1 00:00:06,101 --> 00:00:09,781 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:21,701 --> 00:00:22,621 ‎เธอมาหาฉัน 3 00:00:23,981 --> 00:00:27,101 ‎สงสัยอยู่ว่าเธอต้องการอะไรจากฉัน ‎แล้วฉันก็คิดได้ 4 00:00:28,181 --> 00:00:29,821 ‎เธออยากให้ฉันทำให้เธอหายเจ็บปวด 5 00:00:30,621 --> 00:00:31,581 ‎ยกเลิกมันซะ 6 00:00:32,701 --> 00:00:33,981 ‎ไม่ว่าจะเป็นอะไรก็ตาม 7 00:00:34,621 --> 00:00:36,181 ‎ฉันอยากกลับไปเป็นเหมือนเดิม 8 00:00:36,861 --> 00:00:38,941 ‎หมายถึงตอนที่เธอไม่มีความรู้สึกสินะ 9 00:00:39,701 --> 00:00:42,221 ‎ฉันเคยสนใจเรื่องต่างๆ มาก 10 00:00:44,941 --> 00:00:46,261 ‎มีอาอยู่ในนั้นแล้ว 11 00:00:48,181 --> 00:00:49,741 ‎นางมีบางอย่างที่ฉันต้องการ 12 00:00:51,381 --> 00:00:52,901 ‎ช่วยฉันพานางมาที่นี่ 13 00:00:52,981 --> 00:00:54,741 ‎ก็เป็นอันตกลง 14 00:00:55,301 --> 00:00:57,221 ‎ฉันรู้วิธีทำให้นางมาหาเรา 15 00:00:58,581 --> 00:01:00,701 ‎นางอดที่จะพยายามช่วยเธอไม่ได้แน่ 16 00:01:13,021 --> 00:01:14,061 ‎ตกลง 17 00:01:17,621 --> 00:01:18,581 ‎ไม่นะ 18 00:01:19,261 --> 00:01:20,221 ‎ใช่สิ 19 00:01:51,181 --> 00:01:55,101 ‎มิดจ์ ไม่ว่าแอมเบอร์จะทำอะไร ‎เธอหยุดนางได้ เธอเคยทำได้นะ 20 00:01:57,181 --> 00:01:59,381 ‎นางพยายามยุให้เราแตกคอกัน 21 00:02:00,101 --> 00:02:01,821 ‎เราเพิ่งคืนดีกันเองนะ 22 00:02:02,461 --> 00:02:05,261 ‎เราสู้กันมาพอแล้ว เราจะลองอะไรใหม่ๆ 23 00:02:07,061 --> 00:02:08,141 ‎แม่ต้องดีใจแน่ๆ 24 00:02:08,621 --> 00:02:09,941 ‎คนอื่นอยู่ไหน 25 00:02:11,341 --> 00:02:12,221 ‎(มีอา) 26 00:02:12,301 --> 00:02:14,461 ‎อเล็กซ์ฝากข้อความหวานๆ ไว้ให้ 27 00:02:14,541 --> 00:02:16,381 ‎พวกเขาหนีไปที่จุดอพยพแล้ว 28 00:02:16,981 --> 00:02:19,301 ‎พวกเขาไม่เป็นไรสินะ หนีไปได้สินะ 29 00:02:20,101 --> 00:02:22,621 ‎ไม่ ฉันยกเลิกการอพยพ 30 00:02:23,061 --> 00:02:24,301 ‎ไม่มีที่ให้ไปแล้ว 31 00:02:25,741 --> 00:02:27,181 ‎ต่อให้เธอหนีไปได้ก็เถอะ 32 00:02:28,781 --> 00:02:32,021 ‎หนียากนะเมื่อเธอมองไม่เห็นทางออก ‎ฉันเจอมากับตัวเลย 33 00:02:32,781 --> 00:02:35,741 ‎ใช่ ตอนที่แอมเบอร์สิงร่างเธอ 34 00:02:35,821 --> 00:02:38,901 ‎นางคือคนที่ขโมยร่างเธอไป ‎ขังเธอไว้ในจิตใจ 35 00:02:39,981 --> 00:02:42,821 ‎ก็จริง แต่ฉันได้ความคิดจากตรงนั้นแหละ 36 00:02:44,621 --> 00:02:45,461 ‎ความคิดอะไร 37 00:02:46,341 --> 00:02:50,221 ‎กลายเป็นว่าฉันต้องการร่างใหม่ ‎ฉันจะเอาร่างเธอ 38 00:02:57,141 --> 00:02:59,021 ‎ฉันไม่รู้ว่าเธอจะหลับไปนานแค่ไหน 39 00:02:59,781 --> 00:03:02,381 ‎เธออาจจะมีอาการสับสนนะ 40 00:03:02,661 --> 00:03:04,221 ‎น่าจะเป็นผลข้างเคียง 41 00:03:05,301 --> 00:03:06,861 ‎ฉันรู้ว่าคุณโกหก 42 00:03:09,341 --> 00:03:11,821 ‎เราเป็นแค่หนูทดลองของคุณไม่ใช่หรือไง 43 00:03:15,061 --> 00:03:17,341 ‎- คุณให้อะไรฉัน ‎- แอนิโมซีนบริสุทธิ์ 44 00:03:18,381 --> 00:03:21,741 ‎ลูก้าหนีไปก่อนที่ฉันจะได้ศึกษาเขา ‎และฉันต้องการตัวทดลอง 45 00:03:22,421 --> 00:03:24,021 ‎คุณก็ทำแบบนั้นกับแฮร์รี่ย์เหรอ 46 00:03:24,901 --> 00:03:30,061 ‎ทั้งแว่นตา เซนส์แฟชั่นที่น่าสงสัย ‎คุณลักพาตัวเขาในป่า 47 00:03:30,141 --> 00:03:33,781 ‎ไม่ ฉันไม่ได้ทำ ฉันไม่รู้ว่าเธอพูดเรื่องอะไร 48 00:03:33,861 --> 00:03:38,741 ‎ฟังนะ ฉันเข้าใจว่าเธอโกรธ ‎แต่มันเป็นทางเดียวที่จะหายารักษาได้ 49 00:03:39,501 --> 00:03:42,661 ‎มิดจ์ต้องมีวิธีต่อสู้กับแอนิโมซีน ‎ก่อนที่ร่างจะพัง 50 00:03:44,061 --> 00:03:49,301 ‎ทีนี้ฉันจะเก็บตัวอย่างสักสองสามชิ้น ‎และจะจบแค่นี้แหละ 51 00:03:49,381 --> 00:03:52,261 ‎ถ้าอย่างนั้น… 52 00:03:52,341 --> 00:03:53,341 ‎(สารเคมีอันตราย) 53 00:03:56,261 --> 00:03:57,101 ‎ไม่นะ 54 00:03:58,741 --> 00:04:00,541 ‎เดี๋ยวก่อน กลับมา 55 00:04:03,141 --> 00:04:04,741 ‎เธอเป็นโอกาสเดียวของมิดจ์นะ 56 00:04:06,421 --> 00:04:07,461 ‎เป็นอะไรไป 57 00:04:08,861 --> 00:04:10,421 ‎นึกว่าอยากคืนดีกันซะอีก 58 00:04:11,661 --> 00:04:13,021 ‎เราจะได้อยู่ด้วยกันตลอดไป 59 00:04:13,781 --> 00:04:15,061 ‎เกิดอะไรขึ้นกับฉัน 60 00:04:15,341 --> 00:04:17,381 ‎เธอจะยังอยู่ที่นั่น ได้แต่มอง 61 00:04:18,741 --> 00:04:19,861 ‎เสียงในหัวฉัน 62 00:04:20,741 --> 00:04:23,021 ‎พอชินแล้วก็ไม่แย่เท่าไรหรอก 63 00:04:23,541 --> 00:04:26,701 ‎ได้ตัวนางแล้วนี่ ฉันไม่ต้องอยู่ก็ได้ ‎แล้วข้อตกลงของเราล่ะ 64 00:04:27,701 --> 00:04:29,541 ‎ยัง จนกว่าฉันจะเสร็จ 65 00:04:30,261 --> 00:04:32,581 ‎ขอร้องล่ะ มิดจ์ นี่ไม่ใช่เธอเลย 66 00:04:33,101 --> 00:04:36,541 ‎เธอจะรู้ได้ยังไง ‎เธอไม่เคยอยากอยู่ใกล้ฉันด้วยซ้ำ 67 00:04:37,381 --> 00:04:41,061 ‎แต่ฉันมาที่นี่เพื่อช่วย เธอก็รู้ว่าฉันจะทำ 68 00:04:41,941 --> 00:04:45,621 ‎เราเคยเป็นเพื่อนกัน เหมือนพี่น้อง ‎นั่นเป็นความจริง 69 00:04:48,181 --> 00:04:49,381 ‎ฉันหักหลังเธอ 70 00:04:51,061 --> 00:04:52,301 ‎แต่เธอไม่เคยทำ 71 00:04:53,701 --> 00:04:56,101 ‎ฉันเลยจะไม่ยอมถอดใจในตัวเธอ 72 00:04:57,501 --> 00:04:59,821 ‎เราหาทางอื่นได้นะ 73 00:05:00,581 --> 00:05:02,181 ‎เธอไม่อยากทำแบบนี้หรอก 74 00:05:03,741 --> 00:05:06,981 ‎เธอไม่รู้หรอกว่าฉันต้องการอะไร 75 00:05:15,101 --> 00:05:16,021 ‎วิ่ง! 76 00:05:38,261 --> 00:05:41,181 ‎ฉันไม่ไปกับนายแน่ นายคงต้องฆ่าฉันก่อน 77 00:05:42,621 --> 00:05:44,141 ‎ท่าทางจะดราม่านะ 78 00:05:52,301 --> 00:05:54,781 ‎ช่วยฉันทำไม เธออยากให้ฉันตายนี่ 79 00:05:54,861 --> 00:05:56,301 ‎- มีอะไรเปลี่ยนไป ‎- ฉันไม่รู้ 80 00:05:56,381 --> 00:05:59,261 ‎ฉันแค่… รู้สึกเหมือนปล่อยให้มันเกิดขึ้นไม่ได้ 81 00:05:59,341 --> 00:06:00,261 ‎มีอา… 82 00:06:03,261 --> 00:06:05,981 ‎คิดว่าจะซ่อนจากฉันได้จริงๆ เหรอ 83 00:06:07,421 --> 00:06:11,981 ‎เราเคยเล่นเกมนี้มาก่อน จำได้ไหม ‎ฉันเป็นพิราบตัวสุดท้าย 84 00:06:25,701 --> 00:06:26,581 ‎เจอแล้ว 85 00:07:02,341 --> 00:07:05,021 ‎แค่เพราะฉันถูกมัด ‎ไม่ได้แปลว่าฉันอยากคุยกับนาย 86 00:07:05,181 --> 00:07:07,581 ‎การทำดีชนะใจได้ผลกับนายจริงๆ 87 00:07:08,541 --> 00:07:09,541 ‎เกิดอะไรขึ้น 88 00:07:10,261 --> 00:07:11,861 ‎ไม่รู้สิ ฉันเพิ่งตื่นมาตรงนี้ 89 00:07:13,981 --> 00:07:15,341 ‎ใครก็ตามที่ทำแบบนี้… 90 00:07:17,821 --> 00:07:18,861 ‎พวกนั้นกลับมาไหม 91 00:07:22,221 --> 00:07:24,261 ‎ไม่เอาน่า นายนี่ใจแคบจริงๆ 92 00:07:24,821 --> 00:07:26,861 ‎จะไม่ร่วมมือในการช่วยตัวนายเองเนี่ยนะ 93 00:07:26,941 --> 00:07:30,021 ‎- ฉันไม่ต้องการให้นายช่วย ‎- ดูก็รู้ว่านายจัดการได้ 94 00:07:30,261 --> 00:07:33,301 ‎ใช่ เพราะนายทำสิ่งที่ถูกต้องเสมอ ‎ใช่ไหม พ่อฮีโร่ 95 00:07:33,941 --> 00:07:36,301 ‎ยกเว้นตอนที่พวกนายซ้อมฉันจนเกือบตาย 96 00:07:37,181 --> 00:07:41,941 ‎- ฉันขอโทษ แต่นั่นไม่ใช่ฉัน ‎- ไม่ต้องมาทำเป็นไม่อยากทิ้งฉัน 97 00:07:42,461 --> 00:07:46,181 ‎ฉันไม่อยากทิ้งให้นายตาย ‎แค่เพราะเราชอบสาวคนเดียวกัน 98 00:07:47,381 --> 00:07:50,021 ‎ฉันคงไม่ได้มองว่านายเป็นคู่แข่งเท่าไร 99 00:07:51,221 --> 00:07:55,141 ‎นายควรจะมองนะ ‎เมื่อคืนดูมีอาจะชอบฉันไม่น้อยเลย 100 00:07:57,141 --> 00:07:58,221 ‎แต่จะว่าไงได้ 101 00:07:58,541 --> 00:08:02,661 ‎นายวิ่งไปทั่ว ทำตัวเป็นฮีโร่ ‎และฉันคือคนที่เธอต้องการ 102 00:08:14,701 --> 00:08:16,861 ‎มิดจ์ ฉันตามหาเธออยู่เลย 103 00:08:18,101 --> 00:08:19,541 ‎ตามหาฉันเหรอ 104 00:08:19,781 --> 00:08:21,661 ‎เราควรจะได้ขึ้นเรือกันแล้วสิ 105 00:08:21,981 --> 00:08:23,781 ‎ขอโทษ ฉันไม่อยากทิ้งเธอไปนะ 106 00:08:24,501 --> 00:08:27,181 ‎สาบานเลย มากับฉันเถอะ ให้ฉันได้อธิบาย 107 00:08:27,781 --> 00:08:28,701 ‎สายไปแล้ว 108 00:08:29,581 --> 00:08:32,821 ‎- ฉันมีเรื่องที่สำคัญกว่านายแล้ว ‎- ฉันรู้ 109 00:08:34,461 --> 00:08:38,301 ‎แต่ไม่ว่าเธอคิดว่าจะต้องทำอะไร ‎เธอไม่รู้ความจริง 110 00:08:39,141 --> 00:08:40,301 ‎แม่เธอโกหก 111 00:08:41,261 --> 00:08:44,101 ‎ฉันรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับเธอ ‎ไม่มีใครบอกเธอแน่ แต่ฉันจะบอก 112 00:08:46,181 --> 00:08:49,421 ‎นี่เป็นการแทรกแซงเหรอ ‎พยายามช่วยคนอื่นเหรอ 113 00:08:51,261 --> 00:08:54,101 ‎นายเปลี่ยนใจฉันไม่ได้หรอก ‎และนางไม่มีทางหนีพ้นด้วย 114 00:08:54,181 --> 00:08:56,181 ‎ฉันมาที่นี่เพื่อเธอ เชื่อฉันเถอะ 115 00:08:59,381 --> 00:09:00,381 ‎ขอร้องล่ะ 116 00:09:19,501 --> 00:09:21,381 ‎เดี๋ยวเฮลิคอปเตอร์ก็มาถึงแล้ว 117 00:09:27,341 --> 00:09:28,621 ‎เธอเป็นห่วงมีอา 118 00:09:29,741 --> 00:09:31,821 ‎ฉันไม่แน่ใจว่าจะทิ้งนางไปได้ 119 00:09:34,581 --> 00:09:36,141 ‎- เจ็นน่า ‎- เธอหายไปไหนมา 120 00:09:37,021 --> 00:09:38,141 ‎หมอชอว์น่ะ 121 00:09:38,341 --> 00:09:41,741 ‎นางย่องมาเหมือนนินจาน่าขนลุก ‎แล้วฉีดแอนิโมซีนใส่ฉัน 122 00:09:41,821 --> 00:09:43,381 ‎พระเจ้า เธอเป็นอะไรไหม 123 00:09:43,461 --> 00:09:46,301 ‎ไม่รู้สิ นางบอกว่าพยายามจะทำยารักษา 124 00:09:46,381 --> 00:09:48,101 ‎ยารักษา เพื่อมิดจ์เหรอ 125 00:09:49,701 --> 00:09:53,621 ‎งั้นฉันก็คิดผิด ‎ฉันคิดว่านางพยายามสร้างแอมเบอร์เพิ่ม 126 00:09:53,701 --> 00:09:54,941 ‎แต่ที่จริงนางแค่… 127 00:09:56,421 --> 00:09:57,821 ‎จะกำจัดแอมเบอร์ที่เรามี 128 00:09:59,421 --> 00:10:02,741 ‎ฉันไม่ได้มาทำร้ายพวกเธอ ‎มิดจ์ต่างหากที่พวกเธอต้องกลัว 129 00:10:02,821 --> 00:10:05,021 ‎โกหก บอกมาว่าเธอมาทำอะไรกันแน่ 130 00:10:05,101 --> 00:10:08,741 ‎การอพยพถูกยกเลิกแล้ว เราต้องโทรไปใหม่ 131 00:10:08,821 --> 00:10:10,701 ‎นั่นโกหก โกหกทุกครั้ง 132 00:10:10,781 --> 00:10:13,301 ‎ฉันไม่ได้โกหก แต่ถ้าไม่เชื่อฉัน… 133 00:10:14,341 --> 00:10:15,781 ‎เราก็จะใช้วิธีเดิมกัน 134 00:10:19,901 --> 00:10:23,341 ‎ฉันรู้สึกได้ นางพยายามควบคุมฉัน 135 00:10:23,421 --> 00:10:24,781 ‎- ใครก็ได้หยุดเธอที ‎- หยุดนะ 136 00:10:29,101 --> 00:10:32,741 ‎ไม่เป็นไร นางไม่แข็งแรงพอ 137 00:10:33,501 --> 00:10:34,501 ‎นางทำไม่ได้ 138 00:10:35,701 --> 00:10:36,661 ‎นางกลัว 139 00:10:38,061 --> 00:10:39,461 ‎กลัวพวกเรา 140 00:10:46,301 --> 00:10:47,461 ‎อย่าโทษตัวเองเลย 141 00:10:48,581 --> 00:10:51,661 ‎มีทั้งพายุ แสงไฟ นายก็รู้ว่ามันเป็นยังไง 142 00:10:51,941 --> 00:10:53,261 ‎นายนี่เหลือเชื่อจริงๆ 143 00:10:53,701 --> 00:10:54,621 ‎ก็เคยได้ยินมา 144 00:10:54,701 --> 00:10:57,141 ‎นายมีปัญหาอะไร อยากจะล้างตางั้นเหรอ 145 00:10:57,701 --> 00:10:58,981 ‎นึกว่าจะไม่ถามซะแล้ว 146 00:11:07,821 --> 00:11:12,621 ‎สิ่งเดียวที่ฉันต้องการ ‎คือตามหาคนที่ฉันห่วง แต่ว่า 147 00:11:13,301 --> 00:11:14,941 ‎ฉันกลับเจอมิดจ์ 148 00:11:15,621 --> 00:11:16,741 ‎แอมเบอร์ 149 00:11:17,181 --> 00:11:18,261 ‎และนาย 150 00:11:18,501 --> 00:11:20,101 ‎ฉันจะไม่สู้กับนาย 151 00:11:20,301 --> 00:11:23,901 ‎ถ้านายไม่รู้ว่าเรามีปัญหาใหญ่กว่ารออยู่ ‎นายก็โง่กว่าที่ฉันคิดแล้ว 152 00:11:26,541 --> 00:11:29,781 ‎ฟังนะ เราทั้งคู่ไม่มีสิทธิ์ตัดสินใจว่า ‎มีอาต้องการใคร 153 00:11:29,861 --> 00:11:33,821 ‎และเรื่องนั้นก็ไม่สำคัญ ‎ถ้าเราไม่รอดออกไปจากที่นี่ 154 00:11:33,901 --> 00:11:36,621 ‎เราต้องหาเธอให้เจอ แล้วหนีกัน ‎เรื่องอื่นรอได้ 155 00:11:40,661 --> 00:11:44,061 ‎นายพูดถูก โอกาสรอดของเราจะมากขึ้น ‎ถ้าเราร่วมมือกัน 156 00:11:44,501 --> 00:11:45,861 ‎แล้วค่อยให้มีอาตัดสินใจ 157 00:11:47,901 --> 00:11:48,861 ‎งั้นก็ได้ 158 00:11:49,261 --> 00:11:51,341 ‎เธอไปทางนี้ ตามให้ทันล่ะ 159 00:11:57,981 --> 00:12:01,581 ‎- เธอทำอะไรกับมีอา ‎- เปล่าเลย ฉันช่วยนางไว้ 160 00:12:02,261 --> 00:12:05,701 ‎ใครจะเชื่อ เราก็อยู่ด้วย ‎ตอนที่เธอพยายามผลักนางตกหน้าผา 161 00:12:05,781 --> 00:12:10,861 ‎แต่เราไม่ถูกควบคุมแล้ว ‎และเธอควรชดใช้ในสิ่งที่ตัวเองทำ 162 00:12:12,581 --> 00:12:14,621 ‎เคลีห์ ทำอะไรน่ะ นี่ไม่ใช่เธอเลย 163 00:12:15,101 --> 00:12:16,741 ‎เธอผลักเขาตกหน้าผาไม่ได้นะ 164 00:12:16,821 --> 00:12:20,661 ‎- ทำไมล่ะ ก็สมควรแล้ว ‎- เป็นนางก็คงทำเหมือนกัน 165 00:12:20,741 --> 00:12:22,461 ‎ใช่ นางไม่ใช่มนุษย์ 166 00:12:25,941 --> 00:12:30,501 ‎เดี๋ยว มิดจ์ชนะนางมาแล้ว ‎นั่นอาจทำให้เธอใจสลาย 167 00:12:31,061 --> 00:12:33,181 ‎ฉันไม่ได้ใจสลาย 168 00:12:34,701 --> 00:12:37,741 ‎แต่เธอเปลี่ยนไป ฉันเห็นได้ 169 00:12:37,821 --> 00:12:40,501 ‎ตั้งแต่สู้กับมิดจ์ พลังของฉันก็ค่อยๆ หายไป 170 00:12:40,781 --> 00:12:44,901 ‎แต่พลังนางเข้มแข็งขึ้นเรื่อยๆ ‎ความเป็นมนุษย์ของนางกำลังหายไป 171 00:12:44,981 --> 00:12:47,901 ‎นางไม่ยอมให้เราหนีแน่ ‎นอกจากเราจะหยุดนางได้ 172 00:13:16,341 --> 00:13:17,301 ‎คุณ 173 00:13:17,901 --> 00:13:19,221 ‎สวัสดีอีกครั้ง มีอา 174 00:13:21,621 --> 00:13:22,941 ‎แซ็คไปหาสัญญาณ 175 00:13:23,181 --> 00:13:25,981 ‎ถ้ามีอาใช้วิทยุสื่อสาร ‎เราก็จะรู้ว่าแอมเบอร์โกหก 176 00:13:26,541 --> 00:13:29,581 ‎ฉันยังไม่ไว้ใจยัยควบคุมจิตใจสักนิด 177 00:13:29,661 --> 00:13:32,141 ‎ฉันก็เหมือนกัน แต่ถ้าการอพยพถูกยกเลิก 178 00:13:32,221 --> 00:13:34,181 ‎เราก็ต้องกลับไปโทรเรียกพวกเขา 179 00:13:34,261 --> 00:13:36,061 ‎- แล้วมิดจ์ล่ะ ‎- เจ็นน่า 180 00:13:36,141 --> 00:13:39,461 ‎ถ้าแอมเบอร์พูดความจริง ‎มิดจ์ก็รอเราอยู่ที่สถาบัน 181 00:13:39,861 --> 00:13:41,941 ‎ดูนั่นสิ ตรงนั้น 182 00:13:42,861 --> 00:13:44,621 ‎- มีอะไร ‎- เขาอยู่ตรงนั้น 183 00:13:46,581 --> 00:13:49,901 ‎นี่เหมือนลูก้าเลย ‎เขาป่วยและเริ่มเห็นภาพหลอน 184 00:13:50,701 --> 00:13:53,141 ‎เป็นเพราะแอนิโมซีน ‎มันเล่นกับจิตใจของนาง 185 00:13:53,301 --> 00:13:55,821 ‎ไม่ มันทำให้เห็นว่าอะไรอยู่ตรงนั้นจริงๆ 186 00:13:56,941 --> 00:13:57,941 ‎เธอเห็นอะไร 187 00:13:58,581 --> 00:14:01,581 ‎มันเหมือน… เขาอยากให้ฉันไปด้วย 188 00:14:05,021 --> 00:14:06,101 ‎งั้นเราก็ไปกัน 189 00:14:07,261 --> 00:14:09,661 ‎ไม่ว่าจะเป็นอะไร ‎เราจะหาทางออกด้วยกัน โอเคนะ 190 00:14:10,221 --> 00:14:13,501 ‎พวกเธอไปเลย ‎เราคนหนึ่งต้องไปโทรเรียกการอพยพ 191 00:14:14,581 --> 00:14:15,661 ‎งั้นฉันไปด้วย 192 00:14:16,941 --> 00:14:19,101 ‎ถ้ามิดจ์อยู่ในตึก เธอต้องมีคนช่วย 193 00:14:22,141 --> 00:14:23,901 ‎ไม่ ไปกับนางไม่ได้นะ 194 00:14:24,421 --> 00:14:27,461 ‎ตอนนี้นางทำร้ายฉันไม่ได้ ‎และนางเป็นคนสุดท้ายที่เจอมีอา 195 00:14:28,021 --> 00:14:31,021 ‎ฉันต้องตามหามีอา เพทัล ‎เป็นมีอาก็คงทำเหมือนกัน 196 00:14:32,781 --> 00:14:36,101 ‎โอเค งั้นฉันจะไปด้วย ‎ฉันไม่ชอบให้เธออยู่กับนางตามลำพัง 197 00:14:36,181 --> 00:14:39,501 ‎ไม่ เธอไม่ควรอยู่กับแอมเบอร์ ‎ยิ่งจากเรื่องที่ผ่านมาด้วย 198 00:14:39,781 --> 00:14:42,421 ‎เธอไปกับพวกนั้น ฉันไม่เป็นไรหรอก 199 00:14:44,261 --> 00:14:46,701 ‎- สัญญานะ ‎- สัญญา 200 00:14:53,701 --> 00:14:57,461 ‎นี่มันอะไรกัน ‎คุณกำลังทดลองพวกเขาเหรอ 201 00:14:57,541 --> 00:14:59,621 ‎ไม่ใช่ ฉันเป็นหมอนะ 202 00:15:00,221 --> 00:15:02,101 ‎คิดว่าคุณกำลังพูดกับใครอยู่ 203 00:15:02,181 --> 00:15:04,661 ‎คุณแกล้งทำเป็นนักบำบัดของฉัน ‎คุณปั่นหัวฉัน 204 00:15:04,901 --> 00:15:08,381 ‎มันต้องเป็นความลับ ไม่งั้นคนจะพยายามหยุดมัน 205 00:15:09,461 --> 00:15:10,901 ‎ฉันทำสิ่งที่ต้องทำ 206 00:15:11,141 --> 00:15:12,181 ‎ทำไมล่ะ 207 00:15:12,901 --> 00:15:13,861 ‎มิดจ์ไง 208 00:15:14,901 --> 00:15:16,421 ‎ทุกอย่างก็เพื่อมิดจ์ 209 00:15:17,861 --> 00:15:21,621 ‎ฉันย้ายคนไข้โคม่ามาที่นี่ ‎เพราะคิดว่าจะช่วยให้ฉันพบยารักษา 210 00:15:22,381 --> 00:15:23,981 ‎แต่ฉันทำอะไรไม่ได้เลย 211 00:15:24,781 --> 00:15:28,141 ‎ฉันจะส่งพวกเขากลับเข้าฝั่ง มันจบแล้ว 212 00:15:28,221 --> 00:15:29,101 ‎ไม่ 213 00:15:30,021 --> 00:15:32,701 ‎ไม่มีทาง คุณจะมายอมแพ้ตอนนี้ไม่ได้ ‎นั่นลูกสาวคุณนะ 214 00:15:32,781 --> 00:15:36,301 ‎- คุณต้องจัดการที่นี่สิ ‎- ฉันลองทุกอย่างแล้ว 215 00:15:37,741 --> 00:15:39,701 ‎ตอนแรกฉันก็มีความหวัง 216 00:15:40,061 --> 00:15:42,141 ‎คิดว่าจะแก้มันได้เพราะเธอ 217 00:15:42,501 --> 00:15:44,741 ‎ฉันถึงได้แยกเธอออกไป 218 00:15:45,261 --> 00:15:46,421 ‎เอาเลือดเธอ… 219 00:15:48,781 --> 00:15:53,301 ‎มิดจ์กับฉันเป็นพี่น้องร่วมสายเลือด ‎แอมเบอร์ก็เลยเปลี่ยนฉันไม่ได้น่ะนะ 220 00:15:54,141 --> 00:15:55,621 ‎ฉันก็ไม่รู้แน่ชัด 221 00:15:56,861 --> 00:15:59,261 ‎สายสัมพันธ์ระหว่างพวกเธอสามคนทรงพลังมาก 222 00:15:59,341 --> 00:16:02,861 ‎แต่ตอนนี้แอมเบอร์กับมิดจ์แยกจากกันแล้ว 223 00:16:03,501 --> 00:16:05,381 ‎และมิดจ์อยู่ตัวคนเดียวไม่ได้ 224 00:16:06,421 --> 00:16:10,461 ‎แต่ถ้าคุณหยุดแอนิโมซีนได้ ‎มิดจ์ก็อาจจะรอด 225 00:16:12,261 --> 00:16:14,101 ‎มันคงไม่ง่ายแบบนั้นหรอก 226 00:16:20,101 --> 00:16:21,421 ‎พาฉันมาที่นี่ทำไม 227 00:16:24,181 --> 00:16:26,101 ‎บอกแล้วไง ฉันไม่ได้ตั้งใจจะทิ้งเธอ 228 00:16:26,221 --> 00:16:29,581 ‎แต่ฉันควบคุมมันไม่ได้ตลอด ที่นี่ง่ายที่สุด 229 00:16:30,181 --> 00:16:31,781 ‎ไม่ก็ตอนที่เราอยู่ด้วยกัน 230 00:16:33,381 --> 00:16:36,781 ‎มันทำให้ฉันแข็งแรงขึ้น แค่ได้อยู่ใกล้ๆ เธอ 231 00:16:38,741 --> 00:16:40,621 ‎แข็งแรงจนลืมว่าฉันเป็นอะไร 232 00:16:42,301 --> 00:16:43,821 ‎หมายความว่าไง "ฉันเป็นอะไร" 233 00:16:45,781 --> 00:16:46,821 ‎ไม่ใช่แค่ฉันนะ 234 00:16:50,781 --> 00:16:51,821 ‎แต่เราทั้งคู่ 235 00:16:55,061 --> 00:16:56,821 ‎มิดจ์รอดไม่ได้แล้ว 236 00:16:58,501 --> 00:17:00,541 ‎เธอตายไปตอนที่ตกหน้าผา 237 00:17:02,221 --> 00:17:07,701 ‎แต่แอนิโมซีนยื้อเธอไว้ ยื้อฉันไว้ 238 00:17:08,021 --> 00:17:10,981 ‎แอมเบอร์เกิดขึ้นมาจากมัน ‎โดยมีวิญญาณของมิดจ์ถูกกักไว้ 239 00:17:12,141 --> 00:17:13,701 ‎ตอนที่เธอแยกพวกเขาจากกัน 240 00:17:14,341 --> 00:17:17,181 ‎แอนิโมซีนก็แข็งแรงพอจะมอบร่างให้กับมิดจ์ 241 00:17:17,621 --> 00:17:19,021 ‎แต่มันจะอยู่ได้ไม่นาน 242 00:17:20,341 --> 00:17:24,021 ‎มันจะกลืนกินทุกอย่างที่มันสัมผัส 243 00:17:26,341 --> 00:17:27,861 ‎เธอไม่มีวันจากไปอย่างสงบ 244 00:17:30,421 --> 00:17:31,701 ‎นายคิดผิดแล้ว 245 00:17:33,421 --> 00:17:37,301 ‎ฉันยังไม่ตาย ‎ฉันจะตายได้ยังไงในเมื่อยังอยู่ตรงนี้ 246 00:17:37,381 --> 00:17:41,501 ‎ที่นี่แหละ คนที่ตายที่นี่ มันเก็บเราไว้ 247 00:17:41,581 --> 00:17:44,381 ‎นำเรากลับมา ‎ครั้งแล้วครั้งเล่า เหมือนกับกระแสน้ำ 248 00:17:45,341 --> 00:17:49,421 ‎บางครั้งฉันอยู่ที่นี่ แล้วก็หายไปอีก 249 00:17:56,341 --> 00:17:57,381 ‎แต่นายมีจริง 250 00:18:00,581 --> 00:18:02,221 ‎ฉันอยากให้นายมีจริง 251 00:18:02,981 --> 00:18:04,421 ‎ฉันก็จริงพอๆ กับเธอ 252 00:18:05,501 --> 00:18:06,501 ‎เราแค่… 253 00:18:07,501 --> 00:18:08,501 ‎ติดอยู่ 254 00:18:14,701 --> 00:18:19,581 ‎เธอต่างออกไป เพราะอะไรไม่รู้ ‎เธอควบคุมแอนิโมซีนได้ 255 00:18:21,821 --> 00:18:23,101 ‎ทำให้มันปล่อยเราไปสิ 256 00:18:24,661 --> 00:18:25,821 ‎ปล่อยเราไปเหรอ 257 00:18:29,341 --> 00:18:30,341 ‎ไม่ 258 00:18:32,101 --> 00:18:33,101 ‎ไม่ 259 00:18:34,661 --> 00:18:36,861 ‎ฉันจะไม่แค่จางหายไปแน่ 260 00:18:42,061 --> 00:18:45,941 ‎เรื่องเมื่อกี้กับแอมเบอร์ จริงจังดีนะ 261 00:18:46,021 --> 00:18:49,061 ‎- ฉันไม่อยากพูดถึงมัน ‎- ก็ได้ 262 00:18:49,221 --> 00:18:52,781 ‎นายคงคิดว่าฉันเป็นปีศาจ ‎แต่สาบานเลยว่า… 263 00:18:52,861 --> 00:18:55,221 ‎เธอจะไม่ผลักแอมเบอร์หรอก ฉันรู้ 264 00:18:56,221 --> 00:18:59,021 ‎ฉันรู้จักเธอ เคลีห์ 265 00:19:01,181 --> 00:19:02,141 ‎แซ็ค… 266 00:19:04,261 --> 00:19:07,141 ‎พวก ดูนี่สิ 267 00:19:22,341 --> 00:19:26,141 ‎- เจ็นน่า ทางนี้ ‎- แฮร์รี่ย์ 268 00:19:27,341 --> 00:19:29,141 ‎- ไม่นะ ‎- มีอะไร 269 00:19:30,141 --> 00:19:33,861 ‎แฮร์รี่ย์น่ะ ฉันรู้ว่ามันฟังดูบ้า ‎แต่มันเป็นเขา ฉันสาบานได้ 270 00:19:34,301 --> 00:19:36,221 ‎ฉันว่าเขาคงติดอยู่ 271 00:19:36,941 --> 00:19:39,861 ‎เขาเคยบอกว่าเหมือนก้อนหินต้องการเขา 272 00:19:42,181 --> 00:19:43,501 ‎มีอุโมงค์ตรงนี้ 273 00:19:44,501 --> 00:19:45,701 ‎การค้นคว้าของแฮร์รี่ย์ 274 00:19:46,381 --> 00:19:49,581 ‎มันพูดถึงอุโมงค์ที่เชื่อมต่อกันใต้เกาะ 275 00:19:50,381 --> 00:19:53,021 ‎นักวิทยาศาสตร์พยายามหาพวกมัน ‎พวกมันเหมือนเขาวงกต 276 00:19:53,101 --> 00:19:55,581 ‎พวกเขาตามหาแหล่งของแอนิโมซีน 277 00:19:56,301 --> 00:19:59,461 ‎- แล้วเขาจะอยากทำแบบนั้นทำไม ‎- ฉันไม่รู้ 278 00:20:00,661 --> 00:20:03,261 ‎ฉันไม่รู้ว่าควรจะทำยังไง 279 00:20:04,621 --> 00:20:06,261 ‎ฉันปวดหัวจะตายแล้ว 280 00:20:07,541 --> 00:20:10,741 ‎มาเถอะ มานั่งกันนะ 281 00:20:11,101 --> 00:20:12,181 ‎ฉันไม่เป็นไร 282 00:20:13,261 --> 00:20:15,981 ‎ครั้งสุดท้ายที่เรามาที่นี่ ฉันกับฟิตซ์ 283 00:20:16,301 --> 00:20:19,301 ‎เราเห็นภาพพวกนี้ เยอะเลย 284 00:20:19,741 --> 00:20:23,101 ‎ถ้าพวกเขาติดอยู่ที่นี่ล่ะ ‎ถ้าแฮร์รี่ย์อยู่กับพวกเขาล่ะ 285 00:20:34,381 --> 00:20:35,381 ‎มีอา 286 00:20:38,381 --> 00:20:41,781 ‎ฉันรู้ว่ามิดจ์โกหก ‎นางบอกว่าเธอไปแล้ว เธอไม่เป็นไรนะ 287 00:20:42,221 --> 00:20:43,141 ‎ประมาณนั้น 288 00:20:44,701 --> 00:20:45,741 ‎ขอบใจ 289 00:20:46,421 --> 00:20:47,541 ‎เธอช่วยฉันไว้ 290 00:20:48,461 --> 00:20:50,181 ‎ก็แค่ตอนนี้ นางจะกลับมา 291 00:20:50,941 --> 00:20:53,101 ‎ฉันรู้ แล้วคนอื่นๆ ล่ะ 292 00:20:54,581 --> 00:20:56,901 ‎- อเล็กซ์ ‎- โทษที 293 00:20:56,981 --> 00:20:59,941 ‎นี่ฉันเสียสมาธิ ‎เพราะเราเข้าสู่แดนสนธยาเหรอ 294 00:21:01,221 --> 00:21:02,661 ‎คนอื่นๆ ไม่เป็นไร 295 00:21:03,101 --> 00:21:06,421 ‎- แต่ไม่มีวี่แววของเดฟหรือลูก้า ‎- ลูก้าไม่เป็นไร 296 00:21:07,741 --> 00:21:11,661 ‎- ฉันบังเอิญเจอเขา ‎- "บังเอิญเจอเขา" เหรอ เอาจริงดิ 297 00:21:11,741 --> 00:21:13,021 ‎- ลูก้าอยู่ไหน ‎- แล้วเดฟล่ะ 298 00:21:13,101 --> 00:21:14,581 ‎ไม่รู้สิ โอเคนะ 299 00:21:15,101 --> 00:21:19,381 ‎ฉันมาถึงนี่ เราอยู่ด้วยกันครึ่งนาทีได้ ‎แล้วเขาก็หายไป 300 00:21:19,461 --> 00:21:21,941 ‎ตอนที่ฉันเห็นเขา ถึงจะเจอเรื่องต่างๆ มา 301 00:21:22,021 --> 00:21:24,901 ‎ฉันรู้ว่าเราจะไม่เป็นไร ‎และตอนนี้ฉันไม่รู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 302 00:21:26,101 --> 00:21:27,101 ‎- ใคร… ‎- ไม่มีเวลาแล้ว 303 00:21:27,181 --> 00:21:28,581 ‎ฟังนะ พวกเขาตกอยู่ในอันตราย 304 00:21:29,141 --> 00:21:30,941 ‎ฉันเคยได้ยินนายคุยกับมิดจ์ 305 00:21:31,021 --> 00:21:33,581 ‎- นาย… ‎- ฟังนะ มิดจ์หยุดตัวเองไม่ได้แล้ว 306 00:21:33,661 --> 00:21:36,701 ‎ไปช่วยพวกเขา ไม่งั้นจะไม่มีใครรอด 307 00:21:42,261 --> 00:21:44,341 ‎- ฟิตซ์ ‎- เขายังมีชีวิตอยู่ไหม 308 00:21:45,541 --> 00:21:46,461 ‎มี 309 00:21:48,461 --> 00:21:50,221 ‎เขามีชีวิตมากมายในตัว 310 00:21:51,181 --> 00:21:52,701 ‎ฉันแค่เอาสิ่งที่ต้องการไป 311 00:21:53,781 --> 00:21:55,101 ‎แต่มันอยู่ได้ไม่นาน 312 00:21:56,621 --> 00:21:57,701 ‎ฉันต้องการอีก 313 00:22:21,381 --> 00:22:22,301 ‎ไม่นะ 314 00:22:25,021 --> 00:22:26,861 ‎เพทัล เป็นอะไรไหม 315 00:22:27,901 --> 00:22:30,341 ‎เธอไม่เป็นไรนะ เพทัล 316 00:22:31,221 --> 00:22:33,421 ‎ไม่นะ ฟื้นสิ 317 00:22:36,221 --> 00:22:37,501 ‎เพทัล ได้โปรด 318 00:22:40,181 --> 00:22:42,221 ‎ฟื้นสิ เพทัล 319 00:22:55,141 --> 00:22:57,061 ‎ฉันบอกนางแล้วว่าหนีฉันไม่พ้นหรอก 320 00:23:29,781 --> 00:23:33,501 ‎คำบรรยายโดย นัฐ วงศ์ศักดิ์ภักดี