1 00:00:06,101 --> 00:00:09,941 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:21,701 --> 00:00:22,621 ‫באת אליי.‬ 3 00:00:23,981 --> 00:00:27,101 ‫תהיתי מה את עשויה לרצות ממני, ואז הבנתי.‬ 4 00:00:28,181 --> 00:00:29,821 ‫את רוצה שאעלים את הכאב שלך.‬ 5 00:00:30,621 --> 00:00:31,581 ‫תבטלי את זה.‬ 6 00:00:32,701 --> 00:00:33,781 ‫את מה שזה לא יהיה.‬ 7 00:00:34,581 --> 00:00:36,181 ‫אני רוצה להיות מה שהייתי.‬ 8 00:00:36,901 --> 00:00:38,941 ‫למה שהיית כשלא היו לך רגשות.‬ 9 00:00:39,701 --> 00:00:42,221 ‫פעם היה לי כל כך אכפת מדברים.‬ 10 00:00:44,941 --> 00:00:46,461 ‫מיה שם עכשיו.‬ 11 00:00:48,101 --> 00:00:49,741 ‫יש לה משהו שאני צריכה.‬ 12 00:00:51,381 --> 00:00:54,861 ‫תעזרי לי להביא אותה לכאן, ועשינו עסק.‬ 13 00:00:54,941 --> 00:00:56,981 ‫אני יודעת איך לגרום לה לבוא אלינו.‬ 14 00:00:58,461 --> 00:01:00,701 ‫היא לא תוכל להתנגד לניסיון להציל אותך.‬ 15 00:01:12,941 --> 00:01:14,061 ‫עשינו עסק.‬ 16 00:01:17,581 --> 00:01:18,501 ‫לא.‬ 17 00:01:19,221 --> 00:01:20,221 ‫כן.‬ 18 00:01:51,261 --> 00:01:55,101 ‫מידג', לא משנה מה אמבר עושה,‬ ‫תוכלי לעצור בעדה. ניצחת אותה בעבר.‬ 19 00:01:57,141 --> 00:01:59,141 ‫הוא מנסה לסכסך בינינו.‬ 20 00:02:00,141 --> 00:02:01,821 ‫ואנחנו רק השלמנו.‬ 21 00:02:02,501 --> 00:02:05,261 ‫נלחמנו מספיק. אנחנו מנסות משהו חדש.‬ 22 00:02:07,101 --> 00:02:08,141 ‫אימא תשמח.‬ 23 00:02:08,221 --> 00:02:09,701 ‫איפה האחרים?‬ 24 00:02:11,981 --> 00:02:14,461 ‫אלכס השאיר לך פתק מתוק מאוד.‬ 25 00:02:14,541 --> 00:02:16,381 ‫הם ברחו לנקודת הפינוי.‬ 26 00:02:17,021 --> 00:02:18,821 ‫אז הם בסדר? הם יכולים לעזוב?‬ 27 00:02:19,901 --> 00:02:20,741 ‫לא.‬ 28 00:02:21,581 --> 00:02:23,981 ‫ביטלתי את הפינוי. אין לאן ללכת.‬ 29 00:02:25,781 --> 00:02:27,181 ‫גם אם היית יכולה לברוח.‬ 30 00:02:28,781 --> 00:02:32,021 ‫קשה לברוח כשלא רואים מוצא.‬ ‫למדתי את זה בדרך הקשה.‬ 31 00:02:32,501 --> 00:02:35,741 ‫נכון. כשאמבר השתלטה עלייך.‬ 32 00:02:35,821 --> 00:02:38,901 ‫היא זאת שגנבה לך את הגוף.‬ ‫היא לכדה אותך בראש שלה.‬ 33 00:02:39,821 --> 00:02:40,661 ‫נכון.‬ 34 00:02:41,341 --> 00:02:42,821 ‫אבל שם קיבלתי את הרעיון.‬ 35 00:02:44,621 --> 00:02:45,461 ‫איזה רעיון?‬ 36 00:02:46,381 --> 00:02:50,221 ‫מתברר שאני צריכה גוף חדש.‬ ‫אני לוקחת את שלך.‬ 37 00:02:57,141 --> 00:02:59,141 ‫לא ידעתי כמה זמן תהיי מחוסרת הכרה.‬ 38 00:02:59,781 --> 00:03:02,581 ‫את בטח מרגישה בלבול.‬ 39 00:03:02,661 --> 00:03:04,221 ‫זו תופעת לוואי, לצערי.‬ 40 00:03:05,301 --> 00:03:06,861 ‫ידעתי שאת שקרנית.‬ 41 00:03:09,341 --> 00:03:11,821 ‫היינו רק עכברי מעבדה בשבילך, נכון?‬ 42 00:03:14,941 --> 00:03:17,421 ‫מה נתת לי?‬ ‫-אנימוסין טהור.‬ 43 00:03:18,381 --> 00:03:21,581 ‫לוקה ברח לפני שהצלחתי לחקור אותו,‬ ‫והייתי זקוקה לנסיין.‬ 44 00:03:22,541 --> 00:03:24,021 ‫זה מה שעשית גם להארי?‬ 45 00:03:24,901 --> 00:03:30,061 ‫משקפיים? חוש אופנה מפוקפק? חטפת אותו ביער.‬ 46 00:03:30,141 --> 00:03:33,781 ‫לא נכון. אני לא יודעת על מה את מדברת.‬ 47 00:03:33,861 --> 00:03:38,741 ‫תראי, אני מבינה שאת כועסת,‬ ‫אבל זו הדרך היחידה למצוא תרופה.‬ 48 00:03:39,501 --> 00:03:42,741 ‫מידג' זקוקה לדרך להילחם באנימוסין‬ ‫לפני שהגוף שלה יתפרק.‬ 49 00:03:44,101 --> 00:03:49,301 ‫עכשיו אקח כמה דגימות, וכל זה ייגמר.‬ 50 00:03:49,381 --> 00:03:52,261 ‫טוב, אם כך…‬ 51 00:03:52,341 --> 00:03:53,341 ‫- חומר כימי מזיק -‬ 52 00:03:56,261 --> 00:03:57,101 ‫לא.‬ 53 00:03:58,741 --> 00:04:00,541 ‫רגע! חזרי!‬ 54 00:04:03,141 --> 00:04:04,741 ‫את הסיכוי היחיד שלה.‬ 55 00:04:06,341 --> 00:04:07,461 ‫מה קרה?‬ 56 00:04:08,821 --> 00:04:10,421 ‫חשבתי שאת רוצה להשלים איתי.‬ 57 00:04:11,661 --> 00:04:13,021 ‫עכשיו נהיה יחד לנצח.‬ 58 00:04:13,781 --> 00:04:15,261 ‫מה יקרה לי?‬ 59 00:04:15,341 --> 00:04:17,381 ‫את עדיין תהיי שם, ותצפי.‬ 60 00:04:18,621 --> 00:04:22,901 ‫הקול בתוך הראש שלי.‬ ‫זה לא נורא כשמתרגלים לזה.‬ 61 00:04:23,581 --> 00:04:26,701 ‫יש לך אותה. את לא זקוקה לי בשביל זה.‬ ‫מה עם העסקה שלנו?‬ 62 00:04:27,701 --> 00:04:29,421 ‫עוד לא. לא לפני שאסיים.‬ 63 00:04:30,181 --> 00:04:32,501 ‫בבקשה, מידג'. זאת לא את.‬ 64 00:04:33,101 --> 00:04:36,541 ‫מאיפה את יודעת?‬ ‫אף פעם לא רצית להיות בסביבתי.‬ 65 00:04:37,381 --> 00:04:41,061 ‫אבל הגעתי לכאן כדי לעזור.‬ ‫בדיוק כמו שידעת שאעשה!‬ 66 00:04:41,861 --> 00:04:45,621 ‫היינו חברות, כמו אחיות. זה היה אמיתי.‬ 67 00:04:48,221 --> 00:04:49,301 ‫אני זו שבגדה בזה.‬ 68 00:04:50,981 --> 00:04:56,021 ‫אבל את מעולם לא עשית זאת,‬ ‫אז אני לא אוותר עלייך עכשיו.‬ 69 00:04:57,141 --> 00:04:59,821 ‫אפשר למצוא דרך אחרת.‬ 70 00:05:00,581 --> 00:05:02,181 ‫את לא רוצה לעשות את זה.‬ 71 00:05:03,741 --> 00:05:06,981 ‫אין לך מושג מה אני רוצה.‬ 72 00:05:14,941 --> 00:05:16,021 ‫רוצי!‬ 73 00:05:38,061 --> 00:05:41,301 ‫אני לא הולך איתך. תצטרך להרוג אותי.‬ 74 00:05:42,701 --> 00:05:44,141 ‫זה נראה די דרמטי.‬ 75 00:05:52,301 --> 00:05:54,781 ‫למה את עוזרת לי? רצית שאמות.‬ 76 00:05:54,861 --> 00:05:56,301 ‫מה השתנה?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 77 00:05:56,381 --> 00:05:59,261 ‫פשוט הרגשתי שאני לא יכולה לתת לזה לקרות.‬ 78 00:05:59,341 --> 00:06:00,261 ‫מיה…‬ 79 00:06:03,261 --> 00:06:05,981 ‫את באמת חושבת שאת יכולה להסתתר ממני?‬ 80 00:06:07,421 --> 00:06:11,981 ‫שיחקנו את המשחק הזה בעבר, זוכרת?‬ ‫אני הייתי היונה האחרונה.‬ 81 00:06:25,621 --> 00:06:26,501 ‫מצאתי אותך.‬ 82 00:07:02,381 --> 00:07:05,101 ‫רק כי אני קשור לעץ,‬ ‫זה לא אומר שאני רוצה לדבר.‬ 83 00:07:05,181 --> 00:07:09,301 ‫אני רואה שמתקפת הקסם האישי ממש עובדת לך.‬ ‫מה קרה?‬ 84 00:07:10,341 --> 00:07:11,941 ‫אני לא יודע. התעוררתי פה.‬ 85 00:07:14,021 --> 00:07:15,421 ‫מי שעשה את זה… ‬ 86 00:07:17,821 --> 00:07:18,861 ‫האם הם חוזרים?‬ 87 00:07:22,221 --> 00:07:24,261 ‫קדימה. אתה באמת קטנוני כל כך?‬ 88 00:07:24,861 --> 00:07:26,821 ‫לא תשתף פעולה כשרוצים להציל אותך?‬ 89 00:07:26,901 --> 00:07:30,021 ‫אני לא צריך שתציל אותי.‬ ‫-אתה ללא ספק מסתדר היטב בעצמך.‬ 90 00:07:30,101 --> 00:07:33,141 ‫כן, כי אתה תמיד עושה את הדבר הנכון,‬ ‫הלא כן, גיבור?‬ 91 00:07:33,941 --> 00:07:36,301 ‫חוץ מהפעם שניסיתם להכות אותי למוות.‬ 92 00:07:37,061 --> 00:07:41,941 ‫אני מצטער. אבל זה לא הייתי אני.‬ ‫-אל תעמיד פנים שאתה לא רוצה לעזוב אותי פה.‬ 93 00:07:42,581 --> 00:07:46,181 ‫אני לא רוצה להשאיר אותך למות‬ ‫רק כי אנחנו מחבבים את אותה בחורה.‬ 94 00:07:47,421 --> 00:07:49,741 ‫אני מניח שאני לא רואה בך איום כזה.‬ 95 00:07:51,261 --> 00:07:52,501 ‫אולי כדאי שתעשה זאת.‬ 96 00:07:53,781 --> 00:07:55,661 ‫מיה נראתה מאוד מעוניינת בי אמש.‬ 97 00:07:57,141 --> 00:07:58,461 ‫אבל זה הגיוני.‬ 98 00:07:58,541 --> 00:08:02,501 ‫אתה מסתובב ומשחק את הגיבור,‬ ‫ואני הבחור שהיא רוצה אחרי הכול.‬ 99 00:08:14,701 --> 00:08:16,861 ‫מידג'. חיפשתי אותך.‬ 100 00:08:18,061 --> 00:08:19,501 ‫חיפשת אותי?‬ 101 00:08:19,621 --> 00:08:21,821 ‫היינו אמורים להשתמש בסירה ביחד.‬ 102 00:08:21,901 --> 00:08:23,781 ‫אני מצטער. לא רציתי לעזוב אותך.‬ 103 00:08:24,501 --> 00:08:27,181 ‫אני נשבע. בואי איתי ותני לי להסביר.‬ 104 00:08:27,781 --> 00:08:28,701 ‫מאוחר מדי.‬ 105 00:08:29,581 --> 00:08:32,821 ‫יש לי דברים חשובים יותר על הראש.‬ ‫-אני יודע.‬ 106 00:08:34,501 --> 00:08:38,301 ‫אבל מה שאת חושבת שאת צריכה לעשות,‬ ‫את לא יודעת את האמת.‬ 107 00:08:39,141 --> 00:08:40,301 ‫אימא שלך משקרת.‬ 108 00:08:41,261 --> 00:08:44,101 ‫אני יודע מה קורה לך.‬ ‫אף אחד לא יספר לך. אני כן.‬ 109 00:08:46,181 --> 00:08:49,261 ‫זו התערבות? אתה מנסה לעזור לאחרים?‬ 110 00:08:51,261 --> 00:08:54,101 ‫אתה לא תשנה את דעתי. והיא לא תברח.‬ 111 00:08:54,181 --> 00:08:56,581 ‫אני כאן בשבילך. סמכי עליי.‬ 112 00:08:59,381 --> 00:09:00,301 ‫בבקשה.‬ 113 00:09:19,501 --> 00:09:21,821 ‫המסוק יגיע בקרוב.‬ 114 00:09:27,341 --> 00:09:28,621 ‫את דואגת למיה.‬ 115 00:09:29,741 --> 00:09:31,821 ‫אני לא בטוחה שאוכל לעזוב בלעדיה.‬ 116 00:09:34,581 --> 00:09:36,141 ‫ג'נה!‬ ‫-איפה היית?‬ 117 00:09:37,021 --> 00:09:38,261 ‫ד"ר שו.‬ 118 00:09:38,341 --> 00:09:41,741 ‫היא התגנבה כמו נינג'ה מפחידה‬ ‫ועשתה לי זריקת אנימוסין.‬ 119 00:09:41,821 --> 00:09:43,381 ‫אלוהים, את בסדר?‬ 120 00:09:43,461 --> 00:09:46,301 ‫אני לא יודעת.‬ ‫היא אמרה שהיא מנסה להכין תרופה.‬ 121 00:09:46,381 --> 00:09:48,101 ‫תרופה? בשביל מידג'?‬ 122 00:09:49,701 --> 00:09:53,621 ‫אז טעיתי.‬ ‫חשבתי שהיא מנסה ליצור עוד אמבריות,‬ 123 00:09:53,701 --> 00:09:57,821 ‫אבל היא בעצם רק מנסה להיפטר מזו שיש לנו.‬ 124 00:09:59,421 --> 00:10:02,741 ‫לא באתי לפגוע בכן.‬ ‫זו מידג' שאתן צריכות לפחד ממנה.‬ 125 00:10:02,821 --> 00:10:05,021 ‫את משקרת. תגידי לנו למה את כאן באמת.‬ 126 00:10:05,101 --> 00:10:08,741 ‫הפינוי בוטל. אנחנו צריכים להתקשר שוב.‬ 127 00:10:08,821 --> 00:10:10,701 ‫זה תרגיל. זה תמיד תרגיל.‬ 128 00:10:10,781 --> 00:10:14,261 ‫אני לא משקרת לך. אבל אם את לא מאמינה לי… ‬ 129 00:10:14,341 --> 00:10:15,941 ‫נעשה את זה כמו פעם.‬ 130 00:10:19,701 --> 00:10:23,341 ‫אני מרגישה אותה. היא מנסה להיכנס לראש שלי.‬ 131 00:10:23,421 --> 00:10:24,781 ‫שמישהו יעצור אותה.‬ ‫-די.‬ 132 00:10:28,941 --> 00:10:30,101 ‫זה בסדר.‬ 133 00:10:31,541 --> 00:10:32,741 ‫היא לא חזקה מספיק.‬ 134 00:10:33,501 --> 00:10:39,261 ‫היא לא יכולה לעשות את זה.‬ ‫היא מפחדת. היא מפחדת מאיתנו.‬ 135 00:10:46,301 --> 00:10:47,461 ‫אל תייסר את עצמך.‬ 136 00:10:48,261 --> 00:10:51,661 ‫הייתה סערה, אור המדורה, אתה יודע איך זה.‬ 137 00:10:51,741 --> 00:10:53,061 ‫אתה משהו מיוחד.‬ 138 00:10:53,701 --> 00:10:54,621 ‫כך שמעתי.‬ 139 00:10:54,701 --> 00:10:57,141 ‫מה יש לך? אתה רוצה סיבוב שני?‬ 140 00:10:57,741 --> 00:10:58,981 ‫חשבתי שלעולם לא תבקש.‬ 141 00:11:07,821 --> 00:11:12,501 ‫כל מה שאני רוצה זה למצוא את האנשים‬ ‫שאכפת לי מהם, ובמקום זה,‬ 142 00:11:13,301 --> 00:11:18,261 ‫אני מקבל את מידג', את אמבר ואותך.‬ 143 00:11:18,341 --> 00:11:20,101 ‫אני לא אלחם בך.‬ 144 00:11:20,181 --> 00:11:24,021 ‫אם לא הבנת שיש לנו בעיות גדולות יותר,‬ ‫אתה טיפש יותר ממה שחשבתי.‬ 145 00:11:26,381 --> 00:11:29,781 ‫תראה, אף אחד מאיתנו לא יכול להחליט ‬ ‫את מי מיה רוצה.‬ 146 00:11:29,861 --> 00:11:33,821 ‫ושום דבר מזה לא משנה אם לא נצא מכאן בחיים.‬ 147 00:11:33,901 --> 00:11:36,621 ‫עלינו למצוא אותה ולברוח.‬ ‫כל השאר יכול לחכות.‬ 148 00:11:40,581 --> 00:11:44,061 ‫אתה צודק. הסיכויים להישרדות שלנו יעלו‬ ‫אם נעבוד יחד,‬ 149 00:11:44,141 --> 00:11:45,861 ‫ואז זו תהיה הבחירה של מיה.‬ 150 00:11:47,941 --> 00:11:51,341 ‫בסדר. היא הלכה לכיוון הזה. נסה לעמוד בקצב.‬ 151 00:11:57,981 --> 00:12:01,581 ‫מה עשית למיה?‬ ‫-כלום. הצלתי אותה.‬ 152 00:12:02,261 --> 00:12:05,701 ‫ממש. היינו שם כשניסית לדחוף אותה מצוק!‬ 153 00:12:05,781 --> 00:12:10,861 ‫אבל יש לנו מוחות משלנו.‬ ‫ואני אומרת שאת צריכה לשלם על מה שעשית.‬ 154 00:12:12,621 --> 00:12:16,741 ‫קיילי, מה את עושה? זאת לא את.‬ ‫את לא יכולה פשוט לדחוף אותה מצוק.‬ 155 00:12:16,821 --> 00:12:20,661 ‫למה לא? זה מגיע לה.‬ ‫-היא הייתה עושה לנו את אותו הדבר.‬ 156 00:12:20,741 --> 00:12:22,461 ‫נכון. היא לא אנושית.‬ 157 00:12:25,941 --> 00:12:30,501 ‫רגע! מידג' ניצחה אותה לפני כן.‬ ‫אולי זה שבר אותה.‬ 158 00:12:31,101 --> 00:12:33,181 ‫אני לא שבורה.‬ 159 00:12:34,701 --> 00:12:37,741 ‫אבל השתנית. אני רואה את זה.‬ 160 00:12:37,821 --> 00:12:40,501 ‫מאז שנלחמתי במידג', הכוחות שלי דועכים.‬ 161 00:12:40,581 --> 00:12:44,901 ‫אבל היא התחזקה. החלק האנושי בה נעלם.‬ 162 00:12:44,981 --> 00:12:47,941 ‫היא לא תיתן לאף אחד מאיתנו ללכת,‬ ‫אלא אם נעצור אותה.‬ 163 00:13:16,341 --> 00:13:17,301 ‫את.‬ 164 00:13:17,941 --> 00:13:19,261 ‫שוב שלום, מיה.‬ 165 00:13:21,621 --> 00:13:22,941 ‫זאק הלך למצוא אות.‬ 166 00:13:23,021 --> 00:13:25,901 ‫אם נשיג את מיה במכשיר הקשר,‬ ‫נדע אם היא משקרת.‬ 167 00:13:26,541 --> 00:13:29,581 ‫אני עדיין לא סומכת‬ ‫על "גברת שליטה במחשבות".‬ 168 00:13:29,661 --> 00:13:32,141 ‫גם אני לא. אבל אם הפינוי בוטל,‬ 169 00:13:32,221 --> 00:13:34,181 ‫עלינו לחזור ולהתקשר אליהם.‬ 170 00:13:34,261 --> 00:13:36,061 ‫מה עם מידג'?‬ ‫-ג'נה.‬ 171 00:13:36,141 --> 00:13:39,461 ‫אם אמבר דוברת אמת, היא מחכה לנו במכון.‬ 172 00:13:39,541 --> 00:13:41,901 ‫תראי. שם!‬ 173 00:13:42,861 --> 00:13:44,621 ‫מה זה?‬ ‫-הוא ממש שם.‬ 174 00:13:46,581 --> 00:13:49,901 ‫זה כמו לוקה. הוא חלה והתחיל להזות.‬ 175 00:13:50,701 --> 00:13:53,141 ‫זה האנימוסין. הוא משחק עם הראש שלה.‬ 176 00:13:53,221 --> 00:13:55,741 ‫לא. זה מראה לך מה באמת נמצא שם.‬ 177 00:13:56,821 --> 00:13:57,941 ‫מה את רואה?‬ 178 00:13:58,581 --> 00:14:01,581 ‫זה כמו… הוא רוצה שאבוא איתו.‬ 179 00:14:05,021 --> 00:14:06,101 ‫כולנו נלך.‬ 180 00:14:07,261 --> 00:14:09,621 ‫מה שזה לא יהיה, נפתור את זה ביחד, טוב?‬ 181 00:14:10,221 --> 00:14:13,021 ‫לכו אתן. אחת מאיתנו צריכה למצוא את הפינוי.‬ 182 00:14:14,861 --> 00:14:15,781 ‫אני אבוא איתך.‬ 183 00:14:16,901 --> 00:14:19,021 ‫אם מידג' נמצאת בבניין, תזדקקי לעזרה.‬ 184 00:14:22,141 --> 00:14:23,901 ‫לא. את לא יכולה ללכת איתה.‬ 185 00:14:23,981 --> 00:14:27,461 ‫היא לא יכולה לפגוע בי עכשיו,‬ ‫והיא האחרונה שראתה את מיה.‬ 186 00:14:28,061 --> 00:14:31,261 ‫עליי למצוא אותה.‬ ‫היא הייתה עושה את אותו הדבר בשבילי.‬ 187 00:14:32,781 --> 00:14:36,101 ‫בסדר, אז גם אני אלך.‬ ‫אני לא אוהבת שאת לבד איתה.‬ 188 00:14:36,181 --> 00:14:39,501 ‫לא, את לא צריכה להיות בחברתה,‬ ‫לא אחרי הכול.‬ 189 00:14:39,581 --> 00:14:42,221 ‫לכי איתן. אני אהיה בסדר.‬ 190 00:14:44,261 --> 00:14:46,701 ‫את מבטיחה?‬ ‫-כן.‬ 191 00:14:53,701 --> 00:14:57,461 ‫מה זה? את עושה עליהם ניסויים?‬ 192 00:14:57,541 --> 00:14:59,621 ‫כמובן שלא. אני רופאה.‬ 193 00:15:00,221 --> 00:15:02,101 ‫עם מי את חושבת שאת מדברת?‬ 194 00:15:02,181 --> 00:15:04,661 ‫העמדת פנים שאת המטפלת שלי. הערמת עליי.‬ 195 00:15:04,741 --> 00:15:08,381 ‫זה היה חייב להיות סודי,‬ ‫אחרת אנשים היו מנסים לעצור את זה.‬ 196 00:15:09,381 --> 00:15:11,061 ‫עשיתי מה שהייתי צריכה לעשות.‬ 197 00:15:11,141 --> 00:15:12,381 ‫למה?‬ 198 00:15:12,981 --> 00:15:13,821 ‫מידג'.‬ 199 00:15:14,941 --> 00:15:16,181 ‫הכול היה בשביל מידג'.‬ 200 00:15:17,861 --> 00:15:21,621 ‫העברתי לכאן את מטופלי התרדמת‬ ‫כי חשבתי שהם יעזרו לי למצוא תרופה.‬ 201 00:15:22,421 --> 00:15:23,741 ‫אבל לא אוכל לעשות דבר.‬ 202 00:15:24,781 --> 00:15:28,141 ‫אני שולחת אותם חזרה ליבשת. זה נגמר.‬ 203 00:15:28,221 --> 00:15:29,101 ‫לא.‬ 204 00:15:29,941 --> 00:15:32,701 ‫אין מצב. את לא יכולה להיכנע עכשיו.‬ ‫היא הבת שלך.‬ 205 00:15:32,781 --> 00:15:36,541 ‫את אמורה לנהל את המקום הזה.‬ ‫-ניסיתי הכול!‬ 206 00:15:37,661 --> 00:15:42,141 ‫בהתחלה הייתה לי תקווה.‬ ‫חשבתי שאוכל לתקן את זה בגללך.‬ 207 00:15:42,221 --> 00:15:46,421 ‫בגלל זה החזקתי אותך בנפרד, לקחתי ממך דם… ‬ 208 00:15:48,781 --> 00:15:53,301 ‫מידג' ואני היינו אחיות דם.‬ ‫זו הסיבה שאמבר לא הצליחה להשפיע עליי?‬ 209 00:15:54,141 --> 00:15:55,621 ‫אני לא יודעת בדיוק.‬ 210 00:15:56,861 --> 00:15:59,261 ‫הקשר בין שלושתכן חזק,‬ 211 00:15:59,341 --> 00:16:05,261 ‫אבל אמבר ומידג' מופרדות עכשיו,‬ ‫ומידג' לא יכולה לשרוד לבדה.‬ 212 00:16:06,501 --> 00:16:10,461 ‫אבל אם תפסיקי את האנימוסין, מידג' תינצל.‬ 213 00:16:12,261 --> 00:16:14,221 ‫לצערי, זה לא כל כך פשוט.‬ 214 00:16:20,021 --> 00:16:21,741 ‫למה הבאת אותי לכאן?‬ 215 00:16:24,021 --> 00:16:25,861 ‫אמרתי שלא התכוונתי לעזוב אותך,‬ 216 00:16:25,941 --> 00:16:29,581 ‫אני לא תמיד יכול לשלוט בזה. הכי קל פה.‬ 217 00:16:30,181 --> 00:16:31,781 ‫או כשאנחנו יחד.‬ 218 00:16:33,381 --> 00:16:36,781 ‫זה מחזק אותי איכשהו, להיות בסביבתך.‬ 219 00:16:38,741 --> 00:16:40,621 ‫כל כך מחזק עד ששכחתי מה שהייתי.‬ 220 00:16:42,301 --> 00:16:43,821 ‫מה זאת אומרת, "מה שהיית"?‬ 221 00:16:45,821 --> 00:16:46,701 ‫לא רק אני.‬ 222 00:16:50,741 --> 00:16:51,781 ‫מה ששנינו היינו.‬ 223 00:16:55,141 --> 00:16:56,781 ‫אי אפשר להציל את מידג'.‬ 224 00:16:58,541 --> 00:17:00,541 ‫היא מתה כשהיא נפלה מהצוק ההוא.‬ 225 00:17:02,221 --> 00:17:07,701 ‫אבל האנימוסין עזר לה להחזיק מעמד,‬ ‫עזר לי להחזיק מעמד.‬ 226 00:17:07,781 --> 00:17:10,981 ‫אמבר התגברה על זה‬ ‫כשהרוח של מידג' לכודה בתוכה.‬ 227 00:17:12,141 --> 00:17:13,621 ‫כשהפרידו ביניהן בכוח,‬ 228 00:17:14,261 --> 00:17:17,181 ‫האנימוסין היה חזק מספיק‬ ‫כדי לתת למידג' גוף משלה,‬ 229 00:17:17,261 --> 00:17:18,821 ‫אבל הוא לא יחזיק מעמד.‬ 230 00:17:20,341 --> 00:17:24,021 ‫הוא ימשיך לצרוך כל מה שהוא נוגע בו.‬ 231 00:17:26,341 --> 00:17:27,861 ‫היא לעולם לא תהיה שלווה.‬ 232 00:17:30,421 --> 00:17:37,301 ‫אתה טועה. אני לא מתה.‬ ‫איך אני יכולה להיות מת כשאני כאן?‬ 233 00:17:37,381 --> 00:17:41,501 ‫זה המקום הזה. האנשים שמתים כאן,‬ ‫הוא מחזיק בנו.‬ 234 00:17:41,581 --> 00:17:44,381 ‫הוא מחזיר אותנו שוב ושוב, כמו הגאות.‬ 235 00:17:45,341 --> 00:17:49,421 ‫לפעמים אני כאן, ואז שוב אינני.‬ 236 00:17:56,341 --> 00:17:57,381 ‫אבל אתה אמיתי.‬ 237 00:18:00,581 --> 00:18:02,221 ‫אני רוצה שתהיה אמיתי.‬ 238 00:18:02,821 --> 00:18:04,261 ‫אני אמיתי כמוך.‬ 239 00:18:05,501 --> 00:18:08,301 ‫אנחנו פשוט תקועים.‬ 240 00:18:14,701 --> 00:18:15,621 ‫את שונה.‬ 241 00:18:17,061 --> 00:18:19,461 ‫מסיבה כלשהי, את יכולה לשלוט באנימוסין.‬ 242 00:18:21,821 --> 00:18:23,101 ‫תגרמי לו לשחרר אותנו.‬ 243 00:18:24,741 --> 00:18:25,821 ‫לשחרר אותנו?‬ 244 00:18:29,181 --> 00:18:30,021 ‫לא.‬ 245 00:18:32,181 --> 00:18:33,261 ‫לא.‬ 246 00:18:34,661 --> 00:18:36,861 ‫אני לא מתכוונת להתפוגג.‬ 247 00:18:42,061 --> 00:18:45,941 ‫מה שהיה עם אמבר… די אינטנסיבי, לא?‬ 248 00:18:46,021 --> 00:18:47,381 ‫אני לא רוצה לדבר על זה.‬ 249 00:18:48,261 --> 00:18:49,101 ‫טוב.‬ 250 00:18:49,221 --> 00:18:52,781 ‫אני יודעת שאתה בטח חושב שאני מפלצת,‬ ‫אבל אני נשבעת… ‬ 251 00:18:52,861 --> 00:18:55,221 ‫לעולם לא היית דוחפת אותה. אני יודע.‬ 252 00:18:56,221 --> 00:18:59,021 ‫אני מכיר אותך. קיילי.‬ 253 00:19:01,181 --> 00:19:02,141 ‫זאק…‬ 254 00:19:04,301 --> 00:19:05,141 ‫חבר'ה!‬ 255 00:19:06,141 --> 00:19:07,141 ‫תראו את זה.‬ 256 00:19:22,341 --> 00:19:26,141 ‫ג'נה. מכאן.‬ ‫-הארי!‬ 257 00:19:27,141 --> 00:19:29,141 ‫לא!‬ ‫-מה קרה?‬ 258 00:19:30,141 --> 00:19:33,861 ‫זה הארי! אני יודעת שזה נשמע מטורף,‬ ‫אבל זה הוא, אני נשבעת!‬ 259 00:19:33,941 --> 00:19:36,221 ‫אני חושבת שהוא לכוד איכשהו.‬ 260 00:19:36,301 --> 00:19:39,701 ‫הוא אמר שזה כאילו שהאבנים רצו אותו.‬ 261 00:19:42,181 --> 00:19:43,501 ‫יש פה מנהרות.‬ 262 00:19:44,501 --> 00:19:45,701 ‫המחקר של הארי.‬ 263 00:19:46,381 --> 00:19:49,541 ‫הוא דיבר על רשת מנהרות מתחת לאי.‬ 264 00:19:50,381 --> 00:19:53,021 ‫המדענים ניסו לחפש אותן. הן היו כמו מבוך.‬ 265 00:19:53,101 --> 00:19:55,341 ‫הם חיפשו את מקור האנימוסין.‬ 266 00:19:56,301 --> 00:19:59,661 ‫ולמה שהוא ירצה שנמצא את זה?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 267 00:20:00,661 --> 00:20:03,261 ‫אני לא יודעת מה אני אמורה לעשות.‬ 268 00:20:04,621 --> 00:20:06,261 ‫הראש שלי הורג אותי.‬ 269 00:20:07,541 --> 00:20:10,741 ‫קדימה, בואי נשב.‬ 270 00:20:10,821 --> 00:20:12,181 ‫אני בסדר.‬ 271 00:20:13,181 --> 00:20:19,661 ‫בפעם האחרונה שהיינו כאן, אני ופיץ,‬ ‫ראינו המון דמויות כאלה.‬ 272 00:20:19,741 --> 00:20:23,101 ‫מה אם כולם לכודים? מה אם הארי איתם?‬ 273 00:20:34,021 --> 00:20:35,181 ‫מיה!‬ 274 00:20:38,381 --> 00:20:41,661 ‫ידעתי שמידג' משקרת.‬ ‫היא אמרה שעזבת. את בסדר?‬ 275 00:20:42,221 --> 00:20:43,141 ‫בערך.‬ 276 00:20:44,781 --> 00:20:47,261 ‫תודה. הצלת אותי.‬ 277 00:20:48,461 --> 00:20:50,181 ‫לעת עתה. היא תחזור.‬ 278 00:20:50,981 --> 00:20:53,101 ‫אני יודעת. איפה האחרים?‬ 279 00:20:54,581 --> 00:20:56,901 ‫אלכס?‬ ‫-סליחה.‬ 280 00:20:56,981 --> 00:20:59,941 ‫דעתי הוסחה מהעובדה שנכנסנו לאזור הדמדומים.‬ 281 00:21:01,021 --> 00:21:03,021 ‫האחרים בסדר. כולם יחד.‬ 282 00:21:03,101 --> 00:21:06,421 ‫אבל אין סימן לדב או ללוקה.‬ ‫-לוקה בסדר.‬ 283 00:21:07,741 --> 00:21:11,661 ‫נתקלתי בו.‬ ‫-"נתקלת בו"? את רצינית?‬ 284 00:21:11,741 --> 00:21:13,021 ‫מי זה לוקה?‬ ‫-מה עם דב?‬ 285 00:21:13,101 --> 00:21:14,541 ‫אני לא יודעת, טוב?‬ 286 00:21:15,101 --> 00:21:19,381 ‫באתי עד לכאן, היו לנו 30 שניות ביחד‬ ‫ואז הוא פשוט נעלם!‬ 287 00:21:19,461 --> 00:21:21,941 ‫כשראיתי אותו, אפילו אחרי הכול,‬ 288 00:21:22,021 --> 00:21:24,901 ‫ידעתי שנהיה בסדר, ועכשיו,‬ ‫אני לא יודעת מה יקרה.‬ 289 00:21:26,101 --> 00:21:27,101 ‫מי…‬ ‫-אין זמן.‬ 290 00:21:27,221 --> 00:21:28,581 ‫תקשיבו. הם בסכנה.‬ 291 00:21:29,141 --> 00:21:30,941 ‫שמעתי אותך קודם עם מידג'.‬ 292 00:21:31,021 --> 00:21:33,581 ‫איך…‬ ‫-בבקשה, היא לא יכולה לעצור את עצמה.‬ 293 00:21:33,661 --> 00:21:36,701 ‫תצילו אותם, אחרת לא יישאר דבר.‬ 294 00:21:42,261 --> 00:21:44,341 ‫פיץ!‬ ‫-הוא חי?‬ 295 00:21:45,621 --> 00:21:46,541 ‫כן.‬ 296 00:21:48,461 --> 00:21:52,701 ‫הוא היה כל כך מלא חיים.‬ ‫לקחתי רק את מה שהייתי צריכה.‬ 297 00:21:53,781 --> 00:21:55,021 ‫אבל זה לא יחזיק מעמד.‬ 298 00:21:56,541 --> 00:21:57,421 ‫אני צריכה עוד.‬ 299 00:22:21,381 --> 00:22:22,301 ‫לא.‬ 300 00:22:25,021 --> 00:22:30,341 ‫פטל, את בסדר? את בסדר? פטל?‬ 301 00:22:31,221 --> 00:22:33,421 ‫לא. תתעוררי.‬ 302 00:22:36,221 --> 00:22:37,501 ‫פטל, בבקשה.‬ 303 00:22:40,101 --> 00:22:42,141 ‫תתעוררי! פטל!‬ 304 00:22:55,061 --> 00:22:56,821 ‫אמרתי לה שהיא לא יכולה לברוח.‬ 305 00:23:23,061 --> 00:23:25,941 ‫תרגום כתוביות: יפעת גריצמן‬