1 00:00:06,101 --> 00:00:09,941 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:21,701 --> 00:00:22,621 Ήρθες σ' εμένα. 3 00:00:23,901 --> 00:00:27,581 Αναρωτιόμουν τι μπορεί να ήθελες από μένα και μετά κατάλαβα. 4 00:00:28,181 --> 00:00:29,821 Θες να σου πάρω τον πόνο. 5 00:00:30,621 --> 00:00:31,581 Διόρθωσέ το. 6 00:00:32,701 --> 00:00:33,821 Ό,τι κι αν είναι. 7 00:00:34,581 --> 00:00:36,181 Θέλω να γίνω όπως πριν. 8 00:00:36,941 --> 00:00:38,941 Όταν δεν είχες αισθήματα, εννοείς. 9 00:00:39,701 --> 00:00:42,221 Παλιά μ' ένοιαζαν πάρα πολύ τα πράγματα. 10 00:00:44,941 --> 00:00:46,421 Η Μία είναι εκεί μέσα τώρα. 11 00:00:48,101 --> 00:00:49,741 Έχει κάτι που χρειάζομαι. 12 00:00:51,421 --> 00:00:54,861 Βοήθησέ με να τη φέρω εδώ και είμαστε σύμφωνες. 13 00:00:54,941 --> 00:00:57,221 Ξέρω πώς να την κάνω να έρθει σ' εμάς. 14 00:00:58,501 --> 00:01:00,701 Δεν θα αντισταθεί στο να προσπαθήσει να σε σώσει. 15 00:01:13,021 --> 00:01:14,061 Σύμφωνες. 16 00:01:17,541 --> 00:01:18,461 Όχι. 17 00:01:19,261 --> 00:01:20,221 Ω, ναι. 18 00:01:51,181 --> 00:01:55,101 Μιτζ, ό,τι κι αν κάνει η Άμπερ, μπορείς να τη σταματήσεις. Την έχεις νικήσει. 19 00:01:57,181 --> 00:01:59,421 Μας βάζει να τσακωθούμε. 20 00:02:00,141 --> 00:02:01,821 Και μόλις τα βρήκαμε. 21 00:02:02,541 --> 00:02:05,261 Αρκετά μαλώσαμε. Θα δοκιμάσουμε κάτι καινούριο. 22 00:02:07,141 --> 00:02:10,101 -Η μητέρα θα ενθουσιαστεί. -Πού είναι οι άλλοι; 23 00:02:12,021 --> 00:02:14,461 Η Άλεξ σού άφησε ένα πολύ γλυκό σημείωμα. 24 00:02:14,541 --> 00:02:16,381 Έτρεξαν στον τόπο εκκένωσης. 25 00:02:17,021 --> 00:02:19,101 Άρα είναι καλά; Μπορούν να φύγουν; 26 00:02:19,901 --> 00:02:24,101 Όχι. Ματαίωσα την εκκένωση. Δεν μπορείτε να πάτε πουθενά. 27 00:02:25,781 --> 00:02:27,181 Και να μπορούσατε να τρέξετε. 28 00:02:28,781 --> 00:02:32,021 Δύσκολο να τρέξεις, όταν δεν βλέπεις διέξοδο. Το πάθημα έγινε μάθημα. 29 00:02:32,501 --> 00:02:35,741 Σωστά. Όταν σε κατέλαβε η Άμπερ. 30 00:02:35,821 --> 00:02:38,901 Αυτή σου έκλεψε το σώμα. Σε παγίδεψε στο μυαλό της. 31 00:02:39,981 --> 00:02:42,821 Σωστά. Έτσι μου μπήκε η ιδέα. 32 00:02:44,981 --> 00:02:46,221 Τι ιδέα; 33 00:02:46,301 --> 00:02:48,101 Τελικά, χρειάζομαι νέο σώμα. 34 00:02:49,061 --> 00:02:50,221 Θα πάρω το δικό σου. 35 00:02:57,141 --> 00:02:59,181 Δεν ήξερα πόση ώρα θα κοιμόσουν. 36 00:02:59,781 --> 00:03:02,181 Μάλλον βιώνεις αποπροσανατολισμό. 37 00:03:02,821 --> 00:03:04,221 Είναι παρενέργεια. 38 00:03:05,301 --> 00:03:06,861 Το ήξερα ότι ήσουν ψεύτρα. 39 00:03:09,341 --> 00:03:11,821 Για σένα είμαστε όλοι πειραματόζωα, έτσι; 40 00:03:15,021 --> 00:03:17,341 -Τι μου έδωσες; -Καθαρή ανιμοσίνη. 41 00:03:18,421 --> 00:03:21,981 Ο Λούκα δραπέτευσε πριν τον μελετήσω και χρειαζόμουν πειραματόζωο. 42 00:03:22,061 --> 00:03:24,021 Αυτό έκανες και στον Χάρι; 43 00:03:24,861 --> 00:03:30,061 Γυαλιά; Αμφιλεγόμενη αντίληψη για τη μόδα; Τον απήγαγες στο δάσος. 44 00:03:30,141 --> 00:03:33,781 Όχι. Δεν καταλαβαίνω τι εννοείς. 45 00:03:33,861 --> 00:03:38,741 Καταλαβαίνω ότι είσαι θυμωμένη, αλλά είναι ο μόνος τρόπος να βρεθεί θεραπεία. 46 00:03:39,501 --> 00:03:42,981 Η Μιτζ πρέπει να πολεμήσει κάπως την ανιμοσίνη πριν καταρρεύσει το σώμα της. 47 00:03:44,101 --> 00:03:46,661 Θα πάρω μερικά δείγματα 48 00:03:47,461 --> 00:03:49,301 και όλο αυτό θα τελειώσει. 49 00:03:49,381 --> 00:03:52,261 Σ' αυτήν την περίπτωση… 50 00:03:52,341 --> 00:03:53,341 ΒΛΑΒΕΡΗ ΧΗΜΙΚΗ ΟΥΣΙΑ 51 00:03:56,261 --> 00:03:57,101 Όχι! 52 00:03:58,741 --> 00:04:00,701 Στάσου! Γύρνα πίσω! 53 00:04:03,141 --> 00:04:04,821 Είσαι η μόνη της ευκαιρία. 54 00:04:06,461 --> 00:04:07,341 Τι συμβαίνει; 55 00:04:08,781 --> 00:04:10,421 Νόμιζα ότι ήθελες να επανορθώσεις. 56 00:04:11,661 --> 00:04:13,021 Θα είμαστε μαζί για πάντα. 57 00:04:13,781 --> 00:04:15,221 Τι θα μου συμβεί; 58 00:04:15,301 --> 00:04:17,381 Θα είσαι εκεί και θα παρακολουθείς. 59 00:04:18,741 --> 00:04:22,901 Η φωνή μέσα στο κεφάλι μου. Δεν είναι άσχημο όταν το συνηθίσεις. 60 00:04:23,421 --> 00:04:26,701 Την έχεις. Δεν χρειάζεται να είμαι εδώ. Η συμφωνία μας; 61 00:04:27,661 --> 00:04:29,621 Όχι ακόμα. Όχι μέχρι να τελειώσω. 62 00:04:30,221 --> 00:04:32,581 Σε παρακαλώ, Μιτζ. Δεν είσαι τέτοια εσύ. 63 00:04:33,101 --> 00:04:36,541 Πώς το ξέρεις; Δεν ήθελες καν να βρίσκεσαι κοντά μου. 64 00:04:37,381 --> 00:04:41,061 Μα ήρθα εδώ για να βοηθήσω. Ήξερες ότι θα το έκανα. 65 00:04:41,861 --> 00:04:45,621 Ήμασταν φίλες, σαν αδερφές. Ήταν αληθινό αυτό. 66 00:04:48,221 --> 00:04:49,301 Εγώ το πρόδωσα. 67 00:04:51,021 --> 00:04:52,301 Εσύ, όμως, ποτέ. 68 00:04:53,701 --> 00:04:56,061 Οπότε τώρα δεν σε εγκαταλείπω. 69 00:04:57,141 --> 00:04:59,821 Μπορούμε να βρούμε άλλον τρόπο. 70 00:05:00,581 --> 00:05:02,181 Δεν θες να το κάνεις αυτό. 71 00:05:03,701 --> 00:05:06,981 Δεν έχεις ιδέα τι θέλω. 72 00:05:14,941 --> 00:05:16,021 Τρέξε! 73 00:05:38,301 --> 00:05:41,301 Δεν έρχομαι μαζί σου. Θα πρέπει να με σκοτώσεις. 74 00:05:42,661 --> 00:05:44,141 Φαίνεται δραματικό. 75 00:05:52,261 --> 00:05:54,781 Γιατί με βοηθάς; Εσύ ήθελες να πεθάνω. 76 00:05:54,861 --> 00:05:56,301 -Τι άλλαξε; -Δεν ξέρω. 77 00:05:56,381 --> 00:05:59,261 Απλώς… δεν μπορούσα να το επιτρέψω αυτό. 78 00:05:59,341 --> 00:06:00,261 Μία… 79 00:06:03,221 --> 00:06:05,621 Πιστεύεις ότι μπορείς να μου κρυφτείς; 80 00:06:07,421 --> 00:06:11,981 Το έχουμε ξαναπαίξει αυτό το παιχνίδι. Εγώ ήμουν το Τελευταίο Περιστέρι. 81 00:06:25,621 --> 00:06:26,501 Σε βρήκα. 82 00:07:02,341 --> 00:07:05,101 Το ότι είμαι δεμένος δεν σημαίνει ότι θέλω να σου μιλήσω. 83 00:07:05,181 --> 00:07:07,461 Πάει καλά η επίθεση γοητείας, βλέπω. 84 00:07:08,581 --> 00:07:09,421 Τι έγινε; 85 00:07:10,261 --> 00:07:11,941 Δεν ξέρω. Απλώς ξύπνησα εδώ. 86 00:07:14,021 --> 00:07:15,421 Όποιος έκανε αυτό… 87 00:07:17,821 --> 00:07:18,861 Θα ξανάρθουν; 88 00:07:21,621 --> 00:07:24,261 Έλα τώρα. Σοβαρά είσαι τόσο μικροπρεπής; 89 00:07:24,821 --> 00:07:26,821 Δεν θα συνεργαστείς για να σωθείς; 90 00:07:26,901 --> 00:07:30,021 -Δεν χρειάζεται να με σώσεις. -Τα καταφέρνεις και μόνος. 91 00:07:30,101 --> 00:07:33,261 Γιατί εσύ κάνεις πάντα το σωστό, έτσι δεν είναι, ήρωα; 92 00:07:33,981 --> 00:07:36,301 Εκτός από τότε που με σπάσατε στο ξύλο. 93 00:07:37,181 --> 00:07:41,941 -Συγγνώμη. Αλλά δεν το έκανα εγώ. -Μην κάνεις ότι δεν θέλεις να με αφήσεις. 94 00:07:42,501 --> 00:07:46,181 Δεν θέλω να σ' αφήσω να πεθάνεις επειδή μας αρέσει η ίδια κοπέλα. 95 00:07:47,421 --> 00:07:49,781 Μάλλον δεν σε βλέπω ως απειλή. 96 00:07:51,301 --> 00:07:55,141 Ίσως θα έπρεπε. Χθες φάνηκε ότι άρεσα στη Μία. 97 00:07:57,141 --> 00:07:58,461 Αλλά δεν γίνεται έτσι. 98 00:07:58,541 --> 00:08:02,461 Να παριστάνεις εσύ τον ήρωα και τελικά αυτή να θέλει εμένα. 99 00:08:14,701 --> 00:08:16,861 Μιτζ. Σ' έψαχνα. 100 00:08:18,101 --> 00:08:19,501 Μ' έψαχνες; 101 00:08:19,581 --> 00:08:21,821 Θα παίρναμε μαζί το σκάφος. 102 00:08:21,901 --> 00:08:23,781 Συγγνώμη. Δεν ήθελα να σ' αφήσω. 103 00:08:24,501 --> 00:08:27,181 Τ' ορκίζομαι. Έλα μαζί μου κι άσε με να σου εξηγήσω. 104 00:08:27,781 --> 00:08:28,821 Είναι πολύ αργά. 105 00:08:29,581 --> 00:08:32,821 -Έχω μεγαλύτερα πράγματα στο μυαλό μου. -Το ξέρω. 106 00:08:34,501 --> 00:08:38,301 Ό,τι κι αν νομίζεις πως πρέπει να κάνεις, δεν ξέρεις την αλήθεια. 107 00:08:39,141 --> 00:08:40,541 Η μαμά σου λέει ψέματα. 108 00:08:41,261 --> 00:08:44,101 Ξέρω τι σου συμβαίνει. Κανείς δεν θα σου πει. Μόνο εγώ. 109 00:08:46,181 --> 00:08:49,421 Είναι παρέμβαση; Προσπαθείς να βοηθήσεις τους άλλους; 110 00:08:51,261 --> 00:08:54,101 Δεν μου αλλάζεις γνώμη. Κι αυτή δεν θα ξεφύγει. 111 00:08:54,181 --> 00:08:56,181 Είμαι εδώ για σένα. Πίστεψέ με. 112 00:08:59,381 --> 00:09:00,221 Σε παρακαλώ. 113 00:09:19,501 --> 00:09:21,381 Το ελικόπτερο θα έρθει σύντομα. 114 00:09:27,341 --> 00:09:28,621 Ανησυχείς για τη Μία. 115 00:09:29,741 --> 00:09:31,781 Δεν ξέρω αν μπορώ να φύγω χωρίς εκείνη. 116 00:09:34,701 --> 00:09:36,141 -Τζένα! -Πού ήσουν; 117 00:09:37,021 --> 00:09:38,261 Με τη δρα Σο. 118 00:09:38,341 --> 00:09:41,741 Με αιφνιδίασε σαν νίντζα και μου έκανε ένεση ανιμοσίνης. 119 00:09:41,821 --> 00:09:43,381 Πω, είσαι καλά; 120 00:09:43,461 --> 00:09:46,301 Δεν ξέρω. Είπε ότι προσπαθούσε να βρει θεραπεία. 121 00:09:46,381 --> 00:09:48,101 Θεραπεία; Για τη Μιτζ; 122 00:09:49,701 --> 00:09:53,661 Τότε, έκανα λάθος. Νόμιζα ότι προσπαθούσε να φτιάξει κι άλλες Άμπερ, 123 00:09:53,741 --> 00:09:55,421 αλλά εκείνη προσπαθούσε… 124 00:09:56,541 --> 00:09:58,381 να ξεφορτωθεί αυτή που έχουμε. 125 00:09:59,421 --> 00:10:02,741 Δεν ήρθα να σας κάνω κακό. Τη Μιτζ πρέπει να φοβάστε. 126 00:10:02,821 --> 00:10:05,021 Λες ψέματα. Πες μας γιατί είσαι εδώ. 127 00:10:05,101 --> 00:10:08,741 Η εκκένωση ματαιώθηκε. Πρέπει να πάρουμε νέα απόφαση. 128 00:10:08,821 --> 00:10:10,701 Είναι κόλπο. Πάντα είναι κόλπο. 129 00:10:10,781 --> 00:10:13,261 Δεν λέω ψέματα. Αλλά αν δεν με πιστεύετε, 130 00:10:14,341 --> 00:10:15,941 θα το κάνουμε με τον παλιό τρόπο. 131 00:10:19,701 --> 00:10:23,341 Τη νιώθω. Προσπαθεί να μπει στο μυαλό μου. 132 00:10:23,421 --> 00:10:24,781 -Σταματήστε την. -Σταμάτα. 133 00:10:28,941 --> 00:10:30,181 Όλα εντάξει. 134 00:10:31,621 --> 00:10:32,741 Δεν είναι αρκετά δυνατή. 135 00:10:33,501 --> 00:10:36,661 Δεν μπορεί να το κάνει. Φοβάται. 136 00:10:37,821 --> 00:10:39,261 Φοβάται εμάς. 137 00:10:46,301 --> 00:10:47,461 Μη σκας. 138 00:10:48,261 --> 00:10:51,661 Ήταν η καταιγίδα, η φωτιά, ξέρεις τώρα. 139 00:10:51,741 --> 00:10:53,141 Είσαι απίστευτος. 140 00:10:53,701 --> 00:10:54,621 Έτσι μαθαίνω. 141 00:10:54,701 --> 00:10:57,141 Τι τρέχει μ' εσένα; Θέλεις ρεβάνς; 142 00:10:57,701 --> 00:10:58,981 Έλεγα πότε θα ρωτήσεις. 143 00:11:07,941 --> 00:11:12,501 Θέλω μόνο να βρω τους ανθρώπους τους οποίους νοιάζομαι κι αντ' αυτού, 144 00:11:13,301 --> 00:11:16,461 πέφτω πάνω στη Μιτζ, την Άμπερ 145 00:11:17,141 --> 00:11:18,261 κι εσένα. 146 00:11:18,341 --> 00:11:20,261 Δεν θα πλακωθώ μαζί σου. 147 00:11:20,341 --> 00:11:24,021 Αν δεν έχεις καταλάβει ότι έχουμε μεγαλύτερα προβλήματα, είσαι πολύ χαζός. 148 00:11:26,381 --> 00:11:29,901 Κανείς μας δεν θα αποφασίσει ποιον θέλει η Μία. 149 00:11:29,981 --> 00:11:33,901 Και τίποτα δεν έχει σημασία, αν δεν βγούμε ζωντανοί από δω. 150 00:11:33,981 --> 00:11:36,621 Να τη βρούμε και να αποδράσουμε. Ας περιμένουν όλα τα άλλα. 151 00:11:40,661 --> 00:11:44,061 Έχεις δίκιο. Οι πιθανότητες επιβίωσης αυξάνονται, αν δουλέψουμε μαζί 152 00:11:44,141 --> 00:11:45,861 και μετά ας επιλέξει η Μία. 153 00:11:47,901 --> 00:11:51,701 Εντάξει, λοιπόν. Προς τα εκεί πήγε. Προσπάθησε να μ' ακολουθήσεις. 154 00:11:57,941 --> 00:11:59,501 Τι έκανες στη Μία; 155 00:11:59,581 --> 00:12:01,661 Τίποτα. Την έσωσα. 156 00:12:02,261 --> 00:12:05,701 Ναι, σιγά! Ήμασταν μπροστά όταν πήγες να τη σπρώξεις στον γκρεμό. 157 00:12:05,781 --> 00:12:10,981 Έχουμε μυαλό, όμως. Κι εγώ λέω ότι πρέπει να πληρώσεις για ό,τι έκανες. 158 00:12:12,581 --> 00:12:15,021 Κέιλι, τι κάνεις; Δεν είσαι τέτοια εσύ. 159 00:12:15,101 --> 00:12:16,741 Μην τη σπρώξεις στον γκρεμό. 160 00:12:16,821 --> 00:12:20,661 -Γιατί όχι; Της αξίζει. -Κι αυτή θα μας το έκανε. 161 00:12:20,741 --> 00:12:22,701 Θα το έκανε. Δεν είναι άνθρωπος. 162 00:12:25,941 --> 00:12:30,501 Σταθείτε! Η Μιτζ την είχε νικήσει. Μπορεί αυτό να τη διέλυσε. 163 00:12:31,061 --> 00:12:33,301 Δεν είμαι διαλυμένη. 164 00:12:34,701 --> 00:12:37,741 Μα έχεις αλλάξει. Μπορώ να το δω. 165 00:12:37,821 --> 00:12:40,501 Καθώς παλεύω με τη Μιτζ, οι δυνάμεις μου μειώνονται. 166 00:12:40,581 --> 00:12:44,901 Μα οι δικές της γίνονται πιο δυνατές. Το ανθρώπινο κομμάτι της εξαφανίζεται. 167 00:12:44,981 --> 00:12:47,981 Δεν θα μας αφήσει να φύγουμε, αν δεν τη σταματήσουμε. 168 00:13:16,341 --> 00:13:17,301 Εσύ. 169 00:13:17,861 --> 00:13:19,221 Γεια σου και πάλι, Μία. 170 00:13:21,621 --> 00:13:22,941 Ο Ζακ πήγε να βρει σήμα. 171 00:13:23,021 --> 00:13:25,981 Αν μιλήσει η Μία στο γουόκι τόκι, θα μάθουμε αν λέει ψέματα. 172 00:13:26,581 --> 00:13:29,581 Ακόμα δεν εμπιστεύομαι τη δίδα Ελέγχω το Μυαλό. 173 00:13:29,661 --> 00:13:34,181 Ούτε εγώ. Μα αν ακυρώθηκε η εκκένωση, πρέπει να πάμε πίσω να τους καλέσουμε. 174 00:13:34,261 --> 00:13:36,061 -Και η Μιτζ; -Τζένα. 175 00:13:36,141 --> 00:13:39,741 Αν η Άμπερ λέει την αλήθεια, μας περιμένει στο Ινστιτούτο. 176 00:13:39,821 --> 00:13:41,981 Κοιτάξτε. Εκεί πέρα! 177 00:13:42,861 --> 00:13:44,621 -Τι είναι; -Εκεί είναι. 178 00:13:46,581 --> 00:13:50,021 Όπως ο Λούκα, που αρρώστησε κι άρχισε να έχει παραισθήσεις. 179 00:13:50,701 --> 00:13:53,141 Είναι η ανιμοσίνη. Παίζει με το μυαλό της. 180 00:13:53,221 --> 00:13:55,821 Όχι. Σου δείχνει τι υπάρχει όντως. 181 00:13:56,981 --> 00:13:57,941 Τι βλέπεις; 182 00:13:58,021 --> 00:14:01,581 Είναι λες και… θέλει να πάω μαζί του. 183 00:14:04,981 --> 00:14:06,021 Θα πάμε όλοι. 184 00:14:07,261 --> 00:14:09,661 Ό,τι κι αν είναι, θα το λύσουμε μαζί. 185 00:14:10,221 --> 00:14:13,221 Πηγαίνετε. Ένας πρέπει να βρει τον τόπο εκκένωσης. 186 00:14:14,861 --> 00:14:18,821 Θα έρθω μαζί σου. Αν η Μιτζ είναι στο κτίριο, θα χρειαστείς βοήθεια. 187 00:14:22,141 --> 00:14:23,901 Όχι. Δεν μπορείς να πας μαζί της. 188 00:14:24,501 --> 00:14:27,461 Δεν μπορεί να με βλάψει κι είναι η τελευταία που είδε τη Μία. 189 00:14:28,061 --> 00:14:31,261 Πρέπει να τη βρω, Πέταλ. Θα έκανε το ίδιο για μένα. 190 00:14:32,901 --> 00:14:36,101 Θα έρθω κι εγώ. Δεν μου αρέσει να είσαι μόνη μαζί της. 191 00:14:36,181 --> 00:14:39,501 Όχι, δεν πρέπει να είσαι μαζί της μετά απ' ό,τι έγινε. 192 00:14:39,581 --> 00:14:42,221 Πήγαινε μαζί τους. Εγώ θα είμαι μια χαρά. 193 00:14:44,261 --> 00:14:46,701 -Το υπόσχεσαι; -Ναι. 194 00:14:53,741 --> 00:14:54,861 Τι είναι αυτό; 195 00:14:55,901 --> 00:14:57,461 Πειραματίζεσαι μαζί τους; 196 00:14:57,541 --> 00:14:59,621 Όχι βέβαια. Είμαι γιατρός. 197 00:15:00,221 --> 00:15:02,101 Σε ποια νομίζεις ότι μιλάς; 198 00:15:02,181 --> 00:15:04,661 Έκανες την ψυχολόγο μου. Μου έριξες αέριο. 199 00:15:04,741 --> 00:15:08,381 Έπρεπε να μείνει κρυφό, αλλιώς θα επιχειρούσαν να το σταματήσουν. 200 00:15:09,461 --> 00:15:11,061 Έκανα αυτό που έπρεπε. 201 00:15:11,141 --> 00:15:12,381 Γιατί; 202 00:15:12,941 --> 00:15:13,781 Για τη Μιτζ. 203 00:15:14,941 --> 00:15:16,381 Όλα έγιναν για τη Μιτζ. 204 00:15:17,861 --> 00:15:21,621 Μετέφερα τους ασθενείς σε κώμα εδώ, για να με βοηθήσουν να βρω θεραπεία. 205 00:15:22,381 --> 00:15:23,901 Μα δεν μπορώ να κάνω τίποτα. 206 00:15:24,821 --> 00:15:28,141 Θα τους στείλω πίσω στην ενδοχώρα. Τελείωσε. 207 00:15:28,221 --> 00:15:29,061 Όχι. 208 00:15:30,021 --> 00:15:34,061 Αποκλείεται. Δεν θα τα παρατήσεις τώρα. Είναι η κόρη σου. Εσύ κάνεις κουμάντο. 209 00:15:34,141 --> 00:15:36,261 Έχω δοκιμάσει τα πάντα. 210 00:15:37,781 --> 00:15:42,141 Στην αρχή, είχα ελπίδες. Νόμιζα ότι μπορούσα να το διορθώσω χάρη σ' εσένα. 211 00:15:42,221 --> 00:15:44,741 Γι' αυτό σε κράτησα χωριστά, 212 00:15:45,381 --> 00:15:46,541 σου έπαιρνα αίμα… 213 00:15:48,781 --> 00:15:53,301 Είμαστε αδερφές εξ αίματος με τη Μιτζ. Γι' αυτό δεν με άλλαζε η Άμπερ; 214 00:15:54,141 --> 00:15:55,501 Δεν ξέρω ακριβώς. 215 00:15:56,901 --> 00:15:59,421 Η σύνδεση των τριών σας είναι ισχυρή, 216 00:15:59,501 --> 00:16:05,301 αλλά η Άμπερ και η Μιτζ είναι χώρια τώρα και η Μιτζ δεν μπορεί να επιζήσει μόνη. 217 00:16:06,501 --> 00:16:10,461 Μα αν μπορούσες να σταματήσεις την ανιμοσίνη, η Μιτζ θα σωζόταν. 218 00:16:12,261 --> 00:16:14,181 Φοβάμαι ότι δεν είναι τόσο απλό. 219 00:16:20,101 --> 00:16:21,381 Γιατί μ' έφερες εδώ; 220 00:16:24,181 --> 00:16:25,861 Σου είπα, δεν ήθελα να σ' αφήσω, 221 00:16:25,941 --> 00:16:29,581 αλλά δεν μπορώ να το ελέγξω. Είναι πιο εύκολα εδώ. 222 00:16:30,181 --> 00:16:31,781 Ή όταν είμαστε μαζί. 223 00:16:33,381 --> 00:16:36,861 Με κάνει κάπως πιο δυνατό το να είμαι κοντά σου. 224 00:16:38,741 --> 00:16:40,621 Τόσο δυνατό που ξέχασα τι ήμουν. 225 00:16:42,341 --> 00:16:43,821 Τι εννοείς "τι είσαι"; 226 00:16:45,821 --> 00:16:46,701 Όχι μόνο εγώ. 227 00:16:50,741 --> 00:16:51,781 Τι είμαστε κι οι δύο. 228 00:16:55,101 --> 00:16:56,701 Η Μιτζ δεν μπορεί να σωθεί. 229 00:16:58,501 --> 00:17:00,541 Πέθανε όταν έπεσε από τον γκρεμό. 230 00:17:02,301 --> 00:17:07,701 Αλλά η ανιμοσίνη την κράτησε, κράτησε εμένα. 231 00:17:07,781 --> 00:17:10,981 Η Άμπερ το ξεπέρασε, έχοντας μέσα της το πνεύμα της Μιτζ. 232 00:17:12,141 --> 00:17:13,701 Όταν τις χώρισες βίαια, 233 00:17:14,341 --> 00:17:17,181 η ανιμοσίνη ήταν δυνατή ώστε να έχει η Μιτζ το σώμα της, 234 00:17:17,261 --> 00:17:19,181 μα δεν θα κρατήσει. 235 00:17:20,341 --> 00:17:24,141 Θα συνεχίζει να καταστρέφει ό,τι αγγίζει. 236 00:17:26,341 --> 00:17:27,861 Δεν θα ησυχάσει ποτέ. 237 00:17:30,421 --> 00:17:31,541 Κάνεις λάθος. 238 00:17:33,501 --> 00:17:37,381 Δεν είμαι νεκρή. Πώς γίνεται να είμαι νεκρή αφού είμαι εδώ; 239 00:17:37,461 --> 00:17:41,501 Είναι αυτός ο τόπος. Όσοι πεθαίνουν εδώ κρατιούνται από εμάς. 240 00:17:41,581 --> 00:17:44,381 Μας φέρνουν πίσω ξανά και ξανά, όπως οι παλίρροιες. 241 00:17:45,341 --> 00:17:49,341 Μερικές φορές είμαι εδώ και μετά φεύγω πάλι. 242 00:17:56,381 --> 00:17:57,461 Μα είσαι αληθινός. 243 00:18:00,621 --> 00:18:02,341 Θέλω να είσαι αληθινός. 244 00:18:02,821 --> 00:18:04,541 Είμαι τόσο αληθινός όσο εσύ. 245 00:18:05,501 --> 00:18:06,501 Είμαστε απλώς… 246 00:18:07,541 --> 00:18:08,461 εγκλωβισμένοι. 247 00:18:14,581 --> 00:18:15,661 Είσαι διαφορετική. 248 00:18:17,101 --> 00:18:19,861 Για κάποιον λόγο, μπορείς να ελέγξεις την ανιμοσίνη. 249 00:18:21,781 --> 00:18:23,101 Ελευθέρωσέ μας από αυτήν. 250 00:18:24,741 --> 00:18:25,861 Να μας ελευθερώσω; 251 00:18:29,181 --> 00:18:30,021 Όχι. 252 00:18:32,141 --> 00:18:32,981 Όχι. 253 00:18:34,661 --> 00:18:36,861 Δεν πρόκειται να εξαφανιστώ. 254 00:18:42,021 --> 00:18:43,741 Το περιστατικό με την Άμπερ… 255 00:18:44,621 --> 00:18:45,941 πολύ έντονο. 256 00:18:46,021 --> 00:18:49,181 -Δεν θέλω να το συζητήσω. -Εντάξει. 257 00:18:49,261 --> 00:18:52,781 Ξέρω ότι πρέπει να με θεωρείς τέρας, αλλά σου το ορκίζομαι… 258 00:18:52,861 --> 00:18:55,301 Δεν θα την έσπρωχνες. Το ξέρω. 259 00:18:56,221 --> 00:18:57,061 Σε ξέρω. 260 00:18:58,381 --> 00:18:59,221 Κέιλι. 261 00:19:01,101 --> 00:19:01,981 Ζακ… 262 00:19:04,341 --> 00:19:07,221 Παιδιά! Δείτε εδώ. 263 00:19:22,341 --> 00:19:24,981 Τζένα. Από δω. 264 00:19:25,461 --> 00:19:26,301 Χάρι! 265 00:19:27,141 --> 00:19:29,141 -Όχι! -Τι είναι; 266 00:19:30,141 --> 00:19:33,861 Ο Χάρι! Ξέρω ότι ακούγεται τρελό, μα αυτός είναι. Τ' ορκίζομαι! 267 00:19:33,941 --> 00:19:36,221 Νομίζω ότι είναι παγιδευμένος. 268 00:19:36,301 --> 00:19:39,861 Είπε ότι ήταν σαν να τον ήθελαν οι πέτρες. 269 00:19:42,061 --> 00:19:43,501 Υπάρχουν σήραγγες. 270 00:19:44,501 --> 00:19:45,741 Η έρευνα του Χάρι. 271 00:19:46,381 --> 00:19:49,821 Μιλούσε για ένα δίκτυο από σήραγγες κάτω από το νησί. 272 00:19:50,501 --> 00:19:53,021 Οι επιστήμονες τις έψαχναν. Ήταν σαν λαβύρινθος. 273 00:19:53,101 --> 00:19:55,421 Έψαχναν την πηγή της ανιμοσίνης. 274 00:19:56,381 --> 00:19:59,581 -Και γιατί ο Χάρι να θέλει να τη βρούμε; -Δεν ξέρω. 275 00:20:00,661 --> 00:20:03,261 Δεν ξέρω τι πρέπει να κάνω. 276 00:20:04,621 --> 00:20:06,261 Το κεφάλι μου με πεθαίνει. 277 00:20:07,541 --> 00:20:10,741 Εμπρός, πάμε. Ας καθίσουμε. 278 00:20:10,821 --> 00:20:12,101 Καλά είμαι. 279 00:20:13,261 --> 00:20:17,901 Την τελευταία φορά που ήμασταν εδώ, εγώ κι ο Φιτζ είδαμε αυτές τις σιλουέτες, 280 00:20:18,461 --> 00:20:19,461 ένα σωρό. 281 00:20:19,941 --> 00:20:23,141 Αν είναι όλοι παγιδευμένοι; Αν ο Χάρι είναι μαζί τους; 282 00:20:34,021 --> 00:20:35,341 Μία! 283 00:20:38,421 --> 00:20:41,781 Ήξερα ότι η Μιτζ έλεγε ψέματα. Είπε ότι έφυγες. Είσαι καλά; 284 00:20:42,261 --> 00:20:43,141 Περίπου. 285 00:20:44,781 --> 00:20:47,261 Σ' ευχαριστώ. Με έσωσες. 286 00:20:48,461 --> 00:20:50,181 Προς το παρόν. Θα γυρίσει εκείνη. 287 00:20:50,981 --> 00:20:53,101 Το ξέρω. Πού είναι οι άλλοι; 288 00:20:54,581 --> 00:20:56,901 -Άλεξ; -Συγγνώμη. 289 00:20:56,981 --> 00:20:59,941 Αφαιρέθηκα γιατί προφανώς μπήκαμε στη ζώνη του λυκόφωτος; 290 00:21:01,181 --> 00:21:02,381 Οι άλλοι είναι καλά. 291 00:21:03,181 --> 00:21:06,461 -Δεν υπάρχουν ίχνη του Ντεβ ή του Λούκα. -Ο Λούκα είναι καλά. 292 00:21:07,741 --> 00:21:11,621 -Τον είδα τυχαία. -Τον είδες τυχαία; Σοβαρολογείς; 293 00:21:11,701 --> 00:21:13,021 -Ποιος είναι ο Λούκα; -Ο Ντεβ; 294 00:21:13,101 --> 00:21:14,581 Δεν ξέρω. 295 00:21:15,101 --> 00:21:19,381 Έκανα τόσο δρόμο, ήμασταν 30 δευτερόλεπτα μαζί και μετά εξαφανίστηκε! 296 00:21:19,461 --> 00:21:21,941 Όταν τον είδα, ακόμα και μετά από όλα αυτά, 297 00:21:22,021 --> 00:21:24,901 ήξερα ότι θα είμαστε εντάξει, και τώρα δεν ξέρω τι θα γίνει. 298 00:21:26,101 --> 00:21:28,581 -Ποιος… -Δεν υπάρχει χρόνος. Κινδυνεύουν. 299 00:21:29,141 --> 00:21:30,941 Σε άκουσα πριν με τη Μιτζ. 300 00:21:31,021 --> 00:21:33,581 -Πώς εσύ… -Δεν μπορεί να συγκρατηθεί. 301 00:21:33,661 --> 00:21:36,621 Πρέπει να τους σώσετε, αλλιώς δεν θα μείνει τίποτα. 302 00:21:42,261 --> 00:21:44,621 -Φιτζ! -Είναι ζωντανός; 303 00:21:45,541 --> 00:21:46,461 Ναι. 304 00:21:48,461 --> 00:21:49,981 Είχε πολλή ζωή μέσα του. 305 00:21:51,181 --> 00:21:52,701 Πήρα μόνο όση χρειαζόμουν. 306 00:21:53,781 --> 00:21:54,981 Μα δεν θα κρατήσει. 307 00:21:56,541 --> 00:21:57,421 Θέλω κι άλλη. 308 00:22:21,381 --> 00:22:22,221 Όχι. 309 00:22:25,021 --> 00:22:26,861 Πέταλ, είσαι καλά; 310 00:22:27,861 --> 00:22:30,341 Είσαι καλά. Πέταλ. 311 00:22:31,221 --> 00:22:33,421 Όχι. Ξύπνα. 312 00:22:36,221 --> 00:22:37,501 Πέταλ, σε παρακαλώ. 313 00:22:40,101 --> 00:22:42,341 Ξύπνα! Πέταλ! 314 00:22:55,061 --> 00:22:56,861 Της είπα ότι δεν μπορούσε να ξεφύγει. 315 00:23:29,781 --> 00:23:33,501 Υποτιτλισμός: Μάρθα Σιαμέτη