1 00:00:06,101 --> 00:00:09,781 NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY 2 00:00:21,701 --> 00:00:22,621 Przyszłaś. 3 00:00:23,981 --> 00:00:27,341 Zastanawiałam się, czego możesz chcieć. I już wiem. 4 00:00:28,221 --> 00:00:29,821 Mam zabrać twój ból. 5 00:00:30,701 --> 00:00:36,181 Cofnij to, czymkolwiek to jest. Chcę wrócić do dawnego życia. 6 00:00:36,901 --> 00:00:38,941 Kiedy nie miałaś uczuć? 7 00:00:39,701 --> 00:00:42,221 Kiedyś zależało mi na wielu rzeczach. 8 00:00:44,981 --> 00:00:46,261 A tutaj mamy Mię. 9 00:00:48,021 --> 00:00:49,741 Ma coś, czego potrzebuję. 10 00:00:51,461 --> 00:00:54,861 Pomóż mi ją sprowadzić, a zrobię, o co prosisz. 11 00:00:54,941 --> 00:00:56,981 Wiem, jak ją tu zwabić. 12 00:00:58,581 --> 00:01:00,701 Nie odmówi ci pomocy. 13 00:01:12,941 --> 00:01:14,061 Umowa stoi. 14 00:01:17,621 --> 00:01:18,581 O nie. 15 00:01:19,261 --> 00:01:20,221 O tak. 16 00:01:51,261 --> 00:01:55,101 Midge, cokolwiek Amber knuje, możesz znowu ją powstrzymać. 17 00:01:57,181 --> 00:02:01,821 - Chce obrócić nas przeciwko sobie. - A dopiero co się pogodziłyśmy. 18 00:02:02,461 --> 00:02:05,261 Mamy już dość walki. Próbujemy czegoś nowego. 19 00:02:07,141 --> 00:02:09,861 - Matka będzie zachwycona. - Gdzie pozostali? 20 00:02:11,981 --> 00:02:16,381 Alex zostawiła ci miłą wiadomość. Ruszyli do punktu ewakuacyjnego. 21 00:02:17,021 --> 00:02:18,901 Czyli są cali? Wydostaną się? 22 00:02:19,901 --> 00:02:22,621 Przykro mi, ale odwołałam ewakuację. 23 00:02:22,701 --> 00:02:24,181 Nie macie jak uciec. 24 00:02:25,781 --> 00:02:27,181 Nawet gdybyście biegli. 25 00:02:28,781 --> 00:02:30,421 Ciężko biec na oślep. 26 00:02:30,501 --> 00:02:32,421 Dla mnie to była trudna lekcja. 27 00:02:32,501 --> 00:02:35,741 Tak. Gdy Amber cię opętała! 28 00:02:35,821 --> 00:02:38,901 Przejęła twoje ciało i uwięziła cię w swoim umyśle. 29 00:02:39,981 --> 00:02:42,821 Wiem. Dzięki temu wpadłam na pomysł. 30 00:02:44,621 --> 00:02:45,461 Jak pomysł? 31 00:02:46,381 --> 00:02:47,861 Potrzebuję nowego ciała. 32 00:02:49,101 --> 00:02:50,221 I biorę twoje. 33 00:02:57,221 --> 00:02:59,701 Nie wiedziałam, kiedy się obudzisz. 34 00:02:59,781 --> 00:03:04,221 Pewnie jesteś zdezorientowana. To niestety skutek uboczny. 35 00:03:05,301 --> 00:03:06,901 Wiedziałam, że pani kłamie. 36 00:03:09,341 --> 00:03:11,781 Jesteśmy tylko królikami doświadczalnymi. 37 00:03:15,101 --> 00:03:17,461 - Co mi pani podała? - Czystą animozynę. 38 00:03:18,421 --> 00:03:21,981 Luka uciekł, więc potrzebowałam nowego obiektu do badań. 39 00:03:22,541 --> 00:03:24,021 Tak samo skończył Harry? 40 00:03:24,821 --> 00:03:26,061 Chłopak w okularach. 41 00:03:26,141 --> 00:03:30,061 Raczej na bakier z modą. Porwała go pani w lesie. 42 00:03:30,141 --> 00:03:33,781 Wcale nie. I nie mam pojęcia, o czym mówisz. 43 00:03:33,861 --> 00:03:38,741 Rozumiem, że jesteś zła, ale jest tylko jedna droga do lekarstwa. 44 00:03:39,581 --> 00:03:42,621 Midge musi zwalczyć efekty animozyny. 45 00:03:44,061 --> 00:03:49,301 Pobiorę kilka próbek i będzie po wszystkim. 46 00:03:49,381 --> 00:03:52,261 No cóż, w takim razie… 47 00:03:52,341 --> 00:03:53,341 UWAGA: TRUJĄCE 48 00:03:56,261 --> 00:03:57,101 Nie! 49 00:03:58,741 --> 00:04:00,661 Poczekaj! Wracaj! 50 00:04:03,141 --> 00:04:04,741 Jesteś jej jedyną szansą! 51 00:04:06,341 --> 00:04:10,421 Co się stało? Myślałam, że chcesz naprawić dawne błędy. 52 00:04:11,701 --> 00:04:13,021 Zawsze będziemy razem. 53 00:04:13,821 --> 00:04:17,301 - Co się ze mną stanie? - Będziesz wszystko obserwować. 54 00:04:18,741 --> 00:04:22,901 Zostaniesz głosem w mojej głowie. Można do tego przywyknąć. 55 00:04:23,501 --> 00:04:26,701 Nie muszę przy tym być. Co z naszą umową? 56 00:04:27,701 --> 00:04:29,421 Najpierw to dokończę. 57 00:04:30,181 --> 00:04:32,501 Midge, nie jesteś taka. 58 00:04:33,101 --> 00:04:36,541 Skąd miałabyś wiedzieć? Nie chciałaś się ze mną zadawać. 59 00:04:37,421 --> 00:04:41,061 Ale wróciłam, by ci pomóc. Tak jak to przewidziałaś! 60 00:04:41,861 --> 00:04:45,621 Byłyśmy dla siebie jak siostry. To nie jest mój wymysł. 61 00:04:48,221 --> 00:04:49,301 Zdradziłam cię. 62 00:04:50,981 --> 00:04:56,021 Ale ty mnie nie, więc będę próbować ci pomóc. 63 00:04:57,141 --> 00:04:59,821 Możemy znaleźć inny sposób. 64 00:05:00,581 --> 00:05:02,181 Nie chcesz tego robić. 65 00:05:03,741 --> 00:05:06,981 Nie masz pojęcia, czego chcę. 66 00:05:14,941 --> 00:05:16,021 Uciekaj! 67 00:05:38,261 --> 00:05:41,301 Nie wracam z tobą. Będziesz musiał mnie zabić. 68 00:05:42,701 --> 00:05:44,141 Nie przesadzasz? 69 00:05:52,301 --> 00:05:56,501 - Dlaczego mi pomagasz? Co się zmieniło? - Nie wiem. 70 00:05:56,581 --> 00:05:59,261 Czułam, że nie powinnam na to pozwolić. 71 00:05:59,341 --> 00:06:00,261 Mia! 72 00:06:03,221 --> 00:06:05,981 Naprawdę uważasz, że się przede mną ukryjesz? 73 00:06:07,421 --> 00:06:11,981 Grałyśmy już w tę grę, pamiętasz? Byłam ostatnim gołębiem. 74 00:06:25,621 --> 00:06:26,501 Mam cię. 75 00:07:02,421 --> 00:07:05,181 Nawet teraz nie chcę z tobą gadać. 76 00:07:05,261 --> 00:07:07,581 Daleko zaszedłeś z miłymi słówkami. 77 00:07:08,661 --> 00:07:11,941 - Co się stało? - Nie wiem. Obudziłem się tutaj. 78 00:07:14,021 --> 00:07:18,861 A czy ktoś, kto ci to zrobił, zamierza wrócić? 79 00:07:22,341 --> 00:07:26,861 Serio? Nie będziesz współpracował przy własnym ratunku? 80 00:07:26,941 --> 00:07:30,021 - Nie musisz mnie ratować. - No, sam dajesz radę. 81 00:07:30,101 --> 00:07:33,141 A ty zawsze musisz postąpić jak bohater, co? 82 00:07:33,981 --> 00:07:36,301 Poza katowaniem mnie. 83 00:07:37,141 --> 00:07:39,581 Przepraszam. Nie byłem sobą. 84 00:07:39,661 --> 00:07:41,941 Wiem, że chętnie byś mnie tu zostawił. 85 00:07:42,541 --> 00:07:46,181 Nie skażę cię na śmierć, bo podoba nam się ta sama dziewczyna. 86 00:07:47,421 --> 00:07:49,861 Po prostu raczej mi nie zagrażasz. 87 00:07:51,341 --> 00:07:55,141 Nie bądź taki pewny. Mia wczoraj na mnie poleciała. 88 00:07:57,141 --> 00:07:58,461 I proszę. 89 00:07:58,541 --> 00:08:02,541 Ty bawisz się w bohatera, a ostatecznie wolała mnie. 90 00:08:14,701 --> 00:08:16,861 Midge. Szukałem cię. 91 00:08:18,061 --> 00:08:19,501 Szukałeś mnie? 92 00:08:19,581 --> 00:08:23,781 - Mieliśmy razem odpłynąć. - Przepraszam. Nie chciałem cię zostawić. 93 00:08:24,381 --> 00:08:27,181 Naprawdę. Chodź ze mną, a wszystko ci wyjaśnię. 94 00:08:27,781 --> 00:08:28,701 Za późno. 95 00:08:29,581 --> 00:08:32,821 - Mam ważniejsze sprawy na głowie. - Wiem. 96 00:08:34,501 --> 00:08:38,301 Ale czego byś nie planowała, nie znasz prawdy. 97 00:08:39,141 --> 00:08:40,301 Twoja matka kłamie. 98 00:08:41,261 --> 00:08:44,101 Tylko ja wiem, co się z tobą dzieje. 99 00:08:46,181 --> 00:08:49,381 To jakaś interwencja? Próbujesz pomóc pozostałym? 100 00:08:51,261 --> 00:08:52,701 Nie przekonasz mnie. 101 00:08:52,781 --> 00:08:56,581 - A ona nie ucieknie. - Chcę ci pomóc. Zaufaj mi. 102 00:08:59,381 --> 00:09:00,341 Proszę. 103 00:09:19,461 --> 00:09:21,221 Śmigłowiec wkrótce tu będzie. 104 00:09:27,341 --> 00:09:28,621 Martwisz się o Mię. 105 00:09:29,741 --> 00:09:31,541 Nie wiem, czy odlecę bez niej. 106 00:09:34,581 --> 00:09:36,141 - Jenna! - Gdzie byłaś? 107 00:09:37,021 --> 00:09:41,741 Doktor Shaw podkradła się do mnie i wpakowała mi pełną dawkę animozyny. 108 00:09:41,821 --> 00:09:44,101 - O Boże! Nic ci nie jest? - Nie wiem. 109 00:09:44,181 --> 00:09:46,301 Mówiła, że tworzy lekarstwo. 110 00:09:46,381 --> 00:09:48,101 Lekarstwo? Dla Midge? 111 00:09:49,701 --> 00:09:53,621 W takim razie myliłam się, myśląc, że tworzy kolejne Amber. 112 00:09:53,701 --> 00:09:54,861 Chce się pozbyć… 113 00:09:56,461 --> 00:09:57,821 tej, którą już mamy. 114 00:09:59,421 --> 00:10:02,741 Nie mam złych zamiarów. Powinniście bać się Midge. 115 00:10:02,821 --> 00:10:05,021 Kłamiesz. Co naprawdę tu robisz? 116 00:10:05,101 --> 00:10:08,741 Ewakuacja została odwołana. Trzeba znów o nią poprosić. 117 00:10:08,821 --> 00:10:11,661 - To jak zwykle podstęp. - Nie kłamię. 118 00:10:11,741 --> 00:10:13,501 Ale jeśli mi nie wierzysz… 119 00:10:14,341 --> 00:10:15,821 to zrobimy to po staremu. 120 00:10:19,701 --> 00:10:23,341 Czuję, że próbuje przejąć mój umysł. 121 00:10:23,421 --> 00:10:24,781 Musimy ją powstrzymać! 122 00:10:28,941 --> 00:10:32,741 Spokojnie. Nie jest wystarczająco silna. 123 00:10:33,501 --> 00:10:34,501 Nie dała rady. 124 00:10:35,621 --> 00:10:36,661 Boi się. 125 00:10:37,821 --> 00:10:39,661 Boi się nas. 126 00:10:46,301 --> 00:10:47,461 Nie zadręczaj się. 127 00:10:48,261 --> 00:10:51,661 Szalała burza, płonął ogień. Nastrój był idealny. 128 00:10:51,741 --> 00:10:53,621 Jesteś niewiarygodny. 129 00:10:53,701 --> 00:10:54,621 Tak mi mówiła. 130 00:10:54,701 --> 00:10:57,141 Chcesz drugiej rundy? 131 00:10:57,741 --> 00:10:58,981 Czekałem, aż spytasz. 132 00:11:07,901 --> 00:11:12,581 Szukam ludzi, na których mi zależy, a zamiast tego 133 00:11:13,421 --> 00:11:18,261 znajduję Midge, Amber i ciebie. 134 00:11:18,341 --> 00:11:20,301 Nie będę się z tobą bił. 135 00:11:20,381 --> 00:11:23,701 Jeśli nie rozumiesz powagi sytuacji, to tępak z ciebie. 136 00:11:26,381 --> 00:11:29,941 Żaden z nas nie może decydować, kogo wybierze Mia. 137 00:11:30,021 --> 00:11:33,541 I nie będzie to mieć znaczenia, jeśli tu zginiemy. 138 00:11:34,061 --> 00:11:36,621 Skupmy się na odnalezieniu jej i ucieczce. 139 00:11:40,661 --> 00:11:41,741 Masz rację. 140 00:11:41,821 --> 00:11:44,061 Razem mamy większe szanse. 141 00:11:44,141 --> 00:11:45,861 A potem Mia zdecyduje. 142 00:11:47,941 --> 00:11:48,941 No dobra. 143 00:11:49,021 --> 00:11:51,341 Poszła tędy. Postaraj się nadążyć. 144 00:11:57,461 --> 00:12:01,661 - Co zrobiłaś z Mią? - Nic. Uratowałam ją. 145 00:12:02,261 --> 00:12:05,701 Jasne. Widzieliśmy, jak próbowałaś zepchnąć ją w przepaść. 146 00:12:05,781 --> 00:12:07,461 Mamy swoje zdanie. 147 00:12:07,541 --> 00:12:11,261 I powinnaś zapłacić za to, co zrobiłaś. 148 00:12:12,621 --> 00:12:16,741 Kayleigh! Co ty wyprawiasz? Nie możesz jej zepchnąć w przepaść! 149 00:12:16,821 --> 00:12:19,141 Dlaczego nie? Zasłużyła na to. 150 00:12:19,221 --> 00:12:22,581 - Ona się nie wahała. - Znów by zrobiła. To nie człowiek. 151 00:12:25,941 --> 00:12:27,261 Poczekajcie! 152 00:12:27,861 --> 00:12:30,501 Midge ją pokonała. Może to ją złamało. 153 00:12:31,101 --> 00:12:33,181 Nikt mnie nie złamał. 154 00:12:34,701 --> 00:12:37,741 Ale widzę, że się zmieniłaś. 155 00:12:37,821 --> 00:12:40,501 Od tamtej walki tracę moc. 156 00:12:40,581 --> 00:12:42,661 A ona rośnie w siłę. 157 00:12:42,741 --> 00:12:44,901 Jej ludzka strona zanika. 158 00:12:44,981 --> 00:12:47,821 Musimy ją powstrzymać, bo nie pozwoli nam odejść. 159 00:13:16,341 --> 00:13:17,301 To pani. 160 00:13:17,901 --> 00:13:19,221 Witaj ponownie, Mia. 161 00:13:21,621 --> 00:13:22,941 Zac szuka zasięgu. 162 00:13:23,021 --> 00:13:25,981 Mia powie nam, czy Amber kłamie. 163 00:13:26,621 --> 00:13:30,061 - Ja tam i tak nie ufam tej psycholce. - Ja też nie. 164 00:13:30,981 --> 00:13:34,181 Ale jeśli to prawda, musimy znów wezwać pomoc. 165 00:13:34,261 --> 00:13:36,061 - A co z Midge? - Jenna. 166 00:13:36,141 --> 00:13:39,741 Jeśli Amber mówi prawdę, to czeka na nas w instytucie. 167 00:13:39,821 --> 00:13:41,901 Spójrzcie! Tam! 168 00:13:42,861 --> 00:13:44,621 - Ale co? - Stoi tuż obok. 169 00:13:46,581 --> 00:13:47,941 Masz jak samo jak Luka. 170 00:13:48,021 --> 00:13:50,021 Pochorował się i miał halucynacje. 171 00:13:50,701 --> 00:13:54,181 - Animozyna miesza jej w głowie. - Nie. 172 00:13:54,261 --> 00:13:57,941 Pokazuje jej, co tam naprawdę jest. Co zobaczyłaś? 173 00:13:58,541 --> 00:14:01,581 Jakby chciał, żebym z nim poszła. 174 00:14:05,021 --> 00:14:06,101 No to chodźmy. 175 00:14:07,261 --> 00:14:09,661 Rozgryziemy to razem. 176 00:14:10,221 --> 00:14:13,061 Idźcie. Ja wrócę zorganizować ewakuację. 177 00:14:14,861 --> 00:14:18,581 Pójdę z tobą. Jeśli jest tam Midge, będziesz potrzebować pomocy. 178 00:14:22,181 --> 00:14:23,901 Nie możesz z nią iść. 179 00:14:23,981 --> 00:14:27,461 Nie skrzywdzi mnie. To ona ostatnia widziała Mię. 180 00:14:28,101 --> 00:14:29,501 Muszę ją znaleźć. 181 00:14:29,581 --> 00:14:31,261 Ona też by mnie szukała. 182 00:14:32,901 --> 00:14:36,101 No to pójdę z tobą. Nie chcę, żebyś była z nią sama. 183 00:14:36,181 --> 00:14:39,501 Nie! Po tym wszystkim nie powinnaś zbliżać się do Amber. 184 00:14:39,581 --> 00:14:42,221 Idź z nimi. Poradzę sobie. 185 00:14:44,261 --> 00:14:46,701 - Obiecujesz? - Tak. 186 00:14:53,701 --> 00:14:54,781 Co to ma być? 187 00:14:55,901 --> 00:14:58,341 - Eksperymentuje pani na nich? - Skądże. 188 00:14:58,421 --> 00:15:02,101 - Jestem lekarzem. - Ma mnie pani za aż tak głupią? 189 00:15:02,181 --> 00:15:04,661 Manipulowała pani mną! 190 00:15:04,741 --> 00:15:08,381 Musiałam utrzymać to przedsięwzięcie w tajemnicy. 191 00:15:09,461 --> 00:15:12,381 - Musiałam tak postąpić. - Dlaczego? 192 00:15:12,981 --> 00:15:16,181 Robię to wszystko dla Midge! 193 00:15:17,861 --> 00:15:21,621 Myślałam, że ci pacjenci pomogą mi w opracowaniu lekarstwa. 194 00:15:22,421 --> 00:15:23,781 Ale to na nic. 195 00:15:24,861 --> 00:15:26,701 Odsyłam ich na ląd. 196 00:15:27,381 --> 00:15:29,101 - To koniec. - Nie. 197 00:15:30,061 --> 00:15:32,701 Nie może się pani poddać! To pani córka! 198 00:15:32,781 --> 00:15:36,141 - Przecież to pani placówka! - Próbowałam wszystkiego! 199 00:15:37,821 --> 00:15:42,141 Na początku myślałam, że dzięki tobie mi się uda. 200 00:15:42,221 --> 00:15:46,421 Dlatego trzymałam cię w izolacji i pobierałam twoją krew. 201 00:15:48,861 --> 00:15:53,301 Midge to moja siostra krwi. Dlatego Amber nie mogła mnie przemienić? 202 00:15:54,181 --> 00:15:55,661 Nie mam pewności. 203 00:15:56,861 --> 00:15:59,381 Łączy was coś potężnego, 204 00:15:59,461 --> 00:16:05,261 ale Midge nie może sama przetrwać po zerwaniu więzi z Amber. 205 00:16:06,501 --> 00:16:10,461 Ale możemy ją uratować, jeśli zatrzymamy działanie animozyny. 206 00:16:12,261 --> 00:16:14,061 To nie jest takie proste. 207 00:16:20,021 --> 00:16:21,261 Co tu robimy? 208 00:16:24,181 --> 00:16:27,661 Nie chcę cię zostawiać, ale nie zawsze nad tym panuję. 209 00:16:28,501 --> 00:16:31,781 Najłatwiej robić to tutaj. Albo gdy jesteśmy razem. 210 00:16:33,381 --> 00:16:36,781 Bycie w pobliżu ciebie dodaje mi sił. 211 00:16:38,741 --> 00:16:40,621 Aż zapominam, kim jestem. 212 00:16:42,301 --> 00:16:43,821 To znaczy? 213 00:16:45,821 --> 00:16:46,701 Nie tylko ja. 214 00:16:50,861 --> 00:16:52,181 Kim oboje jesteśmy. 215 00:16:55,101 --> 00:16:56,821 Midge nie można już uratować. 216 00:16:58,541 --> 00:17:00,541 Zginęła, gdy spadła z urwiska. 217 00:17:02,261 --> 00:17:07,701 Ale animozyna dała nam nadzieję. 218 00:17:07,781 --> 00:17:10,981 Amber się uwolniła, ale dusza Midge jest uwięziona. 219 00:17:12,181 --> 00:17:13,741 Gdy je rozdzieliłaś, 220 00:17:14,381 --> 00:17:17,181 animozyna zdołała dać Midge własne ciało, 221 00:17:17,261 --> 00:17:19,181 które jednak długo nie wytrzyma. 222 00:17:20,341 --> 00:17:24,021 Będzie pochłaniać wszystko wokoło. 223 00:17:26,341 --> 00:17:27,861 Nigdy nie zazna spokoju. 224 00:17:30,421 --> 00:17:31,821 Mylisz się. 225 00:17:33,501 --> 00:17:38,381 - Nie jestem martwa. Przecież tu jestem. - Tak działa to miejsce. 226 00:17:38,461 --> 00:17:41,501 Zatrzymuje tych, którzy tu zmarli. 227 00:17:41,581 --> 00:17:44,381 Wracamy niczym fale. 228 00:17:45,341 --> 00:17:49,461 Czasami tu jestem, a czasami znikam. 229 00:17:56,461 --> 00:17:57,501 Jesteś prawdziwy! 230 00:18:00,701 --> 00:18:04,261 - Chcę, byś taki był. - Jestem tak samo prawdziwy jak ty. 231 00:18:05,501 --> 00:18:08,581 Po prostu tu utknęliśmy. 232 00:18:14,701 --> 00:18:19,581 Ale ty jesteś inna. Z jakiegoś powodu kontrolujesz animozynę. 233 00:18:21,821 --> 00:18:23,101 Niech nas uwolni. 234 00:18:24,741 --> 00:18:25,821 Uwolni? 235 00:18:29,181 --> 00:18:30,021 Nie! 236 00:18:32,181 --> 00:18:36,861 Nie. Nie zamierzam przestać istnieć. 237 00:18:42,061 --> 00:18:45,981 Nieźle pojechałaś z Amber. 238 00:18:46,061 --> 00:18:49,181 - Nie chcę o tym gadać. - W porządku. 239 00:18:49,261 --> 00:18:52,781 Pewnie masz mnie za potwora, ale przysięgam… 240 00:18:52,861 --> 00:18:55,221 Że byś jej nie zepchnęła. Wiem. 241 00:18:56,221 --> 00:18:57,181 Znam cię. 242 00:18:58,381 --> 00:18:59,621 Kayleigh. 243 00:19:01,181 --> 00:19:02,141 Zac. 244 00:19:04,341 --> 00:19:07,221 Musicie to zobaczyć! 245 00:19:22,381 --> 00:19:25,461 Jenna. Tędy. 246 00:19:25,541 --> 00:19:27,061 Harry! 247 00:19:27,141 --> 00:19:29,141 - Nie! - Co jest? 248 00:19:30,141 --> 00:19:31,541 To Harry! 249 00:19:31,621 --> 00:19:33,861 Wiem, jak to brzmi, ale to on! 250 00:19:33,941 --> 00:19:36,221 Myślę, że jest tu uwięziony. 251 00:19:36,301 --> 00:19:39,701 Mówił, że czuł się, jakby kamienie coś od niego chciały. 252 00:19:42,141 --> 00:19:43,501 Tu są jakieś tunele. 253 00:19:44,541 --> 00:19:49,501 W notatkach Harry’ego była mowa o całej sieci tuneli pod wyspą. 254 00:19:50,541 --> 00:19:53,021 Próbowano je przeszukać, ale to labirynt. 255 00:19:53,101 --> 00:19:55,581 Naukowcy szukali w nich źródła animozyny. 256 00:19:56,341 --> 00:19:59,421 - Dlaczego nas tu sprowadził? - Nie wiem. 257 00:20:00,661 --> 00:20:03,261 Nie wiem, co mam robić. 258 00:20:04,621 --> 00:20:06,261 Strasznie boli mnie głowa. 259 00:20:07,541 --> 00:20:10,741 Może usiądźmy na chwilę. 260 00:20:10,821 --> 00:20:11,981 Nic mi nie jest. 261 00:20:13,261 --> 00:20:19,181 Gdy ostatnio byłam tu z Fitzem, widzieliśmy sporo niewyraźnych postaci. 262 00:20:19,901 --> 00:20:23,101 Może to uwięzieni ludzie i Harry jest wśród nich? 263 00:20:38,461 --> 00:20:40,581 Wiedziałam, że Midge kłamała. 264 00:20:40,661 --> 00:20:43,141 - Jesteś cała? - Powiedzmy. 265 00:20:44,661 --> 00:20:45,501 Dziękuję. 266 00:20:46,501 --> 00:20:47,661 Uratowałaś mnie. 267 00:20:48,501 --> 00:20:50,181 Na razie tak. Midge wróci. 268 00:20:50,981 --> 00:20:53,101 Wiem. Gdzie pozostali? 269 00:20:54,621 --> 00:20:56,941 - Alex? - Przepraszam. 270 00:20:57,021 --> 00:20:59,941 Musiałam przetrawić najnowsze rewelacje. 271 00:21:01,221 --> 00:21:02,381 Nic im nie jest. 272 00:21:03,181 --> 00:21:06,861 - Ale ani śladu Deva i Luki. - Luka jest cały. 273 00:21:07,781 --> 00:21:10,661 - Wpadłam na niego. - „Wpadłaś”? 274 00:21:10,741 --> 00:21:12,381 - Ot tak? - Kim jest Luka? 275 00:21:12,461 --> 00:21:15,021 - A co z Devem? - Nie wiem. 276 00:21:15,101 --> 00:21:19,381 Widziałam się z nim przez pół minuty, a potem zniknął. 277 00:21:19,461 --> 00:21:23,221 Ale przy nim byłam pewna, że z tego wyjdziemy, 278 00:21:23,301 --> 00:21:24,901 ale teraz już nie wiem. 279 00:21:26,701 --> 00:21:28,581 Są w niebezpieczeństwie. 280 00:21:28,661 --> 00:21:30,941 Słyszałam, jak rozmawiałeś z Midge. 281 00:21:31,021 --> 00:21:33,581 - Jak… - Ona nad tym nie zapanuje. 282 00:21:33,661 --> 00:21:36,621 Ratujcie ich. Inaczej wszystko będzie stracone. 283 00:21:42,261 --> 00:21:44,461 - To Fitz! - Żyje? 284 00:21:45,581 --> 00:21:46,501 Tak. 285 00:21:48,461 --> 00:21:52,701 Miał w sobie sporo życia. Zabrałam tylko tyle, ile potrzebowałam. 286 00:21:53,821 --> 00:21:57,421 Ale to nie wystarczy na długo. Potrzebuję więcej. 287 00:22:21,381 --> 00:22:22,301 Nie… 288 00:22:25,021 --> 00:22:25,861 Petal? 289 00:22:25,941 --> 00:22:28,461 Jesteś cała? Nic ci nie będzie. 290 00:22:31,221 --> 00:22:32,061 Nie… 291 00:22:32,781 --> 00:22:34,221 Obudź się. 292 00:22:36,221 --> 00:22:37,501 Petal, błagam cię. 293 00:22:40,101 --> 00:22:41,061 Obudź się! 294 00:22:55,061 --> 00:22:56,781 Mówiłam jej, że nie ucieknie. 295 00:23:33,581 --> 00:23:37,261 Napisy: Krzysiek Igielski