an orada. 11 00:00:48,181 --> 00:00:49,741 İhtiyacım olan bir şeye sahip. 12 00:00:51,381 --> 00:00:54,861 Onu getirmeme yardım et, anlaşalım. 13 00:00:54,941 --> 00:00:57,221 Onu nasıl bize getireceğimi biliyorum. 14 00:00:58,581 --> 00:01:00,701 Seni kurtarmaya karşı koyamayacak. 15 00:01:12,941 --> 00:01:14,061 Anlaştık. 16 00:01:17,661 --> 00:01:18,581 Hayır. 17 00:01:19,261 --> 00:01:20,221 Evet. 18 00:01:51,141 --> 00:01:55,101 Amber her ne yapıyorsa onu durdurabilirsin. Onu daha önce yendin. 19 00:01:57,141 --> 00:01:59,541 Bizi birbirimize düşürmeye çalışıyor. 20 00:02:00,141 --> 00:02:01,821 Hâlbuki yeni barıştık. 21 00:02:02,541 --> 00:02:05,261 Yeterince savaştık. Yeni bir şey deniyoruz. 22 00:02:07,141 --> 00:02:10,101 -Annem çok sevinecek. -Diğerleri nerede? 23 00:02:12,021 --> 00:02:14,461 Alex sana çok hoş bir not bırakmış. 24 00:02:14,541 --> 00:02:16,381 Tahliye noktasına kaçtılar. 25 00:02:17,021 --> 00:02:19,301 İyiler yani? Gidebiliyorlar mı? 26 00:02:19,901 --> 00:02:23,981 Hayır. Tahliyeyi iptal ettim. Gidilebilecek bir yer yok. 27 00:02:25,781 --> 00:02:27,181 Kaçabilsen bile. 28 00:02:28,781 --> 00:02:32,021 Çıkış yolu görmeden kaçmak zor. Bunu zor yoldan öğrendim. 29 00:02:32,501 --> 00:02:35,741 Doğru. Amber seni ele geçirmişti. 30 00:02:35,821 --> 00:02:38,901 Bedenini o çaldı. Zihninin içine hapsetti. 31 00:02:39,981 --> 00:02:42,821 Doğru. Ama bu fikri de oradan kaptım. 32 00:02:44,621 --> 00:02:45,461 Ne fikri? 33 00:02:46,381 --> 00:02:50,221 Yeni bir bedene ihtiyacım var. Seninkini alacağım. 34 00:02:57,021 --> 00:02:59,221 Ne kadar baygın kalacağını bilemedim. 35 00:02:59,781 --> 00:03:02,581 Muhtemelen kafan karışıktır. 36 00:03:02,661 --> 00:03:04,221 Yan etki maalesef. 37 00:03:05,301 --> 00:03:07,021 Yalancı olduğunu biliyordum. 38 00:03:09,341 --> 00:03:11,821 Senin için sadece birer deneğiz, değil mi? 39 00:03:14,861 --> 00:03:17,341 -Bana ne verdin? -Saf animosin. 40 00:03:18,381 --> 00:03:21,981 Luka, üstünde çalışamadan kaçtı. Bana bir denek lazımdı. 41 00:03:22,541 --> 00:03:24,021 Harry'ye bunu mu yaptın? 42 00:03:24,901 --> 00:03:30,061 Gözlüklü, tuhaf moda anlayışı olan. Onu ormanda kaçırdın. 43 00:03:30,141 --> 00:03:33,781 Öyle bir şey yapmadım. Neden bahsettiğini bilmiyorum. 44 00:03:33,861 --> 00:03:38,741 Bak, kızgın olduğunu anlıyorum ama tedavi bulmanın tek yolu bu. 45 00:03:39,501 --> 00:03:43,021 Midge, bedeni iflas etmeden önce animosinle savaşmanın yolunu bulmalı. 46 00:03:44,141 --> 00:03:49,301 Şimdi birkaç örnek alacağım ve bu iş bitecek. 47 00:03:49,381 --> 00:03:52,261 Madem öyle… 48 00:03:52,341 --> 00:03:53,341 ZARARLI KİMYASAL 49 00:03:56,261 --> 00:03:57,101 Hayır. 50 00:03:58,741 --> 00:04:00,541 Dur! Geri gel! 51 00:04:03,141 --> 00:04:04,741 Onun tek şansı sensin! 52 00:04:06,341 --> 00:04:07,461 Sorun ne? 53 00:04:08,861 --> 00:04:10,421 Barışmak istemiyor muydun? 54 00:04:11,661 --> 00:04:13,021 Hep birlikte olacağız. 55 00:04:13,781 --> 00:04:15,261 Bana ne olacak? 56 00:04:15,341 --> 00:04:17,501 Hâlâ orada olacaksın. İzleyeceksin. 57 00:04:18,621 --> 00:04:22,901 Kafamdaki ses olacaksın. Alışınca çok da fena bir şey değil. 58 00:04:23,421 --> 00:04:26,701 O elinde. Burada olmama gerek yok. Anlaşmamız vardı. 59 00:04:27,701 --> 00:04:29,421 Onunla işim bitmeden olmaz. 60 00:04:30,181 --> 00:04:32,501 Lütfen Midge. Bu sen değilsin. 61 00:04:33,101 --> 00:04:36,541 Nereden bileceksin ki? Hiç çevremde olmak istemedin. 62 00:04:37,381 --> 00:04:41,061 Ama buraya yardım etmeye geldim. Geleceğimi sen de biliyordun! 63 00:04:41,861 --> 00:04:45,621 Biz arkadaştık. Kardeş gibiydik. Bu gerçekti. 64 00:04:48,141 --> 00:04:49,301 Buna ihanet ettim. 65 00:04:50,981 --> 00:04:56,021 Ama sen hiç etmedin. Bu yüzden senden vazgeçmeyeceğim. 66 00:04:57,141 --> 00:04:59,821 Başka bir yol bulabiliriz. 67 00:05:00,581 --> 00:05:02,181 Bunu yapmak istemezsin. 68 00:05:03,741 --> 00:05:06,981 Ne istediğime dair hiçbir fikrin yok. 69 00:05:14,941 --> 00:05:16,021 Kaç! 70 00:05:38,141 --> 00:05:41,301 Seninle gelmeyeceğim. Beni öldürmen gerekir. 71 00:05:42,701 --> 00:05:44,141 Abartmış olurum. 72 00:05:52,301 --> 00:05:54,781 Bana niye yardım ediyorsun? Ölmemi istiyordun. 73 00:05:54,861 --> 00:05:56,301 -Ne değişti? -Bilmiyorum. 74 00:05:56,381 --> 00:05:59,261 Sadece… Bunun gerçekleşmesine izin veremezdim. 75 00:05:59,341 --> 00:06:00,261 Mia… 76 00:06:03,261 --> 00:06:05,981 Cidden benden saklanabileceğini mi sandın? 77 00:06:07,421 --> 00:06:11,981 Bu oyunu daha önce oynadık, hatırladın mı? Son Kumru'ydum ben. 78 00:06:25,621 --> 00:06:26,501 Buldum seni. 79 00:07:02,421 --> 00:07:05,101 Bağlı olmam konuşmak istediğim anlamına gelmiyor. 80 00:07:05,181 --> 00:07:09,301 Belli ki tatlı dilli olmak senin işine yaramış. Ne oldu? 81 00:07:10,341 --> 00:07:11,941 Bilmiyorum. Burada uyandım. 82 00:07:14,141 --> 00:07:15,421 Bunu kim yaptıysa… 83 00:07:17,821 --> 00:07:18,861 Dönecekler mi? 84 00:07:22,221 --> 00:07:24,261 Cidden bu kadar dar kafalı mısın? 85 00:07:24,341 --> 00:07:26,821 Seni kurtarmama yardım etmeyecek isin? 86 00:07:26,901 --> 00:07:30,021 -Beni kurtarmana ihtiyacım yok. -Tam kendini kurtarıyordun, doğru. 87 00:07:30,101 --> 00:07:33,381 Doğru. Çünkü hep doğru şeyi yaparsın, değil mi kahraman? 88 00:07:33,941 --> 00:07:36,301 Beni döverek öldürmeye çalışmanız hariç. 89 00:07:37,061 --> 00:07:41,941 -Üzgünüm. Ama o ben değildim. -Beni bırakmak istemiyormuşsun gibi yapma. 90 00:07:42,581 --> 00:07:46,181 Aynı kızdan hoşlanıyoruz diye seni ölüme terk edecek değilim. 91 00:07:47,421 --> 00:07:50,301 Sanırım seni o kadar da tehdit olarak görmüyorum. 92 00:07:51,221 --> 00:07:55,141 Belki de görmelisin. Mia dün gece benimle ilgileniyor gibiydi. 93 00:07:57,141 --> 00:07:58,461 Ama o şekilde değil. 94 00:07:58,541 --> 00:08:03,021 Sen gidip kahramancılık oynuyorsun ama her şeye rağmen istediği kişi benim. 95 00:08:14,701 --> 00:08:16,861 Midge. Ben de seni arıyordum. 96 00:08:18,101 --> 00:08:19,501 Beni mi arıyordun? 97 00:08:19,581 --> 00:08:21,781 Birlikte tekneye binecektik. 98 00:08:21,901 --> 00:08:23,781 Üzgünüm. Seni terk etmek istemedim. 99 00:08:24,501 --> 00:08:27,181 Yemin ederim. Benimle gel, durumu açıklayayım. 100 00:08:27,781 --> 00:08:28,701 Artık çok geç. 101 00:08:29,581 --> 00:08:32,821 -Aklımda daha büyük şeyler var. -Biliyorum. 102 00:08:34,501 --> 00:08:38,341 Ne yapman gerektiğini düşündüğünü bilmiyorum ama gerçeği bilmiyorsun. 103 00:08:39,141 --> 00:08:40,421 Annen yalan söylüyor. 104 00:08:41,261 --> 00:08:44,101 Sana ne olduğunu biliyorum. Bunu benden başkası anlatmaz. 105 00:08:46,181 --> 00:08:49,661 Bu bir müdahale toplantısı mı? Diğerlerine yardım mı ediyorsun? 106 00:08:51,261 --> 00:08:54,101 Fikrimi değiştiremezsin. Ve o kaçamayacak. 107 00:08:54,181 --> 00:08:56,181 Yanındayım. Güven bana. 108 00:08:59,381 --> 00:09:00,541 Lütfen. 109 00:09:19,501 --> 00:09:21,381 Helikopter yakında gelecek. 110 00:09:27,261 --> 00:09:28,621 Mia için endişeleniyorsun. 111 00:09:29,741 --> 00:09:31,821 Onsuz gidebileceğimi sanmıyorum. 112 00:09:34,581 --> 00:09:36,141 -Jenna! -Neredeydin? 113 00:09:37,021 --> 00:09:38,261 Dr. Shaw. 114 00:09:38,341 --> 00:09:41,741 Ürkünç bir ninja gibi geldi ve bana animosin verdi. 115 00:09:41,821 --> 00:09:43,381 Tanrım, iyi misin sen? 116 00:09:43,461 --> 00:09:46,301 Bilmiyorum. Tedavi üretmeye çalıştığını söyledi. 117 00:09:46,381 --> 00:09:48,101 Tedavi mi? Midge için mi? 118 00:09:49,701 --> 00:09:53,621 O zaman yanılmışım. Daha fazla Amber yapmaya çalışıyor sandım 119 00:09:53,701 --> 00:09:57,821 ama aslında elimizdeki Amber'dan kurtulmaya çalışıyormuş. 120 00:09:59,421 --> 00:10:02,741 Sizi incitmeye gelmedim. Korkmanız gereken kişi Midge. 121 00:10:02,821 --> 00:10:05,021 Yalan. Niye geldiğini söyle. 122 00:10:05,101 --> 00:10:08,741 Tahliye iptal edildi. Yine aramamız gerek. 123 00:10:08,821 --> 00:10:10,701 Numara bu. O hep numara yapar. 124 00:10:10,781 --> 00:10:13,821 Yalan söylemiyorum. Ama inanmıyorsanız… 125 00:10:14,341 --> 00:10:15,941 Eski usul yaparız. 126 00:10:19,701 --> 00:10:23,341 Onu hissedebiliyorum. Zihnime girmeye çalışıyor. 127 00:10:23,421 --> 00:10:24,781 -Durdurun onu. -Dur. 128 00:10:28,941 --> 00:10:32,741 Sorun değil. Yeterince güçlü değil. 129 00:10:33,501 --> 00:10:39,261 Yapamıyor. Korktu. Bizden korkuyor. 130 00:10:46,301 --> 00:10:47,461 Kendine yüklenme. 131 00:10:48,261 --> 00:10:51,661 Fırtına vardı, ateş yakmıştık, nasıldır bilirsin. 132 00:10:51,741 --> 00:10:53,061 İnanılmazsın. 133 00:10:53,701 --> 00:10:54,621 Öyle derler. 134 00:10:54,701 --> 00:10:57,141 Neyin var senin? Rövanş mı istiyorsun? 135 00:10:57,701 --> 00:10:58,981 Sormayacaksın sanmıştım. 136 00:11:07,821 --> 00:11:12,501 Tek istediğim şey değer verdiğim insanları bulmakken gidip 137 00:11:13,301 --> 00:11:18,261 Midge'i, Amber'ı ve seni buluyorum. 138 00:11:18,341 --> 00:11:20,101 Seninle dövüşmeyeceğim. 139 00:11:20,181 --> 00:11:24,021 Daha büyük sorunlarımız olduğunu fark etmediysen sandığımdan da salaksın. 140 00:11:26,381 --> 00:11:29,781 Bak, Mia'nın kimi istediğine ikimiz de karar veremeyiz. 141 00:11:29,861 --> 00:11:33,821 Buradan canlı çıkamazsak bunun bir önemi de yok. 142 00:11:33,901 --> 00:11:36,621 Onu bulup kaçmalıyız. Kalan her şey önemsiz. 143 00:11:40,581 --> 00:11:44,061 Haklısın. Beraber çalışırsak hayatta kalma ihtimalimiz artar 144 00:11:44,141 --> 00:11:45,861 ve gerisi de Mia'ya kalmış. 145 00:11:47,941 --> 00:11:51,341 Peki öyleyse. Bu taraftan gitti. Yetişmeye çalış. 146 00:11:57,981 --> 00:12:01,581 -Mia'ya ne yaptın? -Hiç. Onu kurtardım. 147 00:12:02,261 --> 00:12:05,701 Hadi canım! Onu uçurumdan aşağı itmeye çalıştığını gördük. 148 00:12:05,781 --> 00:12:10,861 Ama kendi aklımız var. Bence yaptığının bedelini ödemelisin. 149 00:12:12,581 --> 00:12:15,021 Kayleigh, ne yapıyorsun? Bu sen değilsin. 150 00:12:15,101 --> 00:12:16,741 Onu aşağı itemezsin. 151 00:12:16,821 --> 00:12:20,661 -Niye? Hak ettiğini bulur. -O bize aynısını yapardı. 152 00:12:20,741 --> 00:12:22,461 Yapardı. İnsan değil o. 153 00:12:25,941 --> 00:12:30,501 Dur! Midge onu daha önce yenmişti. Belki bu onu yıkmıştır. 154 00:12:31,141 --> 00:12:33,181 Yıkılmadım ben. 155 00:12:34,701 --> 00:12:37,741 Ama değiştin. Bunu görebiliyorum. 156 00:12:37,821 --> 00:12:40,501 Midge'le savaştığımdan beri güçlerim zayıflıyor. 157 00:12:40,581 --> 00:12:44,901 Ama onun gücü artıyor. İnsan tarafı kayboluyor. 158 00:12:44,981 --> 00:12:47,941 Onu durdurmazsak hiçbirimizin gitmesine izin vermez. 159 00:13:16,341 --> 00:13:17,301 Sen. 160 00:13:17,901 --> 00:13:19,221 Tekrar selam Mia. 161 00:13:21,621 --> 00:13:22,941 Zac sinyal bulmaya gitti. 162 00:13:23,021 --> 00:13:25,981 Mia telsize çıkarsa yalan mı söylüyor anlarız. 163 00:13:26,541 --> 00:13:29,581 Bu Zihin Kontrolcüye hiç güvenmiyorum. 164 00:13:29,661 --> 00:13:32,141 Ben de. Ama tahliye iptal edildiyse 165 00:13:32,221 --> 00:13:34,181 dönüp onları çağırmalıyız. 166 00:13:34,261 --> 00:13:36,061 -Peki Midge ne olacak? -Jenna. 167 00:13:36,141 --> 00:13:39,461 Amber gerçeği söylüyorsa bizi enstitüde bekliyordur. 168 00:13:39,541 --> 00:13:41,901 Bakın. Orada! 169 00:13:42,861 --> 00:13:44,621 -Ne var? -Tam orada. 170 00:13:46,581 --> 00:13:49,981 Luka'daki gibi. Hasta olup halüsinasyon görmeye başladı. 171 00:13:50,701 --> 00:13:53,141 Animosinin işi. Aklıyla oynuyor. 172 00:13:53,221 --> 00:13:55,741 Hayır. Gerçekte olanları gösteriyor. 173 00:13:56,821 --> 00:13:57,941 Ne görebiliyorsun? 174 00:13:58,581 --> 00:14:01,581 Sanki onunla gitmemi istiyor. 175 00:14:05,021 --> 00:14:06,101 Birlikte gidelim. 176 00:14:07,261 --> 00:14:09,661 Her neyse birlikte çözeriz, tamam mı? 177 00:14:10,221 --> 00:14:13,501 Siz gidin. Birimizin gidip tahliyeyi bulmayı gerek. 178 00:14:14,861 --> 00:14:19,101 Seninle gelirim. Midge binadaysa yardıma ihtiyacın olacak. 179 00:14:22,141 --> 00:14:23,901 Hayır. Onunla gidemezsin. 180 00:14:24,501 --> 00:14:27,461 Artık beni incitemez. Hem Mia'yı gören son kişi o. 181 00:14:28,061 --> 00:14:31,261 Onu bulmalıyım Petal. O da benim için bunu yapardı. 182 00:14:32,781 --> 00:14:36,101 Tamam, ben de geliyorum o zaman. Onunla yalnız kalma. 183 00:14:36,181 --> 00:14:39,501 Hayır, onca şeyden sonra onunla yan yana gelmemelisin. 184 00:14:39,581 --> 00:14:42,221 Sen onlarla git. Bana bir şey olmaz. 185 00:14:44,261 --> 00:14:46,701 -Söz mü? -Söz. 186 00:14:53,701 --> 00:14:57,461 Bu ne? Onlar üstünde deney mi yapıyorsun? 187 00:14:57,541 --> 00:14:59,621 Elbette hayır. Doktorum ben. 188 00:15:00,221 --> 00:15:02,101 Kiminle konuştuğunu sanıyorsun? 189 00:15:02,181 --> 00:15:04,661 Terapistim gibi davrandın. Delisin dedin. 190 00:15:04,741 --> 00:15:08,381 Gizli tutulmasaydı insanlar engellemeye çalışırdı. 191 00:15:09,461 --> 00:15:11,061 Yapmam gerekeni yaptım. 192 00:15:11,141 --> 00:15:12,381 Niye? 193 00:15:13,021 --> 00:15:13,861 Midge. 194 00:15:14,941 --> 00:15:16,181 Her şey Midge içindi. 195 00:15:17,861 --> 00:15:21,621 Tedavi bulmama yardımcı olabilirler diye komadakileri buraya getirdim. 196 00:15:22,221 --> 00:15:23,941 Ama elimden bir şey gelmiyor. 197 00:15:24,781 --> 00:15:28,141 Onları ana karaya gönderiyorum. Bu iş bitti. 198 00:15:28,221 --> 00:15:29,101 Hayır. 199 00:15:30,021 --> 00:15:32,701 Olmaz. Şu an vazgeçemezsin. Kızın o. 200 00:15:32,781 --> 00:15:36,541 -Bu yeri yönetiyorsun güya! -Her şeyi denedim. 201 00:15:37,661 --> 00:15:42,141 Başta umutluydum. Senin sayende düzeltebilirim sandım. 202 00:15:42,221 --> 00:15:46,421 Bu yüzden seni ayrı tuttum, kanını aldım. 203 00:15:48,781 --> 00:15:53,301 Midge ile ben kan kardeştik. Amber bu yüzden mi beni döndüremedi? 204 00:15:54,141 --> 00:15:55,621 Tam bilmiyorum. 205 00:15:56,861 --> 00:15:59,261 Üçünüz arasındaki bağ güçlü 206 00:15:59,341 --> 00:16:05,261 ama Amber ile Midge artık ayrıldı. Midge kendi başına hayatta kalamaz. 207 00:16:06,501 --> 00:16:10,461 Ama animosini durdurabilirsen Midge kurtulur. 208 00:16:12,261 --> 00:16:14,221 Maalesef o kadar kolay değil. 209 00:16:20,021 --> 00:16:21,741 Beni niye buraya getirdin? 210 00:16:24,021 --> 00:16:25,861 Seni bırakmak istememiştim 211 00:16:25,941 --> 00:16:29,581 ama kontrol hep bende olmuyor. Buradayken daha kolay. 212 00:16:30,181 --> 00:16:31,781 Ya da seninleyken. 213 00:16:33,381 --> 00:16:36,781 Çevrende olmak her nasılsa beni daha güçlü kılıyor. 214 00:16:38,741 --> 00:16:40,621 Ne olduğumu unutturuyor. 215 00:16:42,301 --> 00:16:43,821 Nesin ki? 216 00:16:45,821 --> 00:16:46,701 Tek ben değil. 217 00:16:50,741 --> 00:16:51,781 İkimizin de. 218 00:16:55,061 --> 00:17:00,541 Midge kurtarılamaz. Uçurumdan düştüğünde öldü. 219 00:17:02,221 --> 00:17:07,701 Ama animosinle hayata tutunabildi. Benim de ona tutunmamı sağladı. 220 00:17:07,781 --> 00:17:10,981 Amber, Midge'in ruhu içerideyken sığamayacak kadar büyüdü. 221 00:17:12,141 --> 00:17:13,701 Onları zorla ayırdığında 222 00:17:14,261 --> 00:17:17,181 animosin, Midge'e kendi bedenini verecek kadar güçlüydü 223 00:17:17,261 --> 00:17:19,181 ama bu kalıcı değil. 224 00:17:20,341 --> 00:17:24,021 Dokunduğu her şeyi tüketmeyi sürdürecek. 225 00:17:26,341 --> 00:17:27,861 Asla huzurlu olmayacak. 226 00:17:30,421 --> 00:17:37,301 Yanılıyorsun. Ölmedim ben. Buradaysam nasıl ölmüş olabilirim ki? 227 00:17:37,381 --> 00:17:41,501 Burası sayesinde. Burada ölenler bize tutunuyor. 228 00:17:41,581 --> 00:17:44,381 Bizi geri getiriyor. Tıpkı dalgalar gibi. 229 00:17:45,341 --> 00:17:49,421 Bazen buradayım, sonra gidiyorum. 230 00:17:56,341 --> 00:17:57,581 Ama gerçeksin sen. 231 00:18:00,581 --> 00:18:02,221 Gerçek olmanı istiyorum. 232 00:18:02,821 --> 00:18:04,261 Senin kadar gerçeğim. 233 00:18:05,501 --> 00:18:08,301 Biz sıkışıp kaldık. 234 00:18:14,701 --> 00:18:19,581 Farklısın. Her nasılsa sen animosini kontrol edebiliyorsun. 235 00:18:21,821 --> 00:18:23,101 Bizi bıraktır. 236 00:18:24,741 --> 00:18:25,821 Bıraktırayım mı? 237 00:18:29,181 --> 00:18:30,021 Hayır. 238 00:18:32,181 --> 00:18:36,861 Hayır. Öylece yok olmayacağım. 239 00:18:42,061 --> 00:18:45,941 Amber'la yaşananlar çok fenaydı, değil mi? 240 00:18:46,021 --> 00:18:49,061 -Bunu konuşmak istemiyorum. -Pekâlâ. 241 00:18:49,221 --> 00:18:52,781 Beni canavar sanıyor olmalısın ama yemin ederim ki… 242 00:18:52,861 --> 00:18:55,221 Onu itmeyecektin. Biliyorum. 243 00:18:56,221 --> 00:18:59,021 Seni tanıyorum. Kayleigh. 244 00:19:01,181 --> 00:19:02,141 Zac… 245 00:19:04,261 --> 00:19:07,061 Arkadaşlar! Şuna bakın. 246 00:19:22,341 --> 00:19:26,141 -Jenna. Bu tarafta. -Harry! 247 00:19:27,141 --> 00:19:29,141 -Hayır! -O ne? 248 00:19:30,141 --> 00:19:33,861 Harry bu! Delice geldiğini biliyorum ama yeminle o! 249 00:19:33,941 --> 00:19:36,221 Sanırım kapana kısılmış. 250 00:19:36,301 --> 00:19:39,701 Sanki taşlar beni çağırıyor, demişti. 251 00:19:42,181 --> 00:19:43,501 Şurada tüneller var. 252 00:19:44,501 --> 00:19:45,821 Harry'nin araştırması. 253 00:19:46,381 --> 00:19:49,821 Adanın altındaki tünel ağından bahsediyordu. 254 00:19:50,381 --> 00:19:53,021 Bilim insanları araştırmayı denemiş. Labirent gibiymiş. 255 00:19:53,101 --> 00:19:55,741 Animosinin kaynağını arıyorlarmış. 256 00:19:56,301 --> 00:19:59,661 -Niye bunu bulmamızı istesin ki? -Bilmiyorum. 257 00:20:00,661 --> 00:20:03,261 Ne yapmam gerektiğini bilmiyorum. 258 00:20:04,621 --> 00:20:06,261 Başım çatlıyor. 259 00:20:07,541 --> 00:20:10,741 Hadi, gidip biraz oturalım. 260 00:20:10,821 --> 00:20:12,181 İyiyim ben. 261 00:20:13,181 --> 00:20:19,661 Fitz ile birlikte buraya son geldiğimizde bir sürü figür görmüştük. 262 00:20:19,741 --> 00:20:23,101 Ya hepsi kapana kısıldıysa? Ya Harry onlarlaysa? 263 00:20:34,021 --> 00:20:35,501 Mia! 264 00:20:38,381 --> 00:20:42,021 Midge'in yalan söylediğini biliyordum. Gittiğini söyledi. İyi misin? 265 00:20:42,101 --> 00:20:43,141 Kısmen. 266 00:20:44,781 --> 00:20:47,261 Teşekkürler. Beni kurtardın. 267 00:20:48,461 --> 00:20:50,181 Şimdilik. Geri dönecek. 268 00:20:50,821 --> 00:20:53,101 Biliyorum. Diğerleri nerede? 269 00:20:54,581 --> 00:20:56,901 -Alex? -Pardon. 270 00:20:56,981 --> 00:20:59,941 Dikkatim dağıldı çünkü belli ki fantezi dünyasına girdik. 271 00:21:01,021 --> 00:21:02,381 Diğerleri iyi. 272 00:21:03,101 --> 00:21:06,421 -Ama Dev ile Luka'dan hâlâ iz yok. -Luka iyi. 273 00:21:07,741 --> 00:21:11,661 -Ona rastladım. -Rastladın mı? Ciddi misin? 274 00:21:11,741 --> 00:21:13,021 -Luka kim? -Ya Dev? 275 00:21:13,101 --> 00:21:14,581 Bilmiyorum, tamam mı? 276 00:21:15,101 --> 00:21:19,381 Bunca yol geldim, 30 saniye konuştuk ve sonra kayboldu! 277 00:21:19,461 --> 00:21:21,941 Her şeye rağmen onu gördüğümde 278 00:21:22,021 --> 00:21:24,901 her şey düzelecek sandım. Ama şimdi ne olacağını bilmiyorum. 279 00:21:26,101 --> 00:21:27,101 -Sen… -Vakit yok. 280 00:21:27,221 --> 00:21:28,581 Dinle. Tehlikedeler. 281 00:21:29,141 --> 00:21:30,941 Midge ile konuştuğunu duymuştum. 282 00:21:31,021 --> 00:21:33,581 -Nasıl… -Bak, lütfen. Kendini durduramıyor. 283 00:21:33,661 --> 00:21:36,701 Onları kurtarmazsanız geriye bir şey kalmayacak. 284 00:21:42,261 --> 00:21:44,341 -Fitz! -Yaşıyor mu? 285 00:21:45,621 --> 00:21:46,541 Evet. 286 00:21:48,461 --> 00:21:52,301 İçi yaşam doluydu. İhtiyacım kadarını aldım. 287 00:21:53,781 --> 00:21:55,021 Ama uzun sürmeyecek. 288 00:21:56,541 --> 00:21:57,581 Daha fazla lazım. 289 00:22:21,381 --> 00:22:22,301 Hayır. 290 00:22:25,021 --> 00:22:30,341 Petal, iyi misin? İyisin. Petal. 291 00:22:31,221 --> 00:22:33,421 Hayır. Uyanın. 292 00:22:36,221 --> 00:22:37,501 Petal, lütfen. 293 00:22:40,101 --> 00:22:42,141 Uyan! Petal! 294 00:22:55,061 --> 00:22:56,821 Kaçamayacağını söylemiştim. 295 00:23:29,781 --> 00:23:33,501 Alt yazı çevirmeni: Anıl Çetinkaya