1 00:00:06,101 --> 00:00:09,941 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:21,701 --> 00:00:22,621 Veio até mim. 3 00:00:23,981 --> 00:00:27,101 Não imaginava o que queria de mim e aí entendi. 4 00:00:28,181 --> 00:00:29,821 Quer que eu alivie sua dor. 5 00:00:30,621 --> 00:00:31,581 Desfaça. 6 00:00:32,701 --> 00:00:33,981 Seja o que for. 7 00:00:34,501 --> 00:00:36,181 Quero voltar a ser como era. 8 00:00:36,941 --> 00:00:38,941 Quando não tinha sentimentos? 9 00:00:39,701 --> 00:00:42,221 Eu me importava tanto com as coisas. 10 00:00:44,941 --> 00:00:46,461 A Mia está lá agora. 11 00:00:48,181 --> 00:00:49,741 Ela tem algo que preciso. 12 00:00:51,381 --> 00:00:54,861 Me ajude a trazê-la aqui, e temos um acordo. 13 00:00:54,941 --> 00:00:57,221 Sei como fazê-la vir até nós. 14 00:00:58,581 --> 00:01:00,701 Ela não vai resistir a te salvar. 15 00:01:12,941 --> 00:01:14,061 Feito. 16 00:01:17,661 --> 00:01:18,581 Não. 17 00:01:19,261 --> 00:01:20,221 Sim. 18 00:01:51,261 --> 00:01:55,101 Midge, você consegue impedir a Amber. Você já a derrotou. 19 00:01:57,141 --> 00:01:59,541 Ela quer nos colocar uma contra a outra. 20 00:02:00,141 --> 00:02:01,821 Acabamos de fazer as pazes. 21 00:02:02,421 --> 00:02:05,261 Já brigamos bastante. Estamos tentando algo novo. 22 00:02:07,141 --> 00:02:10,101 -A mamãe vai adorar. -Onde estão os outros? 23 00:02:12,021 --> 00:02:14,461 A Alex te deixou um bilhete bem fofo. 24 00:02:14,541 --> 00:02:16,381 Eles foram para a evacuação. 25 00:02:17,021 --> 00:02:19,301 Então eles estão bem? Vão partir? 26 00:02:19,901 --> 00:02:23,981 Não. Eu cancelei a evacuação. Não há saída. 27 00:02:25,781 --> 00:02:27,181 Nem que pudesse correr. 28 00:02:28,781 --> 00:02:32,021 Não há fuga quando não há saída. Aprendi do pior jeito. 29 00:02:32,501 --> 00:02:35,741 É verdade. Quando a Amber te possuiu. 30 00:02:35,821 --> 00:02:38,901 Ela roubou seu corpo e a prendeu na cabeça dela. 31 00:02:39,981 --> 00:02:42,821 É verdade. Foi daí que tirei a ideia. 32 00:02:44,621 --> 00:02:45,461 Que ideia? 33 00:02:46,381 --> 00:02:50,221 Preciso de um corpo novo. Vou ficar com o seu. 34 00:02:57,021 --> 00:02:59,221 Não sabia até quando dormiria. 35 00:02:59,781 --> 00:03:02,581 Deve estar se sentindo desorientada. 36 00:03:02,661 --> 00:03:04,221 É um efeito colateral. 37 00:03:05,301 --> 00:03:06,861 Sabia que era mentirosa. 38 00:03:09,341 --> 00:03:11,821 Somos ratos de laboratório pra você, não é? 39 00:03:14,861 --> 00:03:17,341 -O que injetou em mim? -Animosine puro. 40 00:03:18,381 --> 00:03:21,581 O Luka escapou, e preciso de uma cobaia. 41 00:03:22,541 --> 00:03:24,021 Fez isso com o Harry? 42 00:03:24,901 --> 00:03:30,061 O de óculos? Estilo duvidoso? Você o sequestrou na floresta. 43 00:03:30,141 --> 00:03:33,781 Não sequestrei. Não sei de quem está falando. 44 00:03:33,861 --> 00:03:38,741 Entendo que esteja com raiva, mas é o único jeito de encontrar uma cura. 45 00:03:39,461 --> 00:03:43,021 A Midge precisa combater o Animosine antes que o corpo ceda. 46 00:03:44,141 --> 00:03:49,301 Só vou coletar umas amostras e pronto. 47 00:03:49,381 --> 00:03:52,261 Bem, nesse caso… 48 00:03:52,341 --> 00:03:53,341 SUBSTÂNCIA TÓXICA 49 00:03:56,261 --> 00:03:57,101 Não! 50 00:03:58,741 --> 00:04:00,541 Espere! Volte aqui! 51 00:04:03,141 --> 00:04:04,741 Você é nossa única chance! 52 00:04:06,341 --> 00:04:07,461 O que foi? 53 00:04:08,861 --> 00:04:10,421 Não queria se redimir? 54 00:04:11,621 --> 00:04:13,021 Nos uniremos pra sempre. 55 00:04:13,781 --> 00:04:15,261 O que acontecerá comigo? 56 00:04:15,341 --> 00:04:17,381 Você vai estar lá, assistindo. 57 00:04:18,621 --> 00:04:22,901 Como uma voz na minha cabeça. Não é ruim depois que se acostuma. 58 00:04:23,421 --> 00:04:26,701 Você a pegou. Não preciso ver isso. E o nosso acordo? 59 00:04:27,701 --> 00:04:29,421 Só depois que eu terminar. 60 00:04:30,181 --> 00:04:32,501 Por favor, Midge. Essa não é você. 61 00:04:33,101 --> 00:04:36,541 Como sabe? Você nunca quis ficar perto de mim. 62 00:04:37,381 --> 00:04:41,061 Mas eu vim aqui para ajudar. Como sabia que eu viria! 63 00:04:41,861 --> 00:04:45,621 Éramos amigas, quase irmãs. Aquilo foi real. 64 00:04:48,221 --> 00:04:49,301 Eu traí esse laço. 65 00:04:50,981 --> 00:04:56,021 Mas você não, então não vou desistir de você. 66 00:04:57,141 --> 00:04:59,821 Podemos achar outro jeito. 67 00:05:00,581 --> 00:05:02,181 Você não quer fazer isso. 68 00:05:03,741 --> 00:05:06,981 Não faz ideia do que eu quero. 69 00:05:14,941 --> 00:05:16,021 Corra! 70 00:05:38,141 --> 00:05:41,301 Não vou me entregar. Terão que me matar. 71 00:05:42,701 --> 00:05:44,141 Parece meio dramático. 72 00:05:52,301 --> 00:05:54,781 Por que está ajudando? Você me quer morta. 73 00:05:54,861 --> 00:05:56,301 -O que mudou? -Não sei. 74 00:05:56,381 --> 00:05:59,261 Só senti que não podia deixar. 75 00:05:59,341 --> 00:06:00,261 Mia… 76 00:06:03,261 --> 00:06:05,981 Acha mesmo que pode se esconder de mim? 77 00:06:07,421 --> 00:06:11,981 Já jogamos esse jogo, lembra? Eu era o último pombo. 78 00:06:25,621 --> 00:06:26,501 Achei. 79 00:07:02,421 --> 00:07:05,141 Só porque estou preso, não estou a fim de papo. 80 00:07:05,221 --> 00:07:09,301 Vejo que seu charme está falhando. O que aconteceu? 81 00:07:10,341 --> 00:07:11,941 Não sei. Acordei aqui. 82 00:07:14,101 --> 00:07:15,421 A pessoa que fez isso… 83 00:07:17,821 --> 00:07:18,861 Ela vai voltar? 84 00:07:22,221 --> 00:07:24,261 Você é tão rancoroso assim? 85 00:07:24,341 --> 00:07:26,781 Não vai cooperar com seu próprio resgate? 86 00:07:26,861 --> 00:07:30,021 -Não preciso de você. -Estou vendo que está se virando. 87 00:07:30,101 --> 00:07:33,141 Você sempre faz a coisa certa, não é, herói? 88 00:07:33,941 --> 00:07:36,301 Exceto quando vocês me espancaram. 89 00:07:37,061 --> 00:07:41,941 -Sinto muito. Mas não era eu. -Não finja que não quer me abandonar. 90 00:07:42,581 --> 00:07:46,181 Não quero que morra só porque gostamos da mesma garota. 91 00:07:47,421 --> 00:07:50,301 Não vejo você como uma ameaça. 92 00:07:51,221 --> 00:07:55,141 Talvez devesse ver. A Mia estava a fim de mim ontem à noite. 93 00:07:57,141 --> 00:07:58,461 Mas não é assim? 94 00:07:58,541 --> 00:08:03,021 Você banca o herói, mas é comigo que ela quer ficar. 95 00:08:14,701 --> 00:08:16,861 Midge, eu estava te procurando. 96 00:08:18,101 --> 00:08:19,541 Me procurando? 97 00:08:19,621 --> 00:08:21,821 Deveríamos estar juntos no barco. 98 00:08:21,901 --> 00:08:23,781 Desculpe. Não queria deixá-la. 99 00:08:24,501 --> 00:08:27,181 Eu juro. Venha comigo e me deixe explicar. 100 00:08:27,781 --> 00:08:28,701 Tarde demais. 101 00:08:29,581 --> 00:08:32,821 -Tenho preocupações mais importantes. -Eu sei. 102 00:08:34,501 --> 00:08:38,301 Você deve achar que precisa fazer algo, mas não sabe a verdade. 103 00:08:39,141 --> 00:08:40,301 Sua mãe mentiu. 104 00:08:41,261 --> 00:08:44,101 Sei o que aconteceu. Ninguém pode contar, só eu. 105 00:08:46,181 --> 00:08:49,261 É uma intervenção? Quer ajudar os outros? 106 00:08:51,261 --> 00:08:54,021 Não vai me convencer. E ela não vai escapar. 107 00:08:54,101 --> 00:08:56,181 Estou aqui por você. Confie em mim. 108 00:08:59,381 --> 00:09:00,541 Por favor. 109 00:09:19,501 --> 00:09:21,381 O helicóptero já vai chegar. 110 00:09:27,341 --> 00:09:28,621 Está aflita pela Mia. 111 00:09:29,741 --> 00:09:31,821 Não sei se posso partir sem ela. 112 00:09:34,581 --> 00:09:36,141 -Jenna! -Por onde andou? 113 00:09:37,021 --> 00:09:38,261 A Dra. Shaw. 114 00:09:38,341 --> 00:09:41,741 Ela apareceu como um ninja e injetou Animosine em mim. 115 00:09:41,821 --> 00:09:43,381 Nossa, você está bem? 116 00:09:43,461 --> 00:09:46,301 Não sei. Ela disse que queria fazer uma cura. 117 00:09:46,381 --> 00:09:48,101 Uma cura? Para a Midge? 118 00:09:49,701 --> 00:09:53,621 Então me enganei. Achei que ela quisesse criar mais Ambers, 119 00:09:53,701 --> 00:09:57,821 mas ela está tentando… se livrar da que já temos. 120 00:09:59,421 --> 00:10:02,741 Não vim para brigar. É a Midge que precisam temer. 121 00:10:02,821 --> 00:10:05,021 Está mentindo. Diga o que quer aqui. 122 00:10:05,101 --> 00:10:08,741 A evacuação foi cancelada. Precisamos ligar de novo. 123 00:10:08,821 --> 00:10:10,701 É mentira. Sempre é. 124 00:10:10,781 --> 00:10:13,821 Não estou mentindo, mas, se não acredita em mim, 125 00:10:14,341 --> 00:10:15,941 faremos à moda antiga. 126 00:10:19,701 --> 00:10:23,341 Posso senti-la. Ela está tentando invadir minha mente. 127 00:10:23,421 --> 00:10:24,781 -Não deixem. -Pare. 128 00:10:28,941 --> 00:10:32,741 Está tudo bem. Ela não está forte o bastante. 129 00:10:33,501 --> 00:10:36,661 Ele não consegue. Está com medo. 130 00:10:38,381 --> 00:10:39,661 Está com medo de nós. 131 00:10:46,301 --> 00:10:47,461 Não se culpe. 132 00:10:48,261 --> 00:10:51,661 Havia uma tempestade, uma fogueira, sabe como é. 133 00:10:51,741 --> 00:10:53,061 Você é inacreditável. 134 00:10:53,701 --> 00:10:54,621 Já ouvi isso. 135 00:10:54,701 --> 00:10:57,141 Qual é o seu problema? Quer uma revanche? 136 00:10:57,701 --> 00:10:58,981 Não vejo a hora. 137 00:11:07,821 --> 00:11:11,781 Só quero encontrar as pessoas importantes pra mim, 138 00:11:11,861 --> 00:11:13,221 e, em vez disso, 139 00:11:13,301 --> 00:11:18,261 encontro a Midge, a Amber e você. 140 00:11:18,341 --> 00:11:20,101 Não vou brigar com você. 141 00:11:20,181 --> 00:11:24,021 Se não vê que temos problemas maiores, é mais burro do que pensei. 142 00:11:26,381 --> 00:11:29,781 Nenhum de nós decide quem a Mia quer. 143 00:11:29,861 --> 00:11:33,821 E nada disso importa se não sairmos daqui vivos. 144 00:11:33,901 --> 00:11:36,621 Temos que achá-la e fugir. O resto pode esperar. 145 00:11:40,581 --> 00:11:44,061 Tem razão. Temos mais chances se trabalharmos juntos. 146 00:11:44,141 --> 00:11:45,861 Depois a escolha é da Mia. 147 00:11:47,941 --> 00:11:51,341 Tudo bem. Ela foi por aqui. Não fique pra trás. 148 00:11:57,981 --> 00:12:01,581 -O que fez com a Mia? -Nada. Eu a salvei. 149 00:12:02,261 --> 00:12:05,701 Até parece! Vimos quando tentou empurrá-la do penhasco! 150 00:12:05,781 --> 00:12:10,861 Mas a manipulação mental acabou. E você deve pagar pelo que fez. 151 00:12:12,581 --> 00:12:16,741 Kayleigh, essa não é você. Não pode empurrá-la do penhasco. 152 00:12:16,821 --> 00:12:20,661 -Por que não? Ela merece. -Ela faria o mesmo conosco. 153 00:12:20,741 --> 00:12:22,461 Faria. Ela não é humana. 154 00:12:25,941 --> 00:12:30,501 Espere! A Midge a derrotou. Talvez isso a tenha quebrado. 155 00:12:31,141 --> 00:12:33,181 Não estou quebrada. 156 00:12:34,701 --> 00:12:37,741 Mas você mudou. Dá para ver. 157 00:12:37,821 --> 00:12:40,501 Após encarar a Midge, meu poder tem diminuído. 158 00:12:40,581 --> 00:12:44,901 Mas o dela está aumentando. A parte humana dela está desaparecendo. 159 00:12:44,981 --> 00:12:47,901 Ela não vai nos deixar ir. Temos que detê-la. 160 00:13:16,341 --> 00:13:17,301 Você! 161 00:13:17,901 --> 00:13:19,221 Oi de novo, Mia. 162 00:13:21,581 --> 00:13:22,941 Zac foi procurar sinal. 163 00:13:23,021 --> 00:13:25,981 Se contatarmos a Mia, podemos confirmar a história. 164 00:13:26,541 --> 00:13:29,581 Ainda não confio na Srta. Controle Mental. 165 00:13:29,661 --> 00:13:32,141 Nem eu. Mas se a evacuação foi cancelada, 166 00:13:32,221 --> 00:13:34,181 precisamos voltar e chamá-los. 167 00:13:34,261 --> 00:13:36,061 -E a Midge? -Jenna. 168 00:13:36,141 --> 00:13:39,461 Se a Amber falou sério, ela está esperando no instituto. 169 00:13:39,541 --> 00:13:41,901 Vejam. Ali! 170 00:13:42,861 --> 00:13:44,621 -O quê? -Ele está bem ali. 171 00:13:46,581 --> 00:13:49,901 É como o Luka. Ele ficou mal e começou a alucinar. 172 00:13:50,701 --> 00:13:53,181 É o Animosine. Está afetando a mente dela. 173 00:13:53,261 --> 00:13:55,741 Não. Ele mostra o que realmente está ali. 174 00:13:56,821 --> 00:13:57,941 O que está vendo? 175 00:13:58,581 --> 00:14:01,581 Parece que ele quer que eu vá com ele. 176 00:14:05,021 --> 00:14:06,101 Todos nós vamos. 177 00:14:07,261 --> 00:14:09,661 Seja o que for, vamos descobrir juntas. 178 00:14:10,221 --> 00:14:13,501 Podem ir. Alguém precisa achar a evacuação. 179 00:14:14,861 --> 00:14:18,901 Vou com você. Se a Midge estiver lá, vai precisar de ajuda. 180 00:14:22,141 --> 00:14:23,901 Não pode ir com ela. 181 00:14:24,501 --> 00:14:27,461 Ela não me afeta mais. E ela viu a Mia por último. 182 00:14:28,061 --> 00:14:31,261 Preciso encontrá-la, Petal. Ela faria o mesmo por mim. 183 00:14:32,781 --> 00:14:36,101 Então eu também vou. Não quero que fique sozinha com ela. 184 00:14:36,181 --> 00:14:39,501 Não deve ficar perto dela depois de tudo que aconteceu. 185 00:14:39,581 --> 00:14:42,221 Vá com eles. Vou ficar bem. 186 00:14:44,261 --> 00:14:46,701 -Promete? -Prometo. 187 00:14:53,701 --> 00:14:57,461 O que é isso? Está fazendo experimentos neles? 188 00:14:57,541 --> 00:14:59,621 Claro que não. Sou médica. 189 00:15:00,221 --> 00:15:02,101 Com quem acha que está falando? 190 00:15:02,181 --> 00:15:04,661 Você se fingiu de terapeuta. Me manipulou. 191 00:15:04,741 --> 00:15:08,381 Tinha que ficar em segredo para que ninguém tentasse impedir. 192 00:15:09,461 --> 00:15:11,061 Fiz o que foi necessário. 193 00:15:11,141 --> 00:15:12,381 Por quê? 194 00:15:13,021 --> 00:15:13,861 Pela Midge. 195 00:15:14,941 --> 00:15:16,181 Foi tudo pela Midge. 196 00:15:17,861 --> 00:15:21,621 Trouxe os pacientes em coma, pois achei que me levariam à cura. 197 00:15:22,221 --> 00:15:23,941 Mas não posso fazer nada. 198 00:15:24,781 --> 00:15:28,141 Vou mandá-los de volta para o continente. Acabou. 199 00:15:28,221 --> 00:15:29,101 Não. 200 00:15:30,021 --> 00:15:32,701 Não tem direito de desistir. Ela é sua filha. 201 00:15:32,781 --> 00:15:36,541 -Deveria estar chefiando este lugar! -Eu tentei de tudo! 202 00:15:37,661 --> 00:15:42,141 No começo, eu tinha esperança. Achei que conseguiria por sua causa. 203 00:15:42,221 --> 00:15:46,421 Por isso a mantive separada, tirei seu sangue… 204 00:15:48,781 --> 00:15:53,301 Eu e a Midge éramos irmãs de sangue. Por isso a Amber não pôde me dominar? 205 00:15:54,141 --> 00:15:55,621 Não sei exatamente. 206 00:15:56,861 --> 00:15:59,261 A conexão entre vocês três é poderosa, 207 00:15:59,341 --> 00:16:05,261 mas a Amber e a Midge se separaram, e a Midge não pode sobreviver sozinha. 208 00:16:06,501 --> 00:16:10,461 Mas, se refreasse o Animosine, salvaria a Midge. 209 00:16:12,261 --> 00:16:14,221 Não é assim tão simples. 210 00:16:20,021 --> 00:16:21,741 Por que me trouxe aqui? 211 00:16:24,021 --> 00:16:27,941 Eu disse que não queria deixá-la, mas nem sempre consigo controlar. 212 00:16:28,501 --> 00:16:29,581 Aqui é mais fácil. 213 00:16:30,181 --> 00:16:31,781 Ou quando estamos juntos. 214 00:16:33,381 --> 00:16:36,781 De alguma forma, fico mais forte perto de você. 215 00:16:38,741 --> 00:16:40,621 Tanto que esqueci o que eu era. 216 00:16:42,301 --> 00:16:43,821 Como assim "o que você é"? 217 00:16:45,821 --> 00:16:46,701 Não só eu. 218 00:16:50,741 --> 00:16:51,781 Nós dois somos. 219 00:16:55,061 --> 00:17:00,541 A Midge não tem salvação. Ela morreu quando caiu do penhasco. 220 00:17:02,221 --> 00:17:07,701 O Animosine permitiu que ela se agarrasse, que eu me agarrasse. 221 00:17:07,781 --> 00:17:10,981 A Amber surgiu daí, com o espírito da Midge preso nela. 222 00:17:12,141 --> 00:17:13,701 Quando você as separou, 223 00:17:14,261 --> 00:17:17,181 o Animosine tinha força para dar um corpo à Midge, 224 00:17:17,261 --> 00:17:19,181 mas o corpo não vai durar. 225 00:17:20,341 --> 00:17:24,021 Vai continuar consumindo tudo o que tocar. 226 00:17:26,341 --> 00:17:27,861 Ela nunca ficará em paz. 227 00:17:30,421 --> 00:17:37,301 Está errado. Não estou morta. Como posso estar morta se estou aqui? 228 00:17:37,381 --> 00:17:41,501 Este lugar segura as pessoas que morrem aqui. 229 00:17:41,581 --> 00:17:44,381 Ele sempre nos traz de volta, como as marés. 230 00:17:45,341 --> 00:17:49,421 Às vezes estou aqui, depois não estou mais. 231 00:17:56,341 --> 00:17:57,381 Mas você é real. 232 00:18:00,581 --> 00:18:02,221 Quero que seja real. 233 00:18:02,821 --> 00:18:04,301 Sou tão real quanto você. 234 00:18:05,501 --> 00:18:08,301 Só estamos presos. 235 00:18:14,701 --> 00:18:15,781 Você é diferente. 236 00:18:17,101 --> 00:18:19,661 Por alguma razão, você controla o Animosine. 237 00:18:21,821 --> 00:18:23,101 Faça-o nos soltar. 238 00:18:24,741 --> 00:18:25,821 Nos soltar? 239 00:18:29,181 --> 00:18:30,021 Não. 240 00:18:32,181 --> 00:18:36,861 Não! Eu me recuso a desaparecer. 241 00:18:42,061 --> 00:18:45,941 Aquele momento com a Amber… Foi bem intenso. 242 00:18:46,021 --> 00:18:49,141 -Não quero falar sobre isso. -Está bem. 243 00:18:49,221 --> 00:18:52,781 Sei que deve me achar um monstro, mas eu juro que… 244 00:18:52,861 --> 00:18:55,221 Você nunca a empurraria. Eu sei. 245 00:18:56,221 --> 00:18:59,021 Eu te conheço. Kayleigh. 246 00:19:01,181 --> 00:19:02,141 Zac… 247 00:19:04,261 --> 00:19:07,061 Pessoal! Vejam. 248 00:19:22,341 --> 00:19:26,141 -Jenna. Por aqui. -Harry! 249 00:19:27,141 --> 00:19:29,141 -Não! -O que foi? 250 00:19:30,141 --> 00:19:33,861 É o Harry! Parece loucura, mas é ele, juro! 251 00:19:33,941 --> 00:19:36,221 De alguma forma, ele está preso. 252 00:19:36,301 --> 00:19:39,701 Ele disse que parecia que as pedras o queriam. 253 00:19:42,181 --> 00:19:43,501 Tem túneis aqui. 254 00:19:44,501 --> 00:19:45,701 A pesquisa do Harry. 255 00:19:46,381 --> 00:19:49,821 Ela mencionava uma rede de túneis sob a ilha. 256 00:19:50,381 --> 00:19:53,021 Cientistas a analisaram, mas é um labirinto. 257 00:19:53,101 --> 00:19:55,741 Eles procuravam a fonte do Animosine. 258 00:19:56,301 --> 00:19:59,661 -E por que ele queria que a achássemos? -Não sei. 259 00:20:00,661 --> 00:20:03,261 Não sei o que devo fazer. 260 00:20:04,621 --> 00:20:06,341 Minha cabeça está me matando. 261 00:20:07,541 --> 00:20:10,741 Venha, vamos sentar. 262 00:20:10,821 --> 00:20:12,181 Estou bem. 263 00:20:13,181 --> 00:20:19,661 Quando passamos por aqui, eu e o Fitz vimos um monte de símbolos. 264 00:20:19,741 --> 00:20:23,101 E se eles estiverem presos? E se o Harry estiver com eles? 265 00:20:34,501 --> 00:20:35,501 Mia! 266 00:20:38,381 --> 00:20:41,661 Sabia que era mentira que você tinha partido. Tudo bem? 267 00:20:42,221 --> 00:20:43,141 Até que sim. 268 00:20:44,781 --> 00:20:47,261 Obrigada. Você me salvou. 269 00:20:48,461 --> 00:20:50,181 Por enquanto. Ela vai voltar. 270 00:20:50,821 --> 00:20:53,101 Eu sei. Onde estão os outros? 271 00:20:54,581 --> 00:20:56,901 -Alex. -Desculpe. 272 00:20:56,981 --> 00:20:59,941 Parece que estamos em um universo paralelo. 273 00:21:01,021 --> 00:21:03,021 Os outros estão juntos e bem. 274 00:21:03,101 --> 00:21:06,421 -Só não há sinal do Dev e do Luka. -O Luka está bem. 275 00:21:07,741 --> 00:21:11,621 -Esbarrei nele. -"Esbarrou"? Está falando sério? 276 00:21:11,701 --> 00:21:13,021 -Quem é Luka? -E o Dev? 277 00:21:13,101 --> 00:21:14,581 Não sei, está bem? 278 00:21:15,101 --> 00:21:19,381 Cheguei, conversamos por 30 segundos, e depois ele sumiu! 279 00:21:19,461 --> 00:21:21,941 Quando o vi, mesmo depois de tudo, 280 00:21:22,021 --> 00:21:24,901 sabia que ficaria bem. Agora não sei mais nada. 281 00:21:26,101 --> 00:21:28,581 -Quem… -Sem tempo. Eles estão em perigo. 282 00:21:29,141 --> 00:21:30,941 Ouvi você falando com a Midge. 283 00:21:31,021 --> 00:21:33,581 -Como… -Ela não consegue se conter. 284 00:21:33,661 --> 00:21:36,701 Vocês precisam salvá-los, ou não sobrará nada. 285 00:21:42,261 --> 00:21:44,341 -Fitz! -Ele está vivo? 286 00:21:45,621 --> 00:21:46,541 Está. 287 00:21:48,461 --> 00:21:52,301 Ele tinha tanta vitalidade. Só peguei o que precisava. 288 00:21:53,781 --> 00:21:55,021 Mas não vai durar. 289 00:21:56,541 --> 00:21:57,501 Preciso de mais. 290 00:22:21,381 --> 00:22:22,301 Não. 291 00:22:25,021 --> 00:22:30,341 Petal, você está bem? 292 00:22:31,221 --> 00:22:33,421 Não. Acordem. 293 00:22:36,221 --> 00:22:37,501 Petal, por favor. 294 00:22:40,101 --> 00:22:42,141 Acorde! Petal! 295 00:22:55,061 --> 00:22:56,821 Eu disse que não havia saída. 296 00:23:29,781 --> 00:23:33,501 Legendas: Eduardo Godarth