1 00:00:06,101 --> 00:00:09,941 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:21,701 --> 00:00:22,621 ‎Ai venit la mine. 3 00:00:23,981 --> 00:00:27,101 ‎M-am întrebat ce-ai putea vrea de la mine, ‎și mi-am dat seama. 4 00:00:28,181 --> 00:00:29,821 ‎Vrei să te scap de durere. 5 00:00:30,621 --> 00:00:31,581 ‎Anulează. 6 00:00:32,701 --> 00:00:33,981 ‎Orice ar fi. 7 00:00:34,501 --> 00:00:36,181 ‎Vreau să fiu iar cum eram. 8 00:00:36,941 --> 00:00:38,941 ‎Când n-aveai sentimente, adică. 9 00:00:39,701 --> 00:00:42,221 ‎Obișnuiam să-mi pese enorm de lucruri. 10 00:00:44,941 --> 00:00:46,461 ‎Mia e acolo acum. 11 00:00:48,181 --> 00:00:49,741 ‎Are un lucru care-mi trebuie. 12 00:00:51,381 --> 00:00:54,861 ‎Ajută-mă s-o aduc aici și ne-am înțeles. 13 00:00:54,941 --> 00:00:57,221 ‎Știu cum s-o fac să vină la noi. 14 00:00:58,581 --> 00:01:00,701 ‎Nu se va putea abține de la a te salva. 15 00:01:12,941 --> 00:01:14,061 ‎S-a făcut! 16 00:01:17,661 --> 00:01:18,581 ‎Nu. 17 00:01:19,261 --> 00:01:20,221 ‎Ba da. 18 00:01:51,261 --> 00:01:55,101 ‎Midge, orice face Amber, o poți opri. ‎Ai mai învins-o. 19 00:01:57,141 --> 00:01:59,541 ‎Încearcă să ne asmută ‎una contra celeilalte. 20 00:02:00,141 --> 00:02:01,821 ‎Și de-abia ce ne-am împăcat. 21 00:02:02,541 --> 00:02:05,261 ‎Am luptat destul. Încercăm ceva nou. 22 00:02:07,141 --> 00:02:10,101 ‎- Mama va fi încântată. ‎- Unde sunt ceilalți? 23 00:02:12,021 --> 00:02:14,461 ‎Alex ți-a lăsat un bilet drăguț. 24 00:02:14,541 --> 00:02:16,381 ‎Au fugit la punctul de evacuare. 25 00:02:17,021 --> 00:02:19,301 ‎Deci sunt bine? Pot să plece? 26 00:02:19,901 --> 00:02:23,981 ‎Nu. Am anulat evacuarea. ‎Nu aveți unde să mergeți. 27 00:02:25,781 --> 00:02:27,181 ‎Și de-ați putea fugi. 28 00:02:28,781 --> 00:02:32,021 ‎E greu să fugi când nu vezi ieșirea. ‎Am învățat-o pe pielea mea. 29 00:02:32,501 --> 00:02:35,741 ‎Exact. Când te-a posedat Amber. 30 00:02:35,821 --> 00:02:38,901 ‎Ea ți-a furat corpul. ‎Te-a prins în mintea ei. 31 00:02:39,981 --> 00:02:42,821 ‎Adevărat. Dar de-acolo mi-a venit ideea. 32 00:02:44,621 --> 00:02:45,461 ‎Ce idee? 33 00:02:46,381 --> 00:02:50,221 ‎Se pare că-mi trebuie un corp nou. ‎O să-l iau pe-al tău. 34 00:02:57,021 --> 00:02:59,221 ‎Nu știam cât vei fi inconștientă. 35 00:02:59,781 --> 00:03:02,581 ‎Probabil te simți dezorientată. 36 00:03:02,661 --> 00:03:04,221 ‎E un efect secundar, mă tem. 37 00:03:05,301 --> 00:03:06,861 ‎Știam că minți. 38 00:03:09,341 --> 00:03:11,821 ‎Am fost doar cobai pentru tine, nu? 39 00:03:14,861 --> 00:03:17,341 ‎- Ce mi-ai dat? ‎- Animozină pură. 40 00:03:18,381 --> 00:03:21,581 ‎Luka a fugit înainte să-l pot studia ‎și-mi trebuia un subiect. 41 00:03:22,541 --> 00:03:24,021 ‎La fel i-ai făcut și lui Harry? 42 00:03:24,901 --> 00:03:30,061 ‎Ochelari? Lucruri de gust îndoielnic? ‎L-ai răpit din pădure. 43 00:03:30,141 --> 00:03:33,781 ‎Ba nu. Nu știu la ce te referi. 44 00:03:33,861 --> 00:03:38,741 ‎Înțeleg că ești furioasă, ‎dar e singurul mod de a găsi un leac. 45 00:03:39,501 --> 00:03:43,021 ‎Midge trebuie să combată animozina ‎până nu-i cedează organismul. 46 00:03:44,141 --> 00:03:49,301 ‎Acum o să iau câteva probe ‎și totul se va termina. 47 00:03:49,381 --> 00:03:52,261 ‎Păi, în cazul ăsta… 48 00:03:52,341 --> 00:03:53,341 ‎SUBSTANȚĂ NOCIVĂ 49 00:03:56,261 --> 00:03:57,101 ‎Nu! 50 00:03:58,741 --> 00:04:00,541 ‎Stai! Întoarce-te! 51 00:04:03,141 --> 00:04:04,741 ‎Ești singura ei șansă. 52 00:04:06,341 --> 00:04:07,461 ‎Ce este? 53 00:04:08,861 --> 00:04:10,421 ‎Credeam că vrei să te revanșezi. 54 00:04:11,661 --> 00:04:13,021 ‎Acum vom fi veșnic împreună. 55 00:04:13,781 --> 00:04:15,261 ‎Ce mi se întâmplă? 56 00:04:15,341 --> 00:04:17,381 ‎Tot acolo vei fi, privind. 57 00:04:18,621 --> 00:04:22,901 ‎Vocea din capul meu. ‎Nu e așa de rău când te obișnuiești cu ea. 58 00:04:23,421 --> 00:04:26,701 ‎Ai prins-o. Nu trebuie să fiu aici. ‎Cum rămâne cu înțelegerea noastră? 59 00:04:27,701 --> 00:04:29,421 ‎Nu încă. Nu până nu termin. 60 00:04:30,181 --> 00:04:32,501 ‎Te rog, Midge. Nu-ți stă în fire așa ceva. 61 00:04:33,101 --> 00:04:36,541 ‎De unde știi? ‎Nici nu voiai să-mi fii în preajmă. 62 00:04:37,381 --> 00:04:41,061 ‎Dar am venit să ajut. După cum bine știai! 63 00:04:41,861 --> 00:04:45,621 ‎Am fost prietene, ca surorile. ‎A fost real. 64 00:04:48,221 --> 00:04:49,301 ‎Te-am trădat. 65 00:04:50,981 --> 00:04:56,021 ‎Dar tu nu ai făcut-o, ‎așa că nu te las baltă acum. 66 00:04:57,141 --> 00:04:59,821 ‎Putem găsi altă cale. 67 00:05:00,581 --> 00:05:02,181 ‎Nu vrei să faci așa ceva. 68 00:05:03,741 --> 00:05:06,981 ‎Habar n-ai ce vreau. 69 00:05:14,941 --> 00:05:16,021 ‎Fugi! 70 00:05:38,141 --> 00:05:41,301 ‎Nu merg cu tine. Va trebui să mă omori. 71 00:05:42,701 --> 00:05:44,141 ‎Pare cam dramatic. 72 00:05:52,301 --> 00:05:54,781 ‎De ce mă ajuți? Mă voiai moartă. 73 00:05:54,861 --> 00:05:56,301 ‎- Ce s-a schimbat? ‎- Nu știu. 74 00:05:56,381 --> 00:05:59,261 ‎Dar… Am simțit că nu pot permite așa ceva. 75 00:05:59,341 --> 00:06:00,261 ‎Mia… 76 00:06:03,261 --> 00:06:05,981 ‎Chiar crezi că te poți ascunde de mine? 77 00:06:07,421 --> 00:06:11,981 ‎Am mai jucat jocul ăsta, mai știi? ‎Am fost Ultimul porumbel. 78 00:06:25,621 --> 00:06:26,501 ‎Te-am găsit. 79 00:07:02,421 --> 00:07:05,101 ‎Doar fiindcă-s legat, ‎nu-nseamnă că vreau să-ți vorbesc. 80 00:07:05,181 --> 00:07:09,301 ‎Văd că ți-a reușit ofensiva cu farmecul. ‎Ce s-a întâmplat? 81 00:07:10,341 --> 00:07:11,941 ‎Nu știu. M-am trezit aici. 82 00:07:14,141 --> 00:07:15,421 ‎Cine a făcut asta… 83 00:07:17,821 --> 00:07:18,861 ‎Se mai întoarce? 84 00:07:22,221 --> 00:07:24,261 ‎Zău așa! Chiar așa meschin ești? 85 00:07:24,341 --> 00:07:26,821 ‎Nu cooperezi cu salvatorul tău? 86 00:07:26,901 --> 00:07:30,021 ‎- N-am nevoie să mă salvezi. ‎- E clar că te descurci singur. 87 00:07:30,101 --> 00:07:33,141 ‎Sigur, fiindcă mereu procedezi corect, ‎nu, eroule? 88 00:07:33,941 --> 00:07:36,301 ‎Mai puțin când ați vrut ‎să mă omorâți în bătaie. 89 00:07:37,061 --> 00:07:41,941 ‎- Îmi pare rău. Dar n-am fost eu. ‎- Nu pretinde că nu vrei să mă părăsești. 90 00:07:42,581 --> 00:07:46,181 ‎Nu vreau să te las să mori ‎doar fiindcă ne place aceeași fată. 91 00:07:47,421 --> 00:07:50,301 ‎Cred că nu te văd ca pe o amenințare. 92 00:07:51,221 --> 00:07:55,141 ‎Poate ar trebui. ‎Mia mi-a părut interesată de mine aseară. 93 00:07:57,141 --> 00:07:58,461 ‎Dar așa e viața… 94 00:07:58,541 --> 00:08:03,021 ‎Tu te joci făcând pe eroul, ‎iar eu sunt cel pe care-l vrea. 95 00:08:14,701 --> 00:08:16,861 ‎Midge. Te-am căutat. 96 00:08:18,101 --> 00:08:19,541 ‎M-ai căutat? 97 00:08:19,621 --> 00:08:21,821 ‎Trebuia să luăm barca împreună. 98 00:08:21,901 --> 00:08:23,781 ‎Îmi pare rău. N-am vrut să te părăsesc. 99 00:08:24,501 --> 00:08:27,181 ‎Jur! Vino cu mine și lasă-mă să-ți explic. 100 00:08:27,781 --> 00:08:28,701 ‎Prea târziu. 101 00:08:29,581 --> 00:08:32,821 ‎- Am lucruri mai mari pe cap decât tine. ‎- Știu. 102 00:08:34,501 --> 00:08:38,301 ‎Dar orice crezi că trebuie să faci, ‎nu știi adevărul. 103 00:08:39,141 --> 00:08:40,301 ‎Mama ta minte. 104 00:08:41,261 --> 00:08:44,101 ‎Știu ce ți se întâmplă. ‎Doar eu îți voi spune ce. 105 00:08:46,181 --> 00:08:49,261 ‎E o intervenție? ‎Încerci să-i ajuți pe ceilalți? 106 00:08:51,261 --> 00:08:54,101 ‎N-ai să mă faci să mă răzgândesc. ‎Și ea nu va scăpa. 107 00:08:54,181 --> 00:08:56,181 ‎Am venit după tine. Crede-mă! 108 00:08:59,381 --> 00:09:00,541 ‎Te rog! 109 00:09:19,501 --> 00:09:21,381 ‎Elicopterul va veni în curând. 110 00:09:27,341 --> 00:09:28,621 ‎Te temi pentru Mia. 111 00:09:29,741 --> 00:09:31,821 ‎Nu cred că pot să plec fără ea. 112 00:09:34,581 --> 00:09:36,141 ‎- Jenna! ‎- Unde ai fost? 113 00:09:37,021 --> 00:09:38,261 ‎Dr. Shaw. 114 00:09:38,341 --> 00:09:41,741 ‎S-a furișat ca un ninja ‎și mi-a injectat animozină. 115 00:09:41,821 --> 00:09:43,381 ‎Doamne, ești teafără? 116 00:09:43,461 --> 00:09:46,301 ‎Nu știu. ‎A spus că încearcă să facă un leac. 117 00:09:46,381 --> 00:09:48,101 ‎Un leac? Pentru Midge? 118 00:09:49,701 --> 00:09:53,621 ‎Atunci m-am înșelat. ‎Credeam că vrea să creeze mai multe Amber, 119 00:09:53,701 --> 00:09:57,821 ‎dar, de fapt, vrea doar să… ‎scape de cea pe care o avem. 120 00:09:59,421 --> 00:10:02,741 ‎N-am venit să vă rănesc. ‎De Midge trebuie să vă temeți. 121 00:10:02,821 --> 00:10:05,021 ‎Minți. Spune-ne de ce ești aici. 122 00:10:05,101 --> 00:10:08,741 ‎Evacuarea a fost anulată. ‎Trebuie să sunăm din nou. 123 00:10:08,821 --> 00:10:10,701 ‎E o șmecherie. Mereu e așa. 124 00:10:10,781 --> 00:10:13,821 ‎Nu vă mint. Dar, dacă nu mă credeți… 125 00:10:14,341 --> 00:10:15,941 ‎O facem prin vechea metodă. 126 00:10:19,701 --> 00:10:23,341 ‎O simt. Încearcă să-mi intre în minte. 127 00:10:23,421 --> 00:10:24,781 ‎- Opriți-o! ‎- Încetează! 128 00:10:28,941 --> 00:10:32,741 ‎E în regulă. Nu e destul de puternică. 129 00:10:33,501 --> 00:10:39,261 ‎Nu poate. E speriată. Se teme de noi. 130 00:10:46,301 --> 00:10:47,461 ‎Nu te învinovăți. 131 00:10:48,261 --> 00:10:51,661 ‎A fost furtună, lumina focului, ‎știi cum e. 132 00:10:51,741 --> 00:10:53,061 ‎Ești incredibil! 133 00:10:53,701 --> 00:10:54,621 ‎Așa am auzit. 134 00:10:54,701 --> 00:10:57,141 ‎Ce ai? Vrei o revanșă? 135 00:10:57,701 --> 00:10:58,981 ‎Credeam că nu mai întrebi. 136 00:11:07,821 --> 00:11:12,501 ‎Tot ce vreau e să-i găsesc pe cei ‎la care țin, iar în schimb, 137 00:11:13,301 --> 00:11:18,261 ‎o iau pe Midge, pe Amber și pe tine. 138 00:11:18,341 --> 00:11:20,101 ‎N-am să mă bat cu tine. 139 00:11:20,181 --> 00:11:24,021 ‎Dacă nu te-ai prins c-avem probleme ‎mai mari, ești mai prost decât credeam. 140 00:11:26,381 --> 00:11:29,781 ‎Uite ce e, niciunul dintre noi nu decide ‎pe cine vrea Mia. 141 00:11:29,861 --> 00:11:33,821 ‎Și nimic nu mai contează ‎dacă nu scăpăm cu viață de-aici. 142 00:11:33,901 --> 00:11:36,621 ‎Trebuie s-o găsim și să evadăm. ‎Restul poate s-aștepte. 143 00:11:40,581 --> 00:11:44,061 ‎Așa e. Șansa de-a supraviețui crește ‎dacă lucrăm împreună, 144 00:11:44,141 --> 00:11:45,861 ‎restul e alegerea Miei. 145 00:11:47,941 --> 00:11:51,341 ‎Bine atunci. ‎A luat-o pe-aici. Încearcă să ții pasul. 146 00:11:57,981 --> 00:12:01,581 ‎- Ce i-ai făcut Miei? ‎- Nimic. Am salvat-o. 147 00:12:02,261 --> 00:12:05,701 ‎Vezi să nu! Eram de față ‎când ai vrut s-o împingi de pe stâncă! 148 00:12:05,781 --> 00:12:10,861 ‎Dar judecăm și singuri. Și zic c-ar trebui ‎să plătești pentru ce-ai făcut. 149 00:12:12,581 --> 00:12:14,621 ‎Kayleigh, ce faci? Nu ești tu. 150 00:12:15,101 --> 00:12:16,741 ‎Nu poți s-o împingi de pe stâncă! 151 00:12:16,821 --> 00:12:20,661 ‎- De ce nu? O merită. ‎- Și ea ne-ar face la fel. 152 00:12:20,741 --> 00:12:22,461 ‎Așa e. Nu e om. 153 00:12:25,941 --> 00:12:30,501 ‎Stai! Midge a bătut-o înainte. ‎Poate că a distrus-o. 154 00:12:31,141 --> 00:12:33,181 ‎Nu sunt distrusă. 155 00:12:34,701 --> 00:12:37,741 ‎Dar te-ai schimbat. Se vede. 156 00:12:37,821 --> 00:12:40,501 ‎După lupta cu Midge, ‎mi-au scăzut puterile. 157 00:12:40,581 --> 00:12:44,901 ‎Dar ale ei au devenit mai puternice. ‎Latura ei umană dispare. 158 00:12:44,981 --> 00:12:47,901 ‎Nu ne va lăsa să plecăm, dacă nu o oprim. 159 00:13:16,341 --> 00:13:17,301 ‎Tu! 160 00:13:17,901 --> 00:13:19,221 ‎Bună, din nou, Mia. 161 00:13:21,621 --> 00:13:22,941 ‎Zac a plecat să caute semnal. 162 00:13:23,021 --> 00:13:25,981 ‎Dac-o prinde pe Mia pe walkie-talkie, ‎vom ști dacă minte. 163 00:13:26,541 --> 00:13:29,581 ‎Tot nu mă încred deloc ‎în dra Control al Minții. 164 00:13:29,661 --> 00:13:32,141 ‎Nici eu. Dar, dacă s-a anulat evacuarea, 165 00:13:32,221 --> 00:13:34,181 ‎trebuie să ne întoarcem să-i sunăm. 166 00:13:34,261 --> 00:13:36,061 ‎- Dar Midge? ‎- Jenna. 167 00:13:36,141 --> 00:13:39,461 ‎Dacă Amber spune adevărul, ‎ne așteaptă la Institut. 168 00:13:39,541 --> 00:13:41,901 ‎Uitați! Acolo! 169 00:13:42,861 --> 00:13:44,621 ‎- Ce e? ‎- E chiar acolo. 170 00:13:46,581 --> 00:13:49,901 ‎E ca Luka. ‎S-a îmbolnăvit și a început să halucineze. 171 00:13:50,701 --> 00:13:53,141 ‎E animozina. Îi joacă feste. 172 00:13:53,221 --> 00:13:55,741 ‎Nu. Îți arată ce e cu adevărat acolo. 173 00:13:56,821 --> 00:13:57,941 ‎Ce vezi? 174 00:13:58,581 --> 00:14:01,581 ‎Parcă… Vrea să merg cu el. 175 00:14:05,021 --> 00:14:06,101 ‎Mergem toate. 176 00:14:07,261 --> 00:14:09,661 ‎Orice ar fi, îi dăm de cap împreună. 177 00:14:10,221 --> 00:14:13,501 ‎Luați-o voi înainte. ‎Una trebuie să găsească evacuarea. 178 00:14:14,861 --> 00:14:19,101 ‎Vin cu tine. Dacă Midge e în clădire, ‎o să ai nevoie de ajutor. 179 00:14:22,141 --> 00:14:23,901 ‎Nu. Nu poți merge cu ea. 180 00:14:24,501 --> 00:14:27,461 ‎Nu mă poate răni acum ‎și e ultima care a văzut-o pe Mia. 181 00:14:28,061 --> 00:14:31,261 ‎Trebuie s-o găsesc, Petal. ‎Ar face la fel pentru mine. 182 00:14:32,781 --> 00:14:36,101 ‎Bun, atunci vin și eu. ‎Nu-mi place să fii singură cu ea. 183 00:14:36,181 --> 00:14:39,501 ‎Nu, n-ar trebui să fii cu ea ‎după tot ce s-a întâmplat. 184 00:14:39,581 --> 00:14:42,221 ‎Mergi cu ele. Voi fi bine. 185 00:14:44,261 --> 00:14:46,701 ‎- Promiți? ‎- Da. 186 00:14:53,701 --> 00:14:57,461 ‎Ce e aici? Faci experimente pe ei? 187 00:14:57,541 --> 00:14:59,621 ‎Firește că nu. Sunt doctor. 188 00:15:00,221 --> 00:15:02,101 ‎Cu cine crezi că vorbești? 189 00:15:02,181 --> 00:15:04,661 ‎Te-ai prefăcut că mi-ești terapeut. ‎M-ai păcălit. 190 00:15:04,741 --> 00:15:08,381 ‎Trebuia să fie secret, ‎oamenii ar fi încercat să-i pună capăt. 191 00:15:09,461 --> 00:15:11,061 ‎Am făcut ce trebuia. 192 00:15:11,141 --> 00:15:12,381 ‎De ce? 193 00:15:13,021 --> 00:15:13,861 ‎Midge. 194 00:15:14,941 --> 00:15:16,181 ‎Doar pentru Midge. 195 00:15:17,861 --> 00:15:21,621 ‎Am adus aici pacienții în comă ‎crezând că voi găsi un leac. 196 00:15:22,221 --> 00:15:23,941 ‎Dar nu pot face nimic. 197 00:15:24,781 --> 00:15:28,141 ‎Îi trimit înapoi pe continent. ‎S-a terminat. 198 00:15:28,221 --> 00:15:29,101 ‎Nu. 199 00:15:30,021 --> 00:15:32,701 ‎Nici vorbă. ‎Nu te poți retrage. E fiica ta. 200 00:15:32,781 --> 00:15:36,541 ‎- Ar trebui să conduci locul acesta. ‎- Am încercat totul! 201 00:15:37,661 --> 00:15:42,141 ‎La început, am sperat. ‎M-am gândit că pot rezolva datorită ție. 202 00:15:42,221 --> 00:15:46,421 ‎De asta v-am ținut separat, ‎ți-am luat sânge… 203 00:15:48,781 --> 00:15:53,301 ‎Eu și Midge eram surori de sânge. ‎De asta nu m-a putut transforma Amber? 204 00:15:54,141 --> 00:15:55,621 ‎Nu știu exact. 205 00:15:56,861 --> 00:15:59,261 ‎Legătura dintre voi trei e puternică, 206 00:15:59,341 --> 00:16:05,261 ‎dar Amber și Midge sunt separate acum, ‎iar Midge nu poate supraviețui singură. 207 00:16:06,501 --> 00:16:10,461 ‎Dar, dacă ai putea opri animozina, ‎Midge ar fi salvată. 208 00:16:12,261 --> 00:16:14,221 ‎Mă tem că nu e așa de ușor. 209 00:16:20,021 --> 00:16:21,741 ‎De ce m-ai adus aici? 210 00:16:24,021 --> 00:16:25,861 ‎Ți-am spus, n-am vrut să te părăsesc, 211 00:16:25,941 --> 00:16:29,581 ‎dar nu mă pot controla mereu. ‎E cel mai ușor aici. 212 00:16:30,181 --> 00:16:31,781 ‎Sau când suntem împreună. 213 00:16:33,381 --> 00:16:36,781 ‎Devin mai puternic când sunt lângă tine. 214 00:16:38,741 --> 00:16:40,621 ‎Atât de puternic încât am uitat ce sunt. 215 00:16:42,301 --> 00:16:43,821 ‎Cum adică, „ce ești”? 216 00:16:45,821 --> 00:16:46,701 ‎Nu numai eu. 217 00:16:50,741 --> 00:16:51,781 ‎Amândoi suntem. 218 00:16:55,061 --> 00:17:00,541 ‎Midge nu poate fi salvată. ‎A murit când a căzut de pe stâncă. 219 00:17:02,221 --> 00:17:07,701 ‎Dar animozina i-a permis să se agațe, ‎la fel și mie. 220 00:17:07,781 --> 00:17:10,981 ‎Așa a apărut Amber ‎cu spiritul lui Midge captiv în ea. 221 00:17:12,141 --> 00:17:13,701 ‎Când le-ai separat forțat, 222 00:17:14,261 --> 00:17:17,181 ‎animozina a avut putere ‎să-i dea lui Midge propriul ei corp, 223 00:17:17,261 --> 00:17:19,181 ‎dar nu va dura. 224 00:17:20,341 --> 00:17:24,021 ‎Va mistui tot ce atinge. 225 00:17:26,341 --> 00:17:27,861 ‎Nu va fi niciodată împăcată. 226 00:17:30,421 --> 00:17:37,301 ‎Greșești. Nu sunt moartă. ‎Cum să fiu moartă când sunt aici? 227 00:17:37,381 --> 00:17:41,501 ‎E locul acesta. ‎Oamenii care mor aici… Se agață de noi. 228 00:17:41,581 --> 00:17:44,381 ‎Ne aduce înapoi iar și iar, ca mareele. 229 00:17:45,341 --> 00:17:49,421 ‎Câteodată-s aici, apoi sunt iar plecat. 230 00:17:56,341 --> 00:17:57,381 ‎Dar ești real. 231 00:18:00,581 --> 00:18:02,221 ‎Vreau să fii real. 232 00:18:02,821 --> 00:18:04,261 ‎Sunt la fel de real ca tine. 233 00:18:05,501 --> 00:18:08,301 ‎Suntem doar… împotmoliți. 234 00:18:14,701 --> 00:18:19,581 ‎Ești altfel. Dintr-un anume motiv, ‎poți controla animozina. 235 00:18:21,821 --> 00:18:23,101 ‎Fă-o să ne elibereze. 236 00:18:24,741 --> 00:18:25,821 ‎Să ne elibereze? 237 00:18:29,181 --> 00:18:30,021 ‎Nu. 238 00:18:32,181 --> 00:18:36,861 ‎Nu. Nu am de gând să mă evapor. 239 00:18:42,061 --> 00:18:45,941 ‎Chestia de-acolo cu Amber… Cam tare, nu? 240 00:18:46,021 --> 00:18:49,061 ‎- Nu vreau să vorbesc despre asta. ‎- Bine. 241 00:18:49,221 --> 00:18:52,781 ‎Știu că mă crezi probabil un monstru, ‎dar jur că… 242 00:18:52,861 --> 00:18:55,221 ‎N-aveai de gând s-o împingi. Știu. 243 00:18:56,221 --> 00:18:59,021 ‎Te cunosc. Kayleigh. 244 00:19:01,181 --> 00:19:02,141 ‎Zac… 245 00:19:04,261 --> 00:19:07,061 ‎Gașcă! Fiți atenți aici! 246 00:19:22,341 --> 00:19:26,141 ‎- Jenna. Pe-aici. ‎- Harry! 247 00:19:27,141 --> 00:19:29,141 ‎- Nu! ‎- Ce este? 248 00:19:30,141 --> 00:19:33,861 ‎E Harry! ‎Știu că pare o nebunie, dar el e, jur! 249 00:19:33,941 --> 00:19:36,221 ‎Cred că e cumva captiv. 250 00:19:36,301 --> 00:19:39,701 ‎A zis că parcă-l voiau pietrele. 251 00:19:42,181 --> 00:19:43,501 ‎Sunt tuneluri pe-aici. 252 00:19:44,501 --> 00:19:45,701 ‎Studiul lui Harry. 253 00:19:46,381 --> 00:19:49,821 ‎Vorbea despre rețeaua de tuneluri ‎de sub insulă. 254 00:19:50,381 --> 00:19:53,021 ‎Cercetătorii au încercat să le caute. ‎Erau ca un labirint. 255 00:19:53,101 --> 00:19:55,741 ‎Căutau sursa animozinei. 256 00:19:56,301 --> 00:19:59,661 ‎- Și de ce ar vrea să o găsim? ‎- Nu știu. 257 00:20:00,661 --> 00:20:03,261 ‎Nu știu ce-ar trebui să fac. 258 00:20:04,621 --> 00:20:06,261 ‎Mă omoară capul! 259 00:20:07,541 --> 00:20:10,741 ‎Haide, să ne… Să ne-așezăm. 260 00:20:10,821 --> 00:20:12,181 ‎Sunt bine. 261 00:20:13,181 --> 00:20:19,661 ‎Ultima oară când am fost aici, eu și Fitz, ‎am văzut niște siluete, o mulțime. 262 00:20:19,741 --> 00:20:23,101 ‎Dacă-s toate captive? Dacă Harry e cu ele? 263 00:20:34,501 --> 00:20:35,501 ‎Mia! 264 00:20:38,381 --> 00:20:41,661 ‎Știam că Midge minte. ‎A spus că ai plecat. Ești bine? 265 00:20:42,221 --> 00:20:43,141 ‎Binișor. 266 00:20:44,781 --> 00:20:47,261 ‎Mulțumesc. M-ai salvat. 267 00:20:48,461 --> 00:20:50,181 ‎Deocamdată. Se va întoarce. 268 00:20:50,821 --> 00:20:53,101 ‎Știu. Unde sunt ceilalți? 269 00:20:54,581 --> 00:20:56,901 ‎- Alex? ‎- Scuze. 270 00:20:56,981 --> 00:20:59,941 ‎M-a distras faptul ‎c-am intrat în zona crepusculară. 271 00:21:01,021 --> 00:21:02,381 ‎Ceilalți sunt bine. 272 00:21:03,101 --> 00:21:06,421 ‎- Doar că nu e nici urmă de Dev sau Luka. ‎- Luka e bine. 273 00:21:07,741 --> 00:21:11,661 ‎- M-am ciocnit de el. ‎- „Ciocnit de el”? Vorbești serios? 274 00:21:11,741 --> 00:21:13,021 ‎- Cine e Luka? ‎- Dar Dev? 275 00:21:13,101 --> 00:21:14,581 ‎Nu știu, bine? 276 00:21:15,101 --> 00:21:19,381 ‎Am venit până aici, am stat 30 de secunde ‎împreună și-apoi a dispărut! 277 00:21:19,461 --> 00:21:21,941 ‎Când l-am văzut, ‎chiar după tot ce s-a întâmplat, 278 00:21:22,021 --> 00:21:24,901 ‎am știut că vom fi bine, ‎iar acum, nu știu ce se va întâmpla. 279 00:21:26,101 --> 00:21:27,101 ‎- Cine… ‎- Nu e timp. 280 00:21:27,221 --> 00:21:28,581 ‎Ascultați! Sunt în pericol. 281 00:21:29,141 --> 00:21:30,941 ‎Te-am mai auzit cu Midge. 282 00:21:31,021 --> 00:21:33,581 ‎- Cum ai… ‎- Vă rog, nu se poate abține. 283 00:21:33,661 --> 00:21:36,701 ‎Trebuie să-i salvați, ‎altfel nu mai rămâne nimic. 284 00:21:42,261 --> 00:21:44,341 ‎- Fitz! ‎- Trăiește? 285 00:21:45,621 --> 00:21:46,541 ‎Da. 286 00:21:48,461 --> 00:21:52,301 ‎Avea atâta viață în el! ‎Am luat doar câtă îmi trebuia. 287 00:21:53,781 --> 00:21:55,021 ‎Dar nu va dura. 288 00:21:56,541 --> 00:21:57,421 ‎Mai vreau. 289 00:22:21,381 --> 00:22:22,301 ‎Nu. 290 00:22:25,021 --> 00:22:30,341 ‎Petal, ești bine? Petal! 291 00:22:31,221 --> 00:22:33,421 ‎Nu! Trezește-te! 292 00:22:36,221 --> 00:22:37,501 ‎Petal, te rog! 293 00:22:40,101 --> 00:22:42,141 ‎Trezește-te! Petal! 294 00:22:55,061 --> 00:22:56,821 ‎I-am spus că nu poate scăpa. 295 00:23:29,781 --> 00:23:33,501 ‎Subtitrarea: Andrei Albu