1 00:00:06,101 --> 00:00:09,941 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:21,701 --> 00:00:22,621 Viniste a mí. 3 00:00:23,901 --> 00:00:27,101 Me preguntaba qué querrías de mí, y luego me di cuenta. 4 00:00:28,181 --> 00:00:31,581 - Quieres que te quite el dolor. - Deshazte de él. 5 00:00:32,701 --> 00:00:36,181 Lo que sea. Quiero volver a ser como era. 6 00:00:36,941 --> 00:00:38,941 ¿Cuando no tenías sentimientos? 7 00:00:39,701 --> 00:00:42,221 Solía preocuparme demasiado por todo. 8 00:00:44,941 --> 00:00:46,461 Mia está ahí ahora. 9 00:00:48,181 --> 00:00:49,741 Tiene algo que necesito. 10 00:00:51,381 --> 00:00:54,861 Ayúdame a traerla aquí, y tenemos un trato. 11 00:00:54,941 --> 00:00:57,221 Sé cómo hacer que venga a nosotras. 12 00:00:58,581 --> 00:01:00,701 No podrá resistirse a salvarte. 13 00:01:12,941 --> 00:01:14,061 Trato hecho. 14 00:01:17,581 --> 00:01:18,501 No. 15 00:01:19,181 --> 00:01:20,221 Sí. 16 00:01:51,141 --> 00:01:55,101 Midge, lo que sea que Amber esté haciendo, puedes detenerla. Ya la venciste. 17 00:01:57,141 --> 00:01:59,541 Intenta enfrentarnos. 18 00:02:00,101 --> 00:02:01,821 Y acabamos de reconciliarnos. 19 00:02:02,541 --> 00:02:05,261 Ya peleamos bastante. Intentamos algo nuevo. 20 00:02:07,141 --> 00:02:10,061 - Mamá estará encantada. - ¿Dónde están los demás? 21 00:02:12,021 --> 00:02:14,341 Alex te dejó una nota muy dulce. 22 00:02:14,421 --> 00:02:16,381 Corrieron al punto de evacuación. 23 00:02:17,021 --> 00:02:19,141 Entonces, ¿están bien? ¿Pueden irse? 24 00:02:19,901 --> 00:02:23,981 No. Cancelé la evacuación. No hay adónde ir. 25 00:02:25,781 --> 00:02:27,181 Aunque pudieras correr. 26 00:02:28,781 --> 00:02:32,421 Es difícil cuando no ves una salida. Lo aprendí por las malas. 27 00:02:32,501 --> 00:02:35,741 Sí. Cuando Amber te poseyó. 28 00:02:35,821 --> 00:02:38,901 Ella robó tu cuerpo. Te atrapó en su mente. 29 00:02:39,981 --> 00:02:42,821 Es cierto. Pero de ahí saqué la idea. 30 00:02:44,621 --> 00:02:45,461 ¿Qué idea? 31 00:02:46,381 --> 00:02:50,221 Resulta que necesito un cuerpo nuevo. Me robaré el tuyo. 32 00:02:57,181 --> 00:02:58,901 No sabía cuándo despertarías. 33 00:02:59,781 --> 00:03:02,581 Probablemente estés desorientada. 34 00:03:02,661 --> 00:03:04,221 Es un efecto secundario. 35 00:03:05,261 --> 00:03:06,981 Sabía que eras una mentirosa. 36 00:03:09,341 --> 00:03:11,821 Solo éramos tus ratas de laboratorio, ¿no? 37 00:03:14,861 --> 00:03:17,341 - ¿Qué me diste? - Animosina pura. 38 00:03:18,341 --> 00:03:21,981 Luka escapó antes de que lo estudiara, y necesitaba a alguien. 39 00:03:22,541 --> 00:03:24,021 ¿Eso le hiciste a Harry? 40 00:03:24,901 --> 00:03:30,061 ¿Gafas? ¿Poco sentido de la moda? Lo secuestraste en el bosque. 41 00:03:30,141 --> 00:03:33,781 Claro que no. No sé de qué hablas. 42 00:03:33,861 --> 00:03:36,901 Mira, entiendo que estés enojada, 43 00:03:36,981 --> 00:03:39,461 pero es la única forma de hallar una cura. 44 00:03:39,541 --> 00:03:43,501 Midge debe combatir la animosina o su cuerpo se descompondrá. 45 00:03:44,101 --> 00:03:49,301 Bien, solo tomaré un par de muestras, y todo esto terminará pronto. 46 00:03:49,381 --> 00:03:52,261 Bueno, en ese caso… 47 00:03:52,341 --> 00:03:53,341 QUÍMICO NOCIVO 48 00:03:56,261 --> 00:03:57,101 ¡No! 49 00:03:58,741 --> 00:04:00,541 ¡Espera! ¡Regresa! 50 00:04:03,141 --> 00:04:04,741 ¡Eres su única oportunidad! 51 00:04:06,341 --> 00:04:10,421 ¿Qué pasa? Creí que querías compensarme. 52 00:04:11,661 --> 00:04:15,261 - Ahora estaremos juntas para siempre. - ¿Qué me va a pasar? 53 00:04:15,341 --> 00:04:17,381 Seguirás ahí, observando. 54 00:04:18,621 --> 00:04:22,901 La voz dentro de mi cabeza. No es tan malo cuando te acostumbras. 55 00:04:23,421 --> 00:04:26,701 Ya la tienes. No me necesitas aquí. ¿Y nuestro trato? 56 00:04:27,701 --> 00:04:29,421 Aún no. No hasta que termine. 57 00:04:30,181 --> 00:04:32,501 Por favor, Midge. Tú no eres así. 58 00:04:33,101 --> 00:04:36,541 ¿Cómo lo sabes? Nunca quisiste estar cerca de mí. 59 00:04:37,381 --> 00:04:41,061 Pero vine a ayudar. ¡Como sabías que lo haría! 60 00:04:41,861 --> 00:04:45,621 Éramos amigas, como hermanas. Eso fue real. 61 00:04:48,221 --> 00:04:49,301 Te traicioné. 62 00:04:50,981 --> 00:04:56,021 Pero tú nunca me traicionaste, así que no te dejaré sola ahora. 63 00:04:57,141 --> 00:04:59,821 Podemos encontrar otra forma. 64 00:05:00,581 --> 00:05:02,181 No quieres hacer esto. 65 00:05:03,741 --> 00:05:06,981 No tienes idea de lo que quiero. 66 00:05:14,941 --> 00:05:16,021 ¡Corre! 67 00:05:38,141 --> 00:05:41,301 No iré contigo. Vas a tener que matarme. 68 00:05:42,701 --> 00:05:44,141 Me parece muy dramático. 69 00:05:52,301 --> 00:05:54,781 ¿Por qué me ayudas? Querías matarme. 70 00:05:54,861 --> 00:05:56,301 - ¿Qué cambió? - No sé. 71 00:05:56,381 --> 00:05:59,261 Es que… Sentí que no podía permitirlo. 72 00:05:59,341 --> 00:06:00,261 Mia… 73 00:06:03,261 --> 00:06:05,981 ¿De verdad crees que puedes esconderte de mí? 74 00:06:07,421 --> 00:06:11,981 Ya jugamos este juego, ¿recuerdas? Yo fui la última paloma. 75 00:06:25,621 --> 00:06:26,501 Te encontré. 76 00:07:02,341 --> 00:07:05,141 Que esté atado no significa que quiera hablarte. 77 00:07:05,221 --> 00:07:09,301 Veo que el ataque de encanto te ha funcionado. ¿Qué pasó? 78 00:07:10,341 --> 00:07:11,941 No sé. Me desperté aquí. 79 00:07:13,981 --> 00:07:15,541 Quienquiera que haya sido… 80 00:07:17,821 --> 00:07:18,861 ¿regresará? 81 00:07:22,221 --> 00:07:24,261 Vamos. ¿En serio eres tan tonto? 82 00:07:24,901 --> 00:07:26,821 ¿No quieres que te rescaten? 83 00:07:26,901 --> 00:07:30,021 - No necesito tu ayuda. - Te las arreglas bien solo. 84 00:07:30,101 --> 00:07:33,141 Sí, porque tú siempre haces lo correcto, ¿no, héroe? 85 00:07:33,781 --> 00:07:37,141 Excepto cuando tú y tus amigos quisieron matarme a golpes. 86 00:07:37,221 --> 00:07:41,941 - Lo siento. Pero no fui yo. - No finjas que no quieres dejarme aquí. 87 00:07:42,581 --> 00:07:46,181 No, no te dejaré morir aquí porque nos gusta la misma chica. 88 00:07:47,421 --> 00:07:50,301 Supongo que no te veo como una amenaza. 89 00:07:51,221 --> 00:07:55,141 Tal vez deberías. Mia parecía bastante interesada en mí anoche. 90 00:07:57,141 --> 00:07:58,461 Pero no es así. 91 00:07:58,541 --> 00:08:03,021 Tú te haces el héroe, y yo soy el tipo que ella elige después de todo. 92 00:08:14,701 --> 00:08:16,861 Midge, te estaba buscando. 93 00:08:18,101 --> 00:08:19,501 ¿Me estabas buscando? 94 00:08:19,581 --> 00:08:21,781 Íbamos a tomar el barco juntos. 95 00:08:21,861 --> 00:08:23,781 Lo siento. No quise abandonarte. 96 00:08:24,501 --> 00:08:27,181 Lo juro. Ven conmigo y déjame explicarte. 97 00:08:27,781 --> 00:08:28,741 Demasiado tarde. 98 00:08:29,581 --> 00:08:32,061 Tengo cosas más importantes en la cabeza. 99 00:08:32,141 --> 00:08:32,981 Lo sé. 100 00:08:34,501 --> 00:08:38,301 Pero no importa lo que creas que debes hacer, no sabes la verdad. 101 00:08:39,141 --> 00:08:40,301 Tu mamá miente. 102 00:08:41,261 --> 00:08:44,101 Sé lo que te pasa y solo yo puedo decírtelo. 103 00:08:46,181 --> 00:08:49,261 ¿Es una intervención? ¿Intentas ayudar a los demás? 104 00:08:51,221 --> 00:08:54,581 No me harás cambiar de opinión. Y ella no se va a escapar. 105 00:08:54,661 --> 00:08:56,581 Vine por ti. Confía en mí. 106 00:08:59,381 --> 00:09:00,341 Por favor. 107 00:09:19,501 --> 00:09:21,381 El helicóptero llegará pronto. 108 00:09:27,141 --> 00:09:28,621 Estás preocupada por Mia. 109 00:09:29,741 --> 00:09:31,821 No sé si pueda irme sin ella. 110 00:09:34,581 --> 00:09:36,141 - ¡Jenna! - ¿Dónde estabas? 111 00:09:37,021 --> 00:09:38,261 La Dra. Shaw. 112 00:09:38,341 --> 00:09:41,741 Se escabulló como una ninja y me inyectó animosina. 113 00:09:41,821 --> 00:09:43,381 Dios mío, ¿estás bien? 114 00:09:43,461 --> 00:09:46,301 No sé. Dijo que intentaba hallar una cura. 115 00:09:46,381 --> 00:09:48,101 ¿Una cura? ¿Para Midge? 116 00:09:49,701 --> 00:09:53,621 Entonces me equivoqué. Pensé que intentaba clonar a Amber, 117 00:09:53,701 --> 00:09:57,821 pero solo intenta deshacerse de la que ya tenemos. 118 00:09:59,421 --> 00:10:02,741 No vine a lastimarlos. Deben temerle a Midge, no a mí. 119 00:10:02,821 --> 00:10:05,021 Estás mintiendo. ¿Qué haces aquí? 120 00:10:05,101 --> 00:10:08,741 La evacuación se canceló. Tenemos que volver a llamar. 121 00:10:08,821 --> 00:10:10,701 Es un truco, como siempre. 122 00:10:10,781 --> 00:10:13,221 No estoy mintiendo. Pero si no me creen, 123 00:10:14,341 --> 00:10:15,941 lo haremos a la antigua. 124 00:10:19,701 --> 00:10:23,341 Puedo sentirla. Intenta meterse en mi mente. 125 00:10:23,421 --> 00:10:24,781 - ¡Deténganla! - Basta. 126 00:10:28,941 --> 00:10:32,741 Está bien. No es lo suficientemente fuerte. 127 00:10:33,501 --> 00:10:39,261 No puede hacerlo. Está asustada. Nos tiene miedo. 128 00:10:46,301 --> 00:10:47,461 No te tortures. 129 00:10:48,261 --> 00:10:51,661 Hubo una tormenta, una fogata, ya sabes cómo es. 130 00:10:51,741 --> 00:10:53,061 Increíble. 131 00:10:53,701 --> 00:10:54,621 Eso me dijo. 132 00:10:54,701 --> 00:10:57,141 ¿Qué te pasa? ¿Quieres una revancha? 133 00:10:57,701 --> 00:10:58,981 Por fin me lo pides. 134 00:11:07,821 --> 00:11:12,501 Lo único que quiero es encontrar a la gente que me importa, 135 00:11:13,301 --> 00:11:18,261 y, en cambio, encuentro a Midge, a Amber y a ti. 136 00:11:18,341 --> 00:11:20,101 No voy a pelear contigo. 137 00:11:20,181 --> 00:11:22,501 Si no ves que hay problemas más graves, 138 00:11:22,581 --> 00:11:24,621 eres más tonto de lo que pensé. 139 00:11:26,381 --> 00:11:29,781 Mira, ninguno de los dos decide a quién quiere Mia. 140 00:11:29,861 --> 00:11:33,821 Y nada de eso importa si no salimos vivos de aquí. 141 00:11:33,901 --> 00:11:37,221 Debemos encontrarla y escapar. Lo demás puede esperar. 142 00:11:40,581 --> 00:11:41,741 Tienes razón. 143 00:11:41,821 --> 00:11:45,861 Tenemos más chances de sobrevivir si nos unimos, y que Mia decida. 144 00:11:47,941 --> 00:11:51,341 Muy bien. Se fue por aquí. Intenta mantener el ritmo. 145 00:11:57,981 --> 00:12:01,581 - ¿Qué le hiciste a Mia? - Nada. La salvé. 146 00:12:02,141 --> 00:12:05,701 Sí, claro. Te vimos cuando quisiste empujarla del acantilado. 147 00:12:05,781 --> 00:12:07,461 Pero tenemos mentes propias, 148 00:12:07,541 --> 00:12:10,861 y yo digo que deberías pagar por lo que hiciste. 149 00:12:12,581 --> 00:12:14,981 Kayleigh, ¿qué haces? Tú no eres así. 150 00:12:15,061 --> 00:12:19,181 - No puedes empujarla por un acantilado. - ¿Por qué no? Se lo merece. 151 00:12:19,261 --> 00:12:22,501 - Ella nos haría lo mismo. - Claro que sí. No es humana. 152 00:12:25,941 --> 00:12:30,501 ¡Esperen! Midge la venció antes. Tal vez eso la cambió. 153 00:12:31,141 --> 00:12:33,181 No me cambió. 154 00:12:34,701 --> 00:12:37,741 Pero yo sí veo que has cambiado. 155 00:12:37,821 --> 00:12:40,501 Desde la pelea con Midge, mis poderes se debilitaron. 156 00:12:40,581 --> 00:12:44,901 Pero los suyos se fortalecieron. Su parte humana está desapareciendo. 157 00:12:44,981 --> 00:12:47,901 No nos dejará ir, a menos que la detengamos. 158 00:13:16,341 --> 00:13:17,301 Tú. 159 00:13:17,901 --> 00:13:19,221 Hola, otra vez, Mia. 160 00:13:21,581 --> 00:13:22,941 Zac fue a buscar señal. 161 00:13:23,021 --> 00:13:26,581 Si Mia contesta el walkie-talkie, sabremos si está mintiendo. 162 00:13:26,661 --> 00:13:29,581 Aún no confío en la Miss Control Mental. 163 00:13:29,661 --> 00:13:34,181 Yo tampoco. Pero si la evacuación se canceló, debemos volver y llamarlos. 164 00:13:34,261 --> 00:13:35,941 - ¿Y Midge? - Jenna. 165 00:13:36,021 --> 00:13:39,821 Si Amber dice la verdad, debe estar esperándonos en el instituto. 166 00:13:39,901 --> 00:13:41,901 Miren. ¡Ahí! 167 00:13:42,861 --> 00:13:44,621 - ¿Qué pasa? - Está ahí. 168 00:13:46,581 --> 00:13:49,901 Lo mismo pasó con Luka. Se enfermó y comenzó a alucinar. 169 00:13:50,701 --> 00:13:53,141 Es la animosina que juega con su mente. 170 00:13:53,221 --> 00:13:55,741 No. Te muestra lo que hay ahí de verdad. 171 00:13:56,981 --> 00:13:57,941 ¿Qué ves? 172 00:13:58,581 --> 00:14:01,581 Es como… Quiere que vaya con él. 173 00:14:05,021 --> 00:14:06,101 Vamos todos. 174 00:14:07,261 --> 00:14:10,021 Sea lo que sea, lo averiguaremos juntos, ¿sí? 175 00:14:10,101 --> 00:14:13,541 Ustedes vayan. Uno de nosotros debe reanudar la evacuación. 176 00:14:14,861 --> 00:14:18,701 Iré contigo. Si Midge está en el edificio, necesitarás ayuda. 177 00:14:22,141 --> 00:14:23,901 No. No puedes ir con ella. 178 00:14:23,981 --> 00:14:27,461 Ya no puede lastimarme y es la última persona que vio a Mia. 179 00:14:28,061 --> 00:14:31,261 Debo encontrarla, Petal. Ella haría lo mismo por mí. 180 00:14:32,781 --> 00:14:36,101 Yo también voy. No me gusta que estés sola con ella. 181 00:14:36,181 --> 00:14:39,501 No, no deberías estar con ella después de todo. 182 00:14:39,581 --> 00:14:42,221 Ve con ellos. Estaré bien. 183 00:14:44,261 --> 00:14:46,701 - ¿Lo prometes? - Sí. 184 00:14:53,701 --> 00:14:57,461 ¿Qué es esto? ¿Estás experimentando con ellos? 185 00:14:57,541 --> 00:14:59,621 Claro que no. Soy doctora. 186 00:15:00,221 --> 00:15:02,101 ¿Con quién crees que hablas? 187 00:15:02,181 --> 00:15:04,661 Fingiste ser mi terapeuta. Me engañaste. 188 00:15:04,741 --> 00:15:08,381 Tenía que ser secreto, o la gente habría intentado detenerlo. 189 00:15:09,381 --> 00:15:11,061 Hice lo que tenía que hacer. 190 00:15:11,141 --> 00:15:12,381 ¿Por qué? 191 00:15:12,981 --> 00:15:13,821 Midge. 192 00:15:14,941 --> 00:15:16,421 Hice todo esto por Midge. 193 00:15:17,861 --> 00:15:22,301 Trasladé a los pacientes en coma aquí porque pensé que encontraría una cura. 194 00:15:22,381 --> 00:15:23,941 Pero no puedo hacer nada. 195 00:15:24,781 --> 00:15:28,141 Los enviaré al continente. Se acabó. 196 00:15:28,221 --> 00:15:29,101 No. 197 00:15:30,021 --> 00:15:32,981 Claro que no. No puedes rendirte ahora. Es tu hija. 198 00:15:33,061 --> 00:15:36,141 - ¡Debes dirigir este lugar! - ¡Intenté de todo! 199 00:15:37,781 --> 00:15:42,141 Al principio, tenía esperanzas. Pensé que podía solucionarlo gracias a ti. 200 00:15:42,221 --> 00:15:46,421 Por eso te mantuve separada, tomé tu sangre… 201 00:15:48,781 --> 00:15:53,301 Midge y yo éramos hermanas de sangre. ¿Por eso Amber no pudo controlarme? 202 00:15:54,141 --> 00:15:55,621 No sé exactamente. 203 00:15:56,861 --> 00:15:59,261 La conexión entre las tres es poderosa, 204 00:15:59,341 --> 00:16:05,261 pero Amber y Midge están separadas ahora, y Midge no puede sobrevivir sola. 205 00:16:06,501 --> 00:16:10,461 Pero si pudieras detener la animosina, Midge se salvaría. 206 00:16:12,261 --> 00:16:14,221 Me temo que no es tan fácil. 207 00:16:20,021 --> 00:16:21,581 ¿Por qué me trajiste aquí? 208 00:16:24,221 --> 00:16:27,621 No quise abandonarte, pero no siempre puedo controlarlo. 209 00:16:28,501 --> 00:16:29,581 Es más fácil aquí. 210 00:16:30,181 --> 00:16:31,781 O cuando estamos juntos. 211 00:16:33,381 --> 00:16:36,781 Me hace más fuerte estar cerca de ti. 212 00:16:38,661 --> 00:16:40,621 Tan fuerte que olvido lo que soy. 213 00:16:42,301 --> 00:16:43,821 ¿"Lo que eres"? 214 00:16:45,821 --> 00:16:46,701 No solo yo. 215 00:16:50,821 --> 00:16:52,181 Lo que ambos somos. 216 00:16:55,061 --> 00:17:00,541 No puedo salvar a Midge. Murió cuando cayó de ese acantilado. 217 00:17:02,221 --> 00:17:07,701 Pero la animosina la dejó aferrarse, me dejó aferrarme a mí, en realidad. 218 00:17:07,781 --> 00:17:10,981 Amber creció con el espíritu de Midge en su interior. 219 00:17:12,141 --> 00:17:15,861 Cuando las separaste, la animosina fue lo suficientemente fuerte 220 00:17:15,941 --> 00:17:18,941 para darle a Midge un cuerpo propio, pero no durará. 221 00:17:20,341 --> 00:17:24,021 Seguirá consumiendo todo lo que toque. 222 00:17:26,341 --> 00:17:27,861 Nunca estará en paz. 223 00:17:30,421 --> 00:17:37,301 Te equivocas. No estoy muerta. ¿Cómo puedo estar muerta si estoy aquí? 224 00:17:37,381 --> 00:17:41,501 Es este lugar. Se aferra a la gente que muere aquí. 225 00:17:41,581 --> 00:17:44,381 Nos hace volver una y otra vez, como las mareas. 226 00:17:45,341 --> 00:17:49,421 A veces estoy aquí, y luego desaparezco de nuevo. 227 00:17:56,341 --> 00:17:57,381 Pero eres real. 228 00:18:00,581 --> 00:18:02,221 Quiero que seas real. 229 00:18:02,821 --> 00:18:04,261 Soy tan real como tú. 230 00:18:05,501 --> 00:18:08,301 Solo estamos atrapados. 231 00:18:14,701 --> 00:18:19,581 Eres diferente. Por alguna razón, puedes controlar la animosina. 232 00:18:21,821 --> 00:18:23,101 Haz que nos deje ir. 233 00:18:24,741 --> 00:18:25,821 ¿Que nos deje ir? 234 00:18:29,181 --> 00:18:30,021 No. 235 00:18:32,181 --> 00:18:36,861 No. No voy a desvanecerme. 236 00:18:42,061 --> 00:18:45,941 Eso de Amber fue bastante intenso, ¿no? 237 00:18:46,021 --> 00:18:49,141 - No quiero hablar de eso. - Bien. 238 00:18:49,221 --> 00:18:52,781 Sé que debes pensar que soy un monstruo, pero te juro que… 239 00:18:52,861 --> 00:18:55,221 Nunca la empujarías. Lo sé. 240 00:18:56,221 --> 00:18:59,021 Te conozco. Kayleigh. 241 00:19:01,181 --> 00:19:02,141 Zac… 242 00:19:04,261 --> 00:19:07,061 ¡Chicos! Miren esto. 243 00:19:22,341 --> 00:19:26,141 - Jenna. Por aquí. - ¡Harry! 244 00:19:27,141 --> 00:19:29,141 - ¡No! - ¿Qué pasa? 245 00:19:30,141 --> 00:19:33,861 ¡Es Harry! Sé que parece una locura, pero es él, ¡lo juro! 246 00:19:33,941 --> 00:19:36,221 Está atrapado o algo así. 247 00:19:36,301 --> 00:19:39,701 Dijo que las piedras lo querían. 248 00:19:42,181 --> 00:19:43,501 Hay túneles por aquí. 249 00:19:44,501 --> 00:19:46,301 La investigación de Harry. 250 00:19:46,381 --> 00:19:49,581 Hablaba de una red de túneles bajo la isla. 251 00:19:50,381 --> 00:19:53,021 Los científicos los buscaron, pero era un laberinto. 252 00:19:53,101 --> 00:19:55,741 Buscaban la fuente de la animosina. 253 00:19:56,301 --> 00:19:59,661 - ¿Y por qué querría que la encontráramos? - No sé. 254 00:20:00,661 --> 00:20:03,261 No sé qué debo hacer. 255 00:20:04,621 --> 00:20:06,261 Mi cabeza me está matando. 256 00:20:07,541 --> 00:20:10,741 Ven, vamos. Sentémonos un poco. 257 00:20:10,821 --> 00:20:12,181 Estoy bien. 258 00:20:13,181 --> 00:20:19,661 La última vez que estuvimos aquí, Fitz y yo vimos muchas figuras. 259 00:20:19,741 --> 00:20:23,101 ¿Y si están todos atrapados? ¿Y si Harry está con ellos? 260 00:20:34,021 --> 00:20:35,221 ¡Mia! 261 00:20:38,381 --> 00:20:42,141 Sabía que Midge mentía. Dijo que te habías ido. ¿Estás bien? 262 00:20:42,221 --> 00:20:43,141 Más o menos. 263 00:20:44,781 --> 00:20:47,261 Gracias. Me salvaste. 264 00:20:48,461 --> 00:20:50,181 Por ahora. Ella volverá. 265 00:20:50,821 --> 00:20:53,101 Lo sé. ¿Dónde están los demás? 266 00:20:54,581 --> 00:20:55,781 ¿Alex? 267 00:20:55,861 --> 00:20:59,941 Perdón. Me distrajo el hecho de entrar en la dimensión desconocida. 268 00:21:00,941 --> 00:21:03,021 Los demás están bien. Están juntos. 269 00:21:03,101 --> 00:21:06,861 - Pero no hay señales de Dev ni de Luka. - Luka está bien. 270 00:21:07,741 --> 00:21:11,661 - Me topé con él. - ¿"Topé con él"? ¿Hablas en serio? 271 00:21:11,741 --> 00:21:13,021 ¿Quién es Luka? 272 00:21:13,101 --> 00:21:14,581 - ¿Y Dev? - No lo sé. 273 00:21:15,101 --> 00:21:19,381 Vine hasta aquí, lo vi por 30 segundos, y luego desapareció. 274 00:21:19,461 --> 00:21:21,821 Cuando lo vi, después de todo, 275 00:21:21,901 --> 00:21:24,901 supe que estaríamos bien, y ahora, no sé qué pasará. 276 00:21:26,101 --> 00:21:28,581 - ¿Quién…? - No hay tiempo. Corren peligro. 277 00:21:29,141 --> 00:21:30,941 Te escuché antes con Midge. 278 00:21:31,021 --> 00:21:33,581 - ¿Cómo…? - Mira, ella no puede detenerse. 279 00:21:33,661 --> 00:21:36,701 Tienen que salvarlos, o no quedará nadie. 280 00:21:42,261 --> 00:21:44,341 - ¡Fitz! - ¿Está vivo? 281 00:21:45,621 --> 00:21:46,541 Sí. 282 00:21:48,461 --> 00:21:52,301 Tenía mucha vida en él. Solo tomé lo que necesitaba. 283 00:21:53,781 --> 00:21:55,021 Pero no durará. 284 00:21:56,541 --> 00:21:57,421 Necesito más. 285 00:22:21,381 --> 00:22:22,301 No. 286 00:22:25,021 --> 00:22:30,341 Petal, ¿estás bien? Estás bien. Petal. 287 00:22:31,221 --> 00:22:33,421 - No. - Despierta. 288 00:22:36,221 --> 00:22:37,501 Petal, por favor. 289 00:22:40,101 --> 00:22:42,141 ¡Despierta! ¡Petal! 290 00:22:55,061 --> 00:22:56,821 Le dije que no podía escapar. 291 00:23:29,781 --> 00:23:33,501 Subtítulos: Sofía Bentin