1 00:00:06,101 --> 00:00:09,941 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:21,741 --> 00:00:22,621 Kau menemuiku. 3 00:00:23,981 --> 00:00:27,101 Aku bertanya-tanya apa maumu, lalu aku sadar. 4 00:00:28,181 --> 00:00:29,821 Kau mau aku hilangkan rasa sakitmu. 5 00:00:30,741 --> 00:00:31,581 Batalkan. 6 00:00:32,701 --> 00:00:33,661 Apa pun itu. 7 00:00:34,541 --> 00:00:36,181 Aku mau kembali seperti dahulu. 8 00:00:36,861 --> 00:00:38,941 Pada saat kau tak punya perasaan? 9 00:00:39,701 --> 00:00:42,221 Dahulu aku sangat peduli banyak hal. 10 00:00:44,941 --> 00:00:46,421 Mia ada di sana sekarang. 11 00:00:48,061 --> 00:00:49,741 Ada yang kubutuhkan darinya. 12 00:00:51,421 --> 00:00:54,861 Bantu aku membawanya ke sini, baru kita sepakat. 13 00:00:55,421 --> 00:00:57,221 Aku tahu cara mendatangkannya. 14 00:00:58,581 --> 00:01:00,701 Dia pasti berusaha menyelamatkanmu. 15 00:01:13,021 --> 00:01:14,061 Sepakat. 16 00:01:17,621 --> 00:01:18,461 Tidak. 17 00:01:19,221 --> 00:01:20,221 Ya. 18 00:01:51,181 --> 00:01:55,101 Midge, apa pun ulah Amber, hentikan dia. Kau pernah mengalahkannya. 19 00:01:57,221 --> 00:01:59,141 Dia berusaha mengadu domba kita. 20 00:02:00,141 --> 00:02:01,821 Kami baru saja berbaikan. 21 00:02:02,541 --> 00:02:05,261 Kami sudah cukup berjuang dan mencoba hal baru. 22 00:02:07,141 --> 00:02:08,141 Ibu pasti senang. 23 00:02:08,701 --> 00:02:09,781 Di mana yang lain? 24 00:02:12,021 --> 00:02:14,461 Alex meninggalkan pesan yang amat manis. 25 00:02:14,541 --> 00:02:16,381 Mereka lari ke tempat evakuasi. 26 00:02:16,981 --> 00:02:19,221 Jadi, mereka baik saja dan bisa pergi? 27 00:02:19,901 --> 00:02:20,741 Tidak. 28 00:02:21,581 --> 00:02:24,421 Kubatalkan evakuasinya. Tak ada tempat lain lagi. 29 00:02:25,781 --> 00:02:27,181 Meski kau bisa kabur. 30 00:02:28,781 --> 00:02:32,421 Sulit kabur jika tak ada jalan keluar. Itu pelajaran keras bagiku. 31 00:02:32,981 --> 00:02:35,741 Benar. Itu saat Amber merasukimu. 32 00:02:35,821 --> 00:02:38,901 Dia mencuri tubuhmu dan menjebakmu dalam pikirannya. 33 00:02:39,981 --> 00:02:42,821 Benar. Namun, di sanalah aku mendapat ide. 34 00:02:44,981 --> 00:02:46,221 Ide apa? 35 00:02:46,301 --> 00:02:48,101 Ternyata aku butuh tubuh baru. 36 00:02:48,981 --> 00:02:50,221 Tubuhmu akan kuambil. 37 00:02:57,181 --> 00:02:58,981 Entah berapa lama kau pingsan. 38 00:02:59,781 --> 00:03:02,181 Kau mungkin mengalami disorientasi. 39 00:03:02,781 --> 00:03:04,221 Kurasa itu efek samping. 40 00:03:05,301 --> 00:03:06,901 Sudah kuduga kau pembohong. 41 00:03:09,341 --> 00:03:11,541 Kami hanya kelinci percobaanmu, 'kan? 42 00:03:15,021 --> 00:03:17,701 - Kau berikan apa kepadaku? - Animosine murni. 43 00:03:18,461 --> 00:03:21,981 Luka kabur sebelum kuteliti. Aku butuh subjek percobaan. 44 00:03:22,541 --> 00:03:24,021 Kau meneliti Harry juga? 45 00:03:24,861 --> 00:03:27,821 Kacamata? Apa itu selera mode yang diragukan? 46 00:03:28,981 --> 00:03:33,781 - Kau menculiknya di hutan. - Aku tak menculiknya. Entah apa maksudmu. 47 00:03:33,861 --> 00:03:38,741 Dengar, aku tahu kau marah, tapi hanya itu cara menemukan obatnya. 48 00:03:39,541 --> 00:03:42,781 Midge butuh penangkal animosine sebelum tubuhnya hancur. 49 00:03:44,141 --> 00:03:49,301 Kini aku akan mengambil beberapa sampel, dan ini akan berakhir. 50 00:03:49,861 --> 00:03:52,261 Kalau begitu… 51 00:03:52,341 --> 00:03:53,341 BAHAN KIMIA BERBAHAYA 52 00:03:56,261 --> 00:03:57,101 Tidak! 53 00:03:58,741 --> 00:04:00,541 Tunggu! Kembalilah! 54 00:04:03,101 --> 00:04:05,021 Kau kesempatan dia satu-satunya! 55 00:04:06,461 --> 00:04:07,301 Ada apa? 56 00:04:08,861 --> 00:04:10,981 Kukira kau mau berbaikan denganku. 57 00:04:11,661 --> 00:04:13,021 Kita akan bersama selamanya. 58 00:04:13,781 --> 00:04:17,621 - Apa yang terjadi kepadaku? - Kau tetap di sana sambil mengawasi. 59 00:04:18,741 --> 00:04:19,861 Suara di kepalaku. 60 00:04:20,781 --> 00:04:22,901 Tak terlalu buruk bila kau terbiasa. 61 00:04:23,501 --> 00:04:26,701 Dia di tanganmu. Aku tak perlu di sini. Bagaimana kesepakatan kita? 62 00:04:27,701 --> 00:04:29,501 Belum, sampai aku selesai. 63 00:04:30,261 --> 00:04:32,541 Kumohon, Midge. Ini bukan dirimu. 64 00:04:33,101 --> 00:04:36,541 Dari mana kau tahu? Kau tak pernah ingin bersamaku. 65 00:04:37,461 --> 00:04:41,061 Namun, aku datang untuk menolongmu. Seperti yang kau harapkan! 66 00:04:41,941 --> 00:04:45,501 Kita berteman, seperti saudari. Itu kenyataan. 67 00:04:48,181 --> 00:04:49,141 Aku berkhianat. 68 00:04:51,021 --> 00:04:56,021 Namun, kau tak pernah berkhianat. Jadi, aku tak akan menyerah sekarang. 69 00:04:57,621 --> 00:04:59,661 Kita bisa mencari cara lain. 70 00:05:00,581 --> 00:05:02,181 Kau tak mau melakukan ini. 71 00:05:03,741 --> 00:05:06,981 Kau tak tahu apa-apa soal kemauanku. 72 00:05:14,941 --> 00:05:16,021 Lari! 73 00:05:38,261 --> 00:05:40,981 Aku tak mau ikut denganmu. Bunuh saja aku. 74 00:05:42,701 --> 00:05:44,141 Tampaknya dramatis. 75 00:05:52,301 --> 00:05:54,781 Kenapa kau membantuku? Kau ingin aku mati. 76 00:05:54,861 --> 00:05:56,501 - Apa yang berubah? - Entahlah. 77 00:05:56,581 --> 00:05:59,261 Aku cuma… Aku merasa tak tega. 78 00:05:59,341 --> 00:06:00,181 Mia. 79 00:06:03,261 --> 00:06:05,581 Kau pikir bisa sembunyi dariku? 80 00:06:07,341 --> 00:06:09,581 Kita pernah bermain seperti ini, 'kan? 81 00:06:10,781 --> 00:06:12,061 Aku Merpati Terakhir. 82 00:06:25,701 --> 00:06:26,941 Aku menemukanmu. 83 00:07:02,341 --> 00:07:05,181 Karena aku terikat, bukan berarti aku mau bicara. 84 00:07:05,261 --> 00:07:07,581 Kulihat kau suka memanfaatkan pesonamu. 85 00:07:08,621 --> 00:07:09,461 Ada apa? 86 00:07:10,341 --> 00:07:11,941 Entahlah. Aku baru bangun. 87 00:07:14,021 --> 00:07:15,461 Siapa pun melakukan ini… 88 00:07:17,821 --> 00:07:18,861 Apa mereka kembali? 89 00:07:22,141 --> 00:07:24,261 Ayolah. Apa kau memang kekanak-kanakan? 90 00:07:24,861 --> 00:07:26,821 Kau tak mau ditolong? 91 00:07:26,901 --> 00:07:30,021 - Aku tak butuh pertolonganmu. - Ternyata kau bisa menolong dirimu. 92 00:07:30,101 --> 00:07:33,141 Ya, karena kau selalu berbuat benar, 'kan, Pahlawan? 93 00:07:33,941 --> 00:07:36,381 Kecuali saat kalian berusaha menghajarku. 94 00:07:37,221 --> 00:07:41,941 - Maafkan aku, tapi itu bukan diriku. - Jangan pura-pura tak mau meninggalkanku. 95 00:07:42,501 --> 00:07:46,181 Aku tak mau membiarkanmu mati karena kita suka gadis yang sama. 96 00:07:47,421 --> 00:07:49,781 Kurasa kau bukan ancaman besar bagiku. 97 00:07:51,301 --> 00:07:55,141 Kau harus mewaspadaiku. Sepertinya Mia menyukaiku semalam. 98 00:07:57,141 --> 00:07:58,461 Bukan itu saja. 99 00:07:58,541 --> 00:08:02,421 Kau berlagak jadi pahlawan, tapi aku pria yang dia inginkan. 100 00:08:14,701 --> 00:08:16,661 Midge. Aku mencarimu. 101 00:08:18,141 --> 00:08:19,501 Mencariku? 102 00:08:19,581 --> 00:08:23,781 - Seharusnya kita naik perahu. - Maaf. Aku tak mau meninggalkanmu. 103 00:08:24,501 --> 00:08:27,181 Sungguh. Ikutlah denganku. Biar kujelaskan. 104 00:08:27,781 --> 00:08:28,621 Terlambat. 105 00:08:29,541 --> 00:08:31,781 Aku memikirkan hal yang lebih penting dari dirimu. 106 00:08:32,261 --> 00:08:33,101 Aku tahu. 107 00:08:34,501 --> 00:08:38,061 Namun, apa pun rencanamu, kau tak tahu kebenarannya. 108 00:08:39,181 --> 00:08:40,181 Ibumu berbohong. 109 00:08:41,261 --> 00:08:44,101 Aku tahu masalahmu. Tak ada yang memberitahumu kecuali aku. 110 00:08:46,181 --> 00:08:49,261 Apa ini intervensi? Kau mau menolong mereka? 111 00:08:51,261 --> 00:08:54,101 Kau tak bisa ubah pikiranku. Dia tak akan lolos. 112 00:08:54,181 --> 00:08:56,181 Aku di sini untukmu. Percayalah. 113 00:08:59,381 --> 00:09:00,221 Kumohon. 114 00:09:19,501 --> 00:09:21,181 Helikopter akan segera tiba. 115 00:09:27,341 --> 00:09:28,621 Kau mencemaskan Mia. 116 00:09:29,741 --> 00:09:31,421 Aku tak mau meninggalkannya. 117 00:09:34,741 --> 00:09:35,581 Jenna! 118 00:09:35,661 --> 00:09:36,981 Dari mana saja kau? 119 00:09:37,061 --> 00:09:38,261 Dokter Shaw. 120 00:09:38,341 --> 00:09:41,741 Dia mendadak muncul seperti ninja seram dan menyuntikku animosine. 121 00:09:41,821 --> 00:09:43,381 Astaga, kau baik saja? 122 00:09:43,461 --> 00:09:46,301 Entahlah. Dia bilang dia berusaha membuat obat. 123 00:09:46,381 --> 00:09:48,101 Obat? Untuk Midge? 124 00:09:49,701 --> 00:09:53,621 Jadi, aku salah. Kukira dia mau membuat Amber lainnya, 125 00:09:53,701 --> 00:09:54,861 tapi ternyata cuma… 126 00:09:56,421 --> 00:09:58,381 Menyingkirkan Amber dari pikiran kita. 127 00:09:59,341 --> 00:10:02,741 Aku tak mau menyakiti kalian. Midge yang harus kalian waspadai. 128 00:10:02,821 --> 00:10:05,021 Bohong. Katakan maksud kedatanganmu. 129 00:10:05,101 --> 00:10:08,741 Evakuasi telah dibatalkan. Kita harus menelepon lagi. 130 00:10:08,821 --> 00:10:10,701 Ini tipuan. Selalu begitu. 131 00:10:10,781 --> 00:10:13,381 Aku tak bohong, tapi jika kalian tak percaya, 132 00:10:14,341 --> 00:10:15,581 kita pakai cara lama. 133 00:10:19,701 --> 00:10:23,341 Aku bisa merasakannya. Dia berusaha merasuki pikiranku. 134 00:10:23,421 --> 00:10:24,781 - Hentikan dia! - Tunggu! 135 00:10:28,941 --> 00:10:29,941 Tak apa-apa. 136 00:10:31,621 --> 00:10:32,741 Dia tak cukup kuat. 137 00:10:33,501 --> 00:10:35,061 Dia tak bisa melakukannya. 138 00:10:35,781 --> 00:10:36,661 Dia takut. 139 00:10:37,821 --> 00:10:39,661 Dia takut kepada kita. 140 00:10:46,301 --> 00:10:47,661 Jangan salahkan dirimu. 141 00:10:48,741 --> 00:10:51,661 Ada badai, api unggun, kau tahu keadaannya. 142 00:10:51,741 --> 00:10:53,101 Hebat sekali kau. 143 00:10:53,701 --> 00:10:54,621 Katanya juga begitu. 144 00:10:54,701 --> 00:10:57,141 Apa masalahmu? Ingin pertandingan ulang? 145 00:10:57,741 --> 00:10:58,981 Kukira kau tak mau. 146 00:11:07,981 --> 00:11:10,701 Aku cuma mau mencari orang yang kusayangi, 147 00:11:11,821 --> 00:11:18,261 tapi aku malah bertemu dengan Midge, Amber, dan kau. 148 00:11:18,821 --> 00:11:20,301 Aku tak mau berkelahi. 149 00:11:20,381 --> 00:11:23,861 Jika kau tak tahu ada masalah lebih besar, kau lebih bodoh dari dugaanku. 150 00:11:26,381 --> 00:11:30,061 Dengar, kita berdua tak bisa menentukan siapa yang dipilih Mia, 151 00:11:30,141 --> 00:11:33,901 dan itu tak penting lagi jika kita tak keluar dengan selamat. 152 00:11:33,981 --> 00:11:36,621 Kita cari dia dan kabur. Tunda masalah lain lebih dahulu. 153 00:11:40,701 --> 00:11:44,061 Kau benar. Kita bisa selamat jika bekerja sama, 154 00:11:44,621 --> 00:11:45,861 dan itu pilihan Mia. 155 00:11:47,941 --> 00:11:51,261 Baiklah kalau begitu. Dia lewat sini. Kita susul dia. 156 00:11:57,941 --> 00:12:02,181 - Apa yang kau lakukan kepada Mia? - Tak ada. Aku menyelamatkannya. 157 00:12:02,261 --> 00:12:05,781 Bohong. Kami melihat kau berusaha mendorongnya dari tebing! 158 00:12:05,861 --> 00:12:10,941 Namun, kami masih sadar. Menurutku, kau harus mendapat ganjaran. 159 00:12:12,581 --> 00:12:16,741 Kayleigh, mau apa kau? Ini bukan dirimu. Jangan dorong dia dari tebing. 160 00:12:16,821 --> 00:12:20,741 - Kenapa tidak? Itu pantas baginya. - Dia juga akan mendorong kita. 161 00:12:20,821 --> 00:12:22,541 Itu pasti. Dia bukan manusia. 162 00:12:25,941 --> 00:12:26,781 Tunggu! 163 00:12:27,821 --> 00:12:30,501 Midge mengalahkannya. Mungkin dia sudah lemah. 164 00:12:31,101 --> 00:12:33,101 Aku tak lemah. 165 00:12:34,701 --> 00:12:37,741 Namun, kau sudah berubah. Aku bisa melihatnya. 166 00:12:37,821 --> 00:12:40,501 Sejak melawan Midge, kekuatanku berkurang. 167 00:12:40,581 --> 00:12:44,901 Namun, dia makin kuat. Rasa kemanusiaannya makin menghilang. 168 00:12:44,981 --> 00:12:47,821 Dia tak akan melepaskan kita, kecuali dihentikan. 169 00:13:16,341 --> 00:13:17,301 Kau… 170 00:13:17,901 --> 00:13:19,261 Kita bertemu lagi, Mia. 171 00:13:21,621 --> 00:13:22,941 Zac mencari sinyal. 172 00:13:23,021 --> 00:13:26,501 Jika Mia bisa dihubungi lewat protofon, kita akan tahu apa dia berbohong. 173 00:13:26,581 --> 00:13:29,581 Aku belum percaya kepada si pengendali pikiran itu. 174 00:13:29,661 --> 00:13:34,181 Aku juga, tapi jika evakuasi dibatalkan, kita harus kembali menelepon mereka. 175 00:13:34,261 --> 00:13:36,061 - Bagaimana dengan Midge? - Jenna. 176 00:13:36,141 --> 00:13:39,781 Jika Amber berkata jujur, dia pasti menunggu kita di Institut. 177 00:13:39,861 --> 00:13:41,781 Lihat. Di sebelah sana! 178 00:13:42,861 --> 00:13:44,621 - Ada apa? - Dia ada di sana. 179 00:13:46,581 --> 00:13:50,061 Ini seperti kondisi Luka. Dia sakit dan mulai berhalusinasi. 180 00:13:50,701 --> 00:13:53,261 Itu efek animosine. Pikirannya dimanipulasi. 181 00:13:53,341 --> 00:13:55,701 Bukan. Dia memang bisa melihat wujudnya. 182 00:13:57,021 --> 00:14:01,581 - Apa yang kau lihat? - Sepertinya dia ingin aku ikut dengannya. 183 00:14:05,021 --> 00:14:05,981 Kita semua ikut. 184 00:14:07,261 --> 00:14:09,621 Apa pun itu, kita cari tahu bersama, ya? 185 00:14:10,221 --> 00:14:13,341 Pergilah. Salah satu dari kita harus mencari evakuasi. 186 00:14:14,861 --> 00:14:15,781 Aku ikut denganmu. 187 00:14:16,941 --> 00:14:18,941 Jika Midge di gedung itu, kau butuh bantuan. 188 00:14:22,221 --> 00:14:23,901 Jangan pergi dengannya. 189 00:14:24,461 --> 00:14:27,461 Kini dia tak bisa menyakitiku. Dia orang terakhir yang melihat Mia. 190 00:14:28,061 --> 00:14:29,501 Aku harus mencarinya. 191 00:14:29,581 --> 00:14:31,261 Dia juga akan mencariku. 192 00:14:32,901 --> 00:14:36,101 Baiklah, aku juga ikut. Aku tak suka kau bersamanya. 193 00:14:36,181 --> 00:14:39,501 Tidak, jangan bersamanya setelah semua kejadian itu. 194 00:14:39,581 --> 00:14:42,181 Kau ikut mereka. Aku akan baik saja. 195 00:14:44,261 --> 00:14:45,461 Kau berjanji? 196 00:14:46,181 --> 00:14:47,021 Ya. 197 00:14:53,741 --> 00:14:54,661 Ada apa ini? 198 00:14:55,901 --> 00:15:00,061 - Apa mereka bahan eksperimenmu? - Tentu tidak! Aku seorang dokter. 199 00:15:00,141 --> 00:15:02,101 Kau kira kau bicara dengan siapa? 200 00:15:02,181 --> 00:15:04,661 Kau pura-pura jadi terapisku. Kau menyesatkanku. 201 00:15:04,741 --> 00:15:08,381 Ini harus dirahasiakan, atau orang lain akan menghentikannya. 202 00:15:09,461 --> 00:15:11,101 Aku melakukan tugasku. 203 00:15:11,181 --> 00:15:12,381 Kenapa? 204 00:15:12,941 --> 00:15:13,781 Midge! 205 00:15:14,941 --> 00:15:16,341 Semua ini demi Midge! 206 00:15:17,861 --> 00:15:21,621 Pasien koma kupindahkan ke sini karena kurasa aku bisa menemukan obatnya. 207 00:15:22,381 --> 00:15:23,701 Ternyata aku tak bisa. 208 00:15:24,861 --> 00:15:28,181 Akan kukembalikan mereka ke daratan. Ini sudah berakhir. 209 00:15:28,261 --> 00:15:29,101 Tidak. 210 00:15:30,101 --> 00:15:32,701 Jangan. Kau tak boleh pergi. Dia putrimu! 211 00:15:32,781 --> 00:15:36,261 - Kau harus mengelola tempat ini! - Aku sudah coba semuanya! 212 00:15:37,821 --> 00:15:42,141 Pada awalnya, aku berharap. Kukira aku bisa memperbaikinya karena kau. 213 00:15:42,701 --> 00:15:44,741 Makanya aku memisahkanmu, 214 00:15:45,341 --> 00:15:46,421 mengambil darahmu. 215 00:15:48,821 --> 00:15:50,621 Aku dan Midge saudara sedarah. 216 00:15:52,101 --> 00:15:55,541 - Makanya Amber tak bisa mengubahku? - Aku tak tahu persis. 217 00:15:56,901 --> 00:15:59,381 Hubungan kalian bertiga amat kuat, 218 00:15:59,461 --> 00:16:05,261 tapi Amber dan Midge terpisah sekarang, dan Midge tak bisa bertahan sendiri. 219 00:16:06,501 --> 00:16:10,461 Jika kau bisa menghentikan animosine itu, Midge akan selamat. 220 00:16:12,261 --> 00:16:13,941 Sayangnya tak semudah itu. 221 00:16:20,021 --> 00:16:21,581 Kenapa aku diajak ke sini? 222 00:16:24,221 --> 00:16:27,581 Kubilang aku tak mau meninggalkanmu, tapi aku tak berdaya. 223 00:16:28,581 --> 00:16:31,541 Lebih mudah di sini atau saat kita bersama. 224 00:16:33,381 --> 00:16:36,781 Aku jadi lebih kuat bila bersamamu. 225 00:16:38,701 --> 00:16:40,621 Begitu kuatnya sampai aku lupa diri. 226 00:16:42,421 --> 00:16:43,821 Apa maksudmu? 227 00:16:45,821 --> 00:16:46,781 Bukan hanya aku. 228 00:16:50,901 --> 00:16:52,181 Diri kita berdua. 229 00:16:55,061 --> 00:16:56,741 Midge tak bisa diselamatkan. 230 00:16:58,541 --> 00:17:00,541 Dia tewas saat jatuh dari tebing. 231 00:17:02,261 --> 00:17:07,701 Namun, animosine membuatnya bertahan, membuatku bertahan. 232 00:17:07,781 --> 00:17:10,981 Amber tumbuh dengan roh Midge di dalamnya. 233 00:17:12,181 --> 00:17:13,701 Saat kau pisahkan mereka, 234 00:17:14,341 --> 00:17:17,181 animosine cukup kuat membentuk tubuh Midge, 235 00:17:17,741 --> 00:17:19,341 tapi itu tak akan bertahan. 236 00:17:20,341 --> 00:17:24,021 Semua yang disentuhnya akan dikuasai. 237 00:17:26,341 --> 00:17:27,821 Dia tak akan tenang. 238 00:17:30,421 --> 00:17:31,261 Kau salah. 239 00:17:33,461 --> 00:17:34,381 Aku belum mati. 240 00:17:36,021 --> 00:17:38,381 - Jika mati, bagaimana aku di sini? - Ini tempatnya. 241 00:17:38,461 --> 00:17:41,501 Orang-orang yang mati di sini. Tempat ini melekat pada kita, 242 00:17:41,581 --> 00:17:44,381 membawa kita kembali, berulang-ulang, seperti air pasang. 243 00:17:45,341 --> 00:17:49,341 Terkadang aku di sini, lalu pergi lagi. 244 00:17:56,381 --> 00:17:57,581 Namun, dirimu nyata. 245 00:18:00,661 --> 00:18:02,101 Aku ingin dirimu nyata. 246 00:18:02,821 --> 00:18:04,261 Diriku nyata sepertimu. 247 00:18:05,501 --> 00:18:08,301 Kita hanya terjebak. 248 00:18:14,661 --> 00:18:15,501 Kau berbeda. 249 00:18:17,101 --> 00:18:19,821 Entah kenapa, kau bisa mengendalikan animosine. 250 00:18:21,781 --> 00:18:23,101 Bebaskanlah diri kita. 251 00:18:24,741 --> 00:18:25,581 Bebas? 252 00:18:29,181 --> 00:18:30,021 Tidak. 253 00:18:32,181 --> 00:18:33,021 Tidak! 254 00:18:34,701 --> 00:18:36,861 Aku tak mau menghilang begitu saja! 255 00:18:42,061 --> 00:18:43,381 Kembali soal Amber. 256 00:18:44,581 --> 00:18:45,941 Cukup intens, ya? 257 00:18:46,021 --> 00:18:47,701 Aku tak mau membicarakannya. 258 00:18:48,381 --> 00:18:49,221 Baiklah. 259 00:18:49,301 --> 00:18:52,781 Kau pasti mengira aku kejam, tapi aku bersumpah… 260 00:18:52,861 --> 00:18:55,221 Kau tak mau mendorongnya. Aku tahu. 261 00:18:56,261 --> 00:18:57,181 Aku mengenalmu. 262 00:18:58,381 --> 00:18:59,221 Kayleigh. 263 00:19:01,181 --> 00:19:02,021 Zac… 264 00:19:04,341 --> 00:19:05,181 Teman-teman! 265 00:19:06,221 --> 00:19:07,061 Lihat ini! 266 00:19:22,341 --> 00:19:26,181 - Jenna. Lewat sini. - Harry! 267 00:19:27,141 --> 00:19:29,141 - Tidak! - Ada apa? 268 00:19:30,141 --> 00:19:33,861 Itu Harry! Aku tahu itu konyol, tapi itu dirinya, sungguh! 269 00:19:34,421 --> 00:19:36,221 Kurasa dia terjebak. 270 00:19:36,301 --> 00:19:39,821 Dia bilang batu itu menginginkannya. 271 00:19:42,101 --> 00:19:43,501 Ada terowongan di sini. 272 00:19:44,581 --> 00:19:45,701 Penelitian Harry. 273 00:19:46,381 --> 00:19:49,501 Isinya tentang jaringan terowongan di bawah pulau ini. 274 00:19:50,541 --> 00:19:53,021 Ilmuwan mencoba mencarinya. Itu seperti labirin. 275 00:19:53,101 --> 00:19:55,541 Mereka mencari sumber animosine. 276 00:19:56,301 --> 00:19:59,381 - Kenapa dia ingin kita menemukannya? - Aku tak tahu. 277 00:20:00,661 --> 00:20:03,261 Aku tak tahu harus bagaimana. 278 00:20:04,621 --> 00:20:06,261 Kepalaku sakit sekali. 279 00:20:07,541 --> 00:20:10,741 Ayolah, kita duduk saja. 280 00:20:10,821 --> 00:20:11,781 Aku baik saja. 281 00:20:13,261 --> 00:20:14,861 Terakhir kali kami di sini, 282 00:20:14,941 --> 00:20:19,261 aku dan Fitz melihat wujud itu. Banyak sekali. 283 00:20:19,941 --> 00:20:23,181 Bagaimana jika mereka terjebak dan Harry bersama mereka? 284 00:20:34,501 --> 00:20:35,341 Mia! 285 00:20:38,461 --> 00:20:42,141 Aku tahu Midge berbohong. Dia bilang kau pergi. Kau baik saja? 286 00:20:42,221 --> 00:20:43,141 Nyaris saja. 287 00:20:44,781 --> 00:20:47,261 Terima kasih. Kau menyelamatkanku. 288 00:20:48,461 --> 00:20:50,181 Untuk saat ini. Dia akan kembali. 289 00:20:51,021 --> 00:20:53,101 Aku tahu. Di mana yang lain? 290 00:20:54,621 --> 00:20:56,901 - Alex? - Maaf. 291 00:20:56,981 --> 00:20:59,941 Aku teralihkan karena keadaan ini jadi tak menentu? 292 00:21:01,221 --> 00:21:03,101 Yang lain baik saja. 293 00:21:03,181 --> 00:21:06,461 - Namun, Dev dan Luka tak terlihat. - Luka baik saja. 294 00:21:07,741 --> 00:21:10,661 - Aku tak sengaja bertemu dengannya. - Apa? 295 00:21:10,741 --> 00:21:12,341 - Benarkah? - Siapa Luka? 296 00:21:12,421 --> 00:21:15,061 - Bagaimana dengan Dev? - Aku tak tahu, oke? 297 00:21:15,141 --> 00:21:18,061 Aku datang jauh-jauh, kami bertemu sebentar, 298 00:21:18,141 --> 00:21:19,381 lalu dia menghilang! 299 00:21:19,461 --> 00:21:21,941 Saat aku melihatnya, bahkan setelah kejadian itu, 300 00:21:22,021 --> 00:21:24,901 aku tahu kami baik saja. Kini aku tak tahu keadaannya. 301 00:21:26,101 --> 00:21:27,861 - Siapa… - Tak sempat lagi. Dengar. 302 00:21:27,941 --> 00:21:30,941 - Mereka dalam bahaya. - Kudengar kau bersama Midge. 303 00:21:31,021 --> 00:21:33,661 - Bagaimana kau… - Dengarlah, dia tak bisa menahan diri. 304 00:21:33,741 --> 00:21:36,661 Selamatkan mereka, atau tak akan ada yang tersisa. 305 00:21:42,261 --> 00:21:44,541 - Fitz! - Apa dia masih hidup? 306 00:21:45,581 --> 00:21:46,421 Ya. 307 00:21:48,461 --> 00:21:52,301 Ada banyak kehidupan dalam dirinya. Aku cuma mengambil seperlunya. 308 00:21:53,781 --> 00:21:55,181 Namun, itu tak akan bertahan. 309 00:21:56,661 --> 00:21:57,581 Aku butuh lagi. 310 00:22:21,381 --> 00:22:22,221 Tidak. 311 00:22:25,021 --> 00:22:28,461 Petal, kau baik saja? 312 00:22:29,501 --> 00:22:30,341 Petal. 313 00:22:31,221 --> 00:22:33,421 Tidak. Sadarlah. 314 00:22:36,141 --> 00:22:37,301 Petal, kumohon. 315 00:22:40,221 --> 00:22:42,221 Sadarlah! Petal! 316 00:22:55,141 --> 00:22:57,261 Sudah kubilang dia tak bisa kabur. 317 00:23:29,781 --> 00:23:33,501 Terjemahan subtitle oleh Surianti