1 00:00:06,101 --> 00:00:09,941 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:21,541 --> 00:00:22,621 Tu es venue à moi. 3 00:00:23,901 --> 00:00:27,101 Je ne saisissais pas pourquoi et puis j'ai compris. 4 00:00:28,141 --> 00:00:29,821 Tu ne tiens pas la douleur. 5 00:00:30,621 --> 00:00:31,581 Reprends-la. 6 00:00:32,661 --> 00:00:36,181 Quoi que ce soit. Je veux redevenir comme avant. 7 00:00:36,821 --> 00:00:38,941 Quand tu n'avais pas de sentiments ? 8 00:00:39,621 --> 00:00:42,221 Avant, je me souciais de tellement de choses. 9 00:00:44,901 --> 00:00:46,461 Mia est là-dedans. 10 00:00:47,981 --> 00:00:49,741 Elle a une chose que je veux. 11 00:00:51,341 --> 00:00:52,821 Aide-moi à l'attirer ici, 12 00:00:52,901 --> 00:00:54,861 et on a un accord. 13 00:00:54,941 --> 00:00:57,221 Je sais comment la faire venir à nous. 14 00:00:58,501 --> 00:01:00,701 Elle se fera une joie de te sauver. 15 00:01:12,941 --> 00:01:14,061 Marché conclu. 16 00:01:17,501 --> 00:01:18,341 Non. 17 00:01:19,141 --> 00:01:20,221 Oh que si. 18 00:01:51,141 --> 00:01:55,101 Quoi qu'elle tente de faire, tu peux l'arrêter. Tu l'as déjà battue. 19 00:01:57,141 --> 00:02:01,821 - Elle nous monte l'une contre l'autre. - Et on vient juste de se réconcilier. 20 00:02:02,421 --> 00:02:05,261 On s'est assez battues. On essaie autre chose. 21 00:02:07,021 --> 00:02:08,141 Mère sera ravie. 22 00:02:08,701 --> 00:02:10,101 Où sont les autres ? 23 00:02:11,901 --> 00:02:14,461 Alex t'a laissé un mot très gentil. 24 00:02:14,541 --> 00:02:16,381 Ils sont au point d'évacuation. 25 00:02:16,941 --> 00:02:19,301 Alors, c'est bon ? Ils peuvent partir ? 26 00:02:19,901 --> 00:02:22,621 Non. J'ai annulé l'évacuation. 27 00:02:22,701 --> 00:02:24,341 Y a nulle part où aller. 28 00:02:25,701 --> 00:02:27,181 Même en courant. 29 00:02:28,781 --> 00:02:30,421 Dur quand il n'y a pas d'issue. 30 00:02:30,501 --> 00:02:32,021 J'en sais quelque chose. 31 00:02:32,501 --> 00:02:35,741 Oui. Quand Amber t'a possédée. 32 00:02:35,821 --> 00:02:38,901 Elle t'a volé ton corps, t'a enfermée dans sa tête. 33 00:02:39,861 --> 00:02:42,821 C'est vrai. Mais c'est de là que me vient l'idée. 34 00:02:44,621 --> 00:02:45,461 Quelle idée ? 35 00:02:46,301 --> 00:02:47,981 Il me faut un nouveau corps. 36 00:02:48,901 --> 00:02:50,221 Pourquoi pas le tien ? 37 00:02:57,021 --> 00:02:59,301 J'ignorais quand vous vous réveilleriez. 38 00:02:59,781 --> 00:03:02,581 Vous devez être désorientée. 39 00:03:02,661 --> 00:03:04,221 C'est un effet secondaire. 40 00:03:05,261 --> 00:03:06,861 Je savais que vous mentiez. 41 00:03:09,301 --> 00:03:11,821 On était des rats de laboratoire pour vous. 42 00:03:14,861 --> 00:03:17,341 - C'était quoi ? - De l'animosine pure. 43 00:03:18,261 --> 00:03:20,461 Luka s'est enfui avant que je l'étudie. 44 00:03:20,541 --> 00:03:21,981 Il me fallait un cobaye. 45 00:03:22,541 --> 00:03:24,021 Comme pour Harry, hein ? 46 00:03:24,781 --> 00:03:26,061 Des lunettes ? 47 00:03:26,141 --> 00:03:30,061 Un sens de la mode douteux ? Vous l'avez enlevé dans les bois. 48 00:03:30,141 --> 00:03:33,781 Pas du tout. Je ne sais pas de quoi vous parlez. 49 00:03:33,861 --> 00:03:36,901 Je comprends votre colère, 50 00:03:36,981 --> 00:03:39,421 mais il faut bien trouver un remède. 51 00:03:39,501 --> 00:03:43,101 Battre l'animosine avant que le corps de Midge ne se dégrade. 52 00:03:44,061 --> 00:03:46,901 Je vais faire quelques prélèvements, 53 00:03:47,381 --> 00:03:49,301 et tout sera fini. 54 00:03:49,381 --> 00:03:52,261 Alors, dans ce cas… 55 00:03:52,341 --> 00:03:53,341 PRODUIT NOCIF 56 00:03:56,261 --> 00:03:57,101 Non. 57 00:03:58,741 --> 00:04:00,541 Attendez. Revenez. 58 00:04:03,141 --> 00:04:04,741 Vous êtes son seul espoir. 59 00:04:06,341 --> 00:04:07,581 Qu'est-ce qu'il y a ? 60 00:04:08,781 --> 00:04:10,421 Tu voulais te racheter. 61 00:04:11,581 --> 00:04:13,021 On sera ensemble à jamais. 62 00:04:13,781 --> 00:04:15,221 Que m'arrivera-t-il ? 63 00:04:15,301 --> 00:04:17,381 Tu seras toujours là, spectatrice. 64 00:04:18,541 --> 00:04:19,861 Une voix dans ma tête. 65 00:04:20,701 --> 00:04:22,941 C'est pas si mal quand on s'y habitue. 66 00:04:23,421 --> 00:04:26,701 Tu l'as. Tu n'as plus besoin de moi. Et notre accord ? 67 00:04:27,621 --> 00:04:29,701 Pas encore. Pas avant d'avoir fini. 68 00:04:30,141 --> 00:04:32,621 Je t'en prie, Midge. Tu n'es pas comme ça. 69 00:04:33,101 --> 00:04:36,541 Tu en sais quoi ? Tu n'as jamais voulu traîner avec moi. 70 00:04:37,381 --> 00:04:41,061 Mais je suis venue pour t'aider. Comme tu t'y attendais. 71 00:04:41,861 --> 00:04:43,341 On était amies, 72 00:04:43,421 --> 00:04:45,621 comme des sœurs. C'était réel. 73 00:04:48,141 --> 00:04:49,301 Je t'ai trahie. 74 00:04:50,981 --> 00:04:56,101 Mais tu ne l'as jamais fait, alors je compte bien être là pour toi. 75 00:04:57,141 --> 00:04:59,821 On trouvera une autre solution. 76 00:05:00,581 --> 00:05:02,181 Tu ne veux pas faire ça. 77 00:05:03,661 --> 00:05:06,981 Tu n'as aucune idée de ce que je veux. 78 00:05:14,941 --> 00:05:16,021 Cours ! 79 00:05:38,141 --> 00:05:41,301 Je ne viens pas avec vous. Vous allez devoir me tuer. 80 00:05:42,581 --> 00:05:44,141 Tu en fais un peu trop. 81 00:05:52,261 --> 00:05:54,701 Pourquoi tu m'aides ? Tu voulais me tuer. 82 00:05:54,781 --> 00:05:56,501 - Ça change. - Je sais pas. 83 00:05:56,581 --> 00:05:59,261 Je n'ai pas pu la laisser faire. 84 00:05:59,341 --> 00:06:00,261 Mia… 85 00:06:03,181 --> 00:06:05,981 Tu crois vraiment pouvoir m'échapper ? 86 00:06:07,301 --> 00:06:12,101 On a déjà joué à ce jeu. C'était moi, la dernière colombe. 87 00:06:25,621 --> 00:06:26,541 Trouvée. 88 00:07:02,301 --> 00:07:04,981 Attaché ou non, j'ai pas envie de te parler. 89 00:07:05,061 --> 00:07:08,021 Toujours aussi agréable. Je vois que ça t'a réussi. 90 00:07:08,461 --> 00:07:09,661 Que s'est-il passé ? 91 00:07:10,181 --> 00:07:11,941 Je viens de me réveiller ici. 92 00:07:13,901 --> 00:07:15,421 Ceux qui t'ont fait ça… 93 00:07:17,781 --> 00:07:18,861 Ils vont revenir ? 94 00:07:22,101 --> 00:07:24,261 Tu vas vraiment jouer à ça ? 95 00:07:24,821 --> 00:07:26,821 Alors même que je te secoure ? 96 00:07:26,901 --> 00:07:30,021 - Pas besoin de toi. - Non. Tu t'en sors super bien. 97 00:07:30,101 --> 00:07:33,381 Parce que tu fais toujours ce qu'il faut, toi, le héros. 98 00:07:33,861 --> 00:07:36,661 Sauf quand vous m'avez tabassé, toi et ton pote. 99 00:07:37,141 --> 00:07:41,941 - Désolé. C'était pas moi. - Tu as envie de me laisser croupir ici. 100 00:07:42,501 --> 00:07:46,181 Je vais pas te laisser mourir parce qu'on aime la même fille. 101 00:07:47,341 --> 00:07:49,941 Je ne te vois pas vraiment comme une menace. 102 00:07:51,221 --> 00:07:55,141 Tu le devrais peut-être. Vu ce qui s'est passé hier soir. 103 00:07:57,061 --> 00:07:58,341 C'est comme ça. 104 00:07:58,421 --> 00:08:02,581 Tu joues le héros, et au bout du compte, c'est moi qu'elle veut. 105 00:08:14,661 --> 00:08:16,861 Midge. Je te cherchais. 106 00:08:18,061 --> 00:08:19,501 Tu me cherchais ? 107 00:08:19,581 --> 00:08:23,781 - On devait partir ensemble. - Désolé. Je n'ai pas voulu te laisser. 108 00:08:24,501 --> 00:08:27,181 Je le jure. Viens, laisse-moi t'expliquer. 109 00:08:27,741 --> 00:08:28,581 Trop tard. 110 00:08:29,501 --> 00:08:31,221 J'ai plus important à faire. 111 00:08:32,141 --> 00:08:32,981 Je sais. 112 00:08:34,421 --> 00:08:38,301 Tu crois devoir faire quelque chose, mais tu ignores la vérité. 113 00:08:39,141 --> 00:08:40,421 Ta mère ment. 114 00:08:41,261 --> 00:08:44,101 Je sais ce qui t'arrive et je vais te le dire. 115 00:08:46,101 --> 00:08:47,181 Tu t'interposes ? 116 00:08:48,261 --> 00:08:50,021 Tu veux aider les autres ? 117 00:08:51,221 --> 00:08:54,101 Je changerai pas d'avis. Elle s'en tirera pas. 118 00:08:54,181 --> 00:08:56,581 Je suis là pour toi. Fais-moi confiance. 119 00:08:59,341 --> 00:09:00,221 S'il te plaît. 120 00:09:19,501 --> 00:09:21,381 L'hélico va bientôt arriver. 121 00:09:27,261 --> 00:09:28,621 Tu t'en fais pour Mia. 122 00:09:29,741 --> 00:09:31,661 Je ne peux pas partir sans elle. 123 00:09:34,541 --> 00:09:36,141 - Jenna ! - Tu étais où ? 124 00:09:37,021 --> 00:09:38,261 Le Dr Shaw. 125 00:09:38,341 --> 00:09:41,741 Elle est apparue tel un ninja et m'a bourrée d'animosine. 126 00:09:41,821 --> 00:09:43,261 Mon Dieu, ça va ? 127 00:09:43,341 --> 00:09:46,301 Je ne sais pas. Elle essayait de trouver un remède. 128 00:09:46,381 --> 00:09:48,101 Un remède ? Pour Midge ? 129 00:09:49,701 --> 00:09:53,621 Je me trompais. Elle n'essaie pas de faire d'autres Amber, 130 00:09:53,701 --> 00:09:54,781 elle essaie de se… 131 00:09:56,301 --> 00:09:57,821 débarrasser de la nôtre. 132 00:09:59,301 --> 00:10:02,741 Je ne vous ferai aucun mal. C'est de Midge qu'il faut avoir peur. 133 00:10:02,821 --> 00:10:05,021 Tu mens. Pourquoi tu es vraiment là ? 134 00:10:05,101 --> 00:10:07,261 L'évacuation a été annulée. 135 00:10:07,741 --> 00:10:08,741 On doit rappeler. 136 00:10:08,821 --> 00:10:10,701 C'est un piège, comme toujours. 137 00:10:10,781 --> 00:10:13,621 Je ne mens pas, mais si vous ne me croyez pas… 138 00:10:14,341 --> 00:10:15,941 je n'ai pas le choix. 139 00:10:19,701 --> 00:10:23,341 Je la sens. Elle essaie de s'immiscer dans ma tête. 140 00:10:23,421 --> 00:10:24,781 - Arrêtez-la. - Arrête. 141 00:10:28,941 --> 00:10:30,061 C'est bon. 142 00:10:31,501 --> 00:10:32,741 Elle est trop faible. 143 00:10:33,301 --> 00:10:34,501 Elle n'y arrive pas. 144 00:10:35,661 --> 00:10:36,661 Elle a peur. 145 00:10:37,821 --> 00:10:39,261 Elle a peur de nous. 146 00:10:46,261 --> 00:10:47,781 Ne sois pas trop dégoûté. 147 00:10:48,261 --> 00:10:51,661 Entre la tempête, la lueur du feu… Tu sais comment c'est. 148 00:10:51,741 --> 00:10:53,061 Tu es incroyable. 149 00:10:53,701 --> 00:10:54,621 Il paraît. 150 00:10:54,701 --> 00:10:57,141 Quoi ? Tu veux ta revanche, c'est ça ? 151 00:10:57,701 --> 00:10:58,981 Pas trop tôt. 152 00:11:07,741 --> 00:11:10,701 Je veux juste retrouver les gens qui me sont chers, 153 00:11:11,741 --> 00:11:18,261 et au lieu de ça, je tombe sur Midge, Amber et toi. 154 00:11:18,341 --> 00:11:20,101 Je ne vais pas me battre. 155 00:11:20,181 --> 00:11:22,501 On a des choses plus graves à régler, 156 00:11:22,581 --> 00:11:23,901 je te signale, génie. 157 00:11:26,381 --> 00:11:29,781 Écoute, aucun de nous deux ne peut décider pour Mia. 158 00:11:29,861 --> 00:11:33,861 Et rien de tout ça n'a d'importance, si on ne sort pas d'ici vivants. 159 00:11:33,941 --> 00:11:36,621 On la trouve et on s'en va. Le reste attendra. 160 00:11:40,581 --> 00:11:44,061 Tu as raison. Ensemble, on a plus de chance de survivre, 161 00:11:44,141 --> 00:11:45,861 ensuite, Mia fera son choix. 162 00:11:47,861 --> 00:11:48,941 Bon. 163 00:11:49,021 --> 00:11:51,421 Elle est allée par là. Essaie de suivre. 164 00:11:57,941 --> 00:11:59,501 Qu'as-tu fait à Mia ? 165 00:11:59,581 --> 00:12:01,661 Rien. Je l'ai sauvée. 166 00:12:02,221 --> 00:12:03,261 C'est ça. 167 00:12:03,341 --> 00:12:05,781 Tu as essayé de la pousser d'une falaise. 168 00:12:05,861 --> 00:12:10,861 Maintenant, on pense par nous-même. Et tu dois payer pour ce que tu as fait. 169 00:12:12,581 --> 00:12:14,621 Kayleigh, tu n'es pas comme ça. 170 00:12:15,101 --> 00:12:16,741 Tu ne peux pas la pousser. 171 00:12:16,821 --> 00:12:20,661 - Pourquoi pas ? Elle le mérite. - Elle nous ferait la même chose. 172 00:12:20,741 --> 00:12:22,541 Oui. Elle n'est pas humaine. 173 00:12:26,421 --> 00:12:27,261 Attendez ! 174 00:12:27,341 --> 00:12:30,501 Midge l'a déjà battue. Peut-être que ça l'a cassée. 175 00:12:31,101 --> 00:12:33,181 Je ne suis pas cassée. 176 00:12:34,701 --> 00:12:37,741 Mais tu as changé. Je le vois bien. 177 00:12:37,821 --> 00:12:40,501 Depuis ce jour, mes pouvoirs s'affaiblissent. 178 00:12:40,581 --> 00:12:42,661 Mais les siens se renforcent. 179 00:12:42,741 --> 00:12:44,901 Sa partie humaine disparaît. 180 00:12:44,981 --> 00:12:47,861 Elle ne nous laissera partir que si on l'arrête. 181 00:13:16,301 --> 00:13:17,301 Vous. 182 00:13:17,861 --> 00:13:19,221 Bonjour, Mia. 183 00:13:21,581 --> 00:13:22,941 Zac cherche du réseau. 184 00:13:23,021 --> 00:13:26,381 Si Mia répond sur le talkie-walkie, on saura si elle ment. 185 00:13:26,461 --> 00:13:29,581 Je ne fais pas confiance à Mlle Contrôle mental. 186 00:13:29,661 --> 00:13:30,821 Moi non plus, 187 00:13:30,901 --> 00:13:34,141 mais si l'évacuation a été annulée, on doit y retourner. 188 00:13:34,221 --> 00:13:36,061 - Et Midge ? - Jenna ! 189 00:13:36,141 --> 00:13:39,461 Si Amber dit la vérité, elle nous attend à l'institut. 190 00:13:39,541 --> 00:13:40,421 Regardez. 191 00:13:41,181 --> 00:13:42,181 Là-bas. 192 00:13:42,741 --> 00:13:44,621 - Quoi ? - Il est juste là. 193 00:13:46,501 --> 00:13:50,061 Luka aussi, il est tombé malade et a commencé à halluciner. 194 00:13:50,581 --> 00:13:53,141 C'est l'animosine. Ça joue avec sa tête. 195 00:13:53,221 --> 00:13:55,741 Non. Ça montre ce qui est vraiment là. 196 00:13:56,941 --> 00:13:57,941 Tu vois quoi ? 197 00:13:58,501 --> 00:14:01,581 On dirait… qu'il veut que je le suive. 198 00:14:04,941 --> 00:14:05,981 On y va toutes. 199 00:14:07,181 --> 00:14:09,741 Quoi que ce soit, on verra ça ensemble. 200 00:14:10,221 --> 00:14:13,501 Allez-y. L'une de nous doit appeler pour l'évacuation. 201 00:14:14,861 --> 00:14:18,621 Je t'accompagne. Si Midge y est, tu auras besoin d'aide. 202 00:14:22,141 --> 00:14:23,901 Non. Pas avec elle. 203 00:14:24,461 --> 00:14:27,461 Je ne crains rien. C'est la dernière à avoir vu Mia. 204 00:14:28,021 --> 00:14:29,501 Je dois la retrouver. 205 00:14:29,581 --> 00:14:31,261 Elle ferait pareil pour moi. 206 00:14:32,781 --> 00:14:36,101 Je viens aussi. Je n'aime pas te savoir seule avec elle. 207 00:14:36,181 --> 00:14:39,501 Tu n'as pas à subir ça, pas après ce qu'elle t'a fait. 208 00:14:39,581 --> 00:14:40,581 Va avec eux. 209 00:14:41,461 --> 00:14:42,341 Ça ira. 210 00:14:44,061 --> 00:14:44,901 Promis ? 211 00:14:46,141 --> 00:14:46,981 Oui. 212 00:14:53,701 --> 00:14:54,941 Qu'est-ce que c'est ? 213 00:14:55,901 --> 00:14:57,381 Vous vous servez d'eux ? 214 00:14:57,461 --> 00:14:59,621 Bien sûr que non. Je suis médecin. 215 00:15:00,141 --> 00:15:02,101 À qui vous croyez parler ? 216 00:15:02,181 --> 00:15:04,661 Vous m'avez menée en bateau. 217 00:15:04,741 --> 00:15:08,381 Ça devait rester secret, ou on aurait essayé de l'arrêter. 218 00:15:09,381 --> 00:15:12,381 - J'ai fait ce que j'avais à faire. - Pourquoi ? 219 00:15:12,981 --> 00:15:13,861 Midge. 220 00:15:14,861 --> 00:15:16,541 Tout ça, c'était pour Midge. 221 00:15:17,821 --> 00:15:21,621 Ces patients dans le coma devaient m'aider à trouver un remède. 222 00:15:22,341 --> 00:15:23,941 Mais il n'y a rien à faire. 223 00:15:24,781 --> 00:15:28,141 Je les renvoie sur le continent. C'est fini. 224 00:15:28,221 --> 00:15:29,101 Non. 225 00:15:29,981 --> 00:15:32,901 Pas question de jeter l'éponge. C'est votre fille. 226 00:15:32,981 --> 00:15:36,461 - Vous êtes censée diriger cet endroit. - J'ai tout essayé ! 227 00:15:37,661 --> 00:15:42,141 Au début, j'avais de l'espoir. Je pensais pouvoir réussir grâce à vous. 228 00:15:42,221 --> 00:15:44,741 C'est pour ça que je vous ai séparées, 229 00:15:45,301 --> 00:15:46,781 que j'ai pris votre sang… 230 00:15:48,781 --> 00:15:53,301 On était sœurs de sang. C'est pour ça qu'Amber ne pouvait pas me contrôler ? 231 00:15:54,101 --> 00:15:55,541 Je ne sais pas vraiment. 232 00:15:56,861 --> 00:15:59,261 Le lien entre vous trois est puissant, 233 00:15:59,341 --> 00:16:02,101 mais Amber et Midge sont maintenant séparées, 234 00:16:02,181 --> 00:16:05,261 et Midge ne peut pas survivre toute seule. 235 00:16:06,381 --> 00:16:10,461 Mais si vous pouviez arrêter l'animosine, Midge serait sauvée. 236 00:16:12,221 --> 00:16:14,021 Ce n'est pas si simple. 237 00:16:20,021 --> 00:16:21,741 Pourquoi m'avoir amenée ici ? 238 00:16:24,061 --> 00:16:25,861 Je suis parti sans le vouloir. 239 00:16:25,941 --> 00:16:29,581 Je ne peux pas toujours le contrôler. C'est plus facile ici. 240 00:16:30,141 --> 00:16:31,621 Ou quand on est ensemble. 241 00:16:33,301 --> 00:16:34,701 Ça me rend plus fort 242 00:16:34,781 --> 00:16:36,861 d'être à tes côtés. 243 00:16:38,701 --> 00:16:40,621 Si fort que j'ai oublié ce que j'étais. 244 00:16:42,301 --> 00:16:43,821 Comment ça ? 245 00:16:45,741 --> 00:16:46,821 Pas seulement moi. 246 00:16:50,821 --> 00:16:51,741 Ce qu'on est. 247 00:16:55,061 --> 00:16:56,861 Midge ne peut pas être sauvée. 248 00:16:58,421 --> 00:17:00,541 Elle est morte en tombant de la falaise. 249 00:17:02,221 --> 00:17:07,701 L'animosine lui a permis de s'accrocher, m'a permis de m'accrocher. 250 00:17:07,781 --> 00:17:10,981 L'esprit de Midge est resté piégé dans Amber. 251 00:17:12,141 --> 00:17:13,701 En les séparant, 252 00:17:14,261 --> 00:17:17,181 l'animosine a pu donner à Midge son propre corps, 253 00:17:17,261 --> 00:17:19,101 mais ça ne durera pas. 254 00:17:20,261 --> 00:17:24,021 Ça va continuer à consumer tout ce que ça touche. 255 00:17:26,301 --> 00:17:27,981 Elle ne sera jamais en paix. 256 00:17:30,341 --> 00:17:31,581 Tu te trompes. 257 00:17:33,341 --> 00:17:34,581 Je ne suis pas morte. 258 00:17:35,901 --> 00:17:38,381 - Je suis bien là. - C'est cet endroit. 259 00:17:38,461 --> 00:17:41,501 Les gens qui meurent ici… Ça nous retient. 260 00:17:41,581 --> 00:17:44,381 Ça nous ramène encore et encore, comme la marée. 261 00:17:45,261 --> 00:17:47,581 Parfois, je suis là, puis… 262 00:17:48,861 --> 00:17:49,781 je redisparais. 263 00:17:56,341 --> 00:17:57,621 Mais tu es réel. 264 00:18:00,581 --> 00:18:02,341 Je veux que tu sois réel. 265 00:18:02,821 --> 00:18:04,421 Je suis aussi réel que toi. 266 00:18:05,421 --> 00:18:06,501 On est juste… 267 00:18:07,421 --> 00:18:08,381 coincés. 268 00:18:14,581 --> 00:18:15,621 Tu es différente. 269 00:18:17,061 --> 00:18:19,581 Tu peux contrôler l'animosine. 270 00:18:21,741 --> 00:18:23,101 On doit partir. 271 00:18:24,661 --> 00:18:25,821 Partir ? 272 00:18:29,181 --> 00:18:30,021 Non. 273 00:18:32,101 --> 00:18:36,861 Non. Je ne vais pas juste disparaître. 274 00:18:42,061 --> 00:18:45,941 Tout à l'heure, avec Amber. C'était plutôt intense, hein ? 275 00:18:46,021 --> 00:18:49,141 - Je ne veux pas en parler. - D'accord. 276 00:18:49,221 --> 00:18:52,781 Je sais que tu dois me prendre pour un monstre, mais je jure… 277 00:18:52,861 --> 00:18:55,221 Tu ne comptais pas la pousser. Je sais. 278 00:18:56,221 --> 00:18:59,021 Je te connais. Kayleigh. 279 00:19:01,061 --> 00:19:01,941 Zac… 280 00:19:04,261 --> 00:19:05,141 Les gars ! 281 00:19:06,141 --> 00:19:07,221 Venez voir ça. 282 00:19:22,301 --> 00:19:23,181 Jenna. 283 00:19:24,301 --> 00:19:25,381 Par ici. 284 00:19:25,461 --> 00:19:26,461 Harry. 285 00:19:27,141 --> 00:19:29,141 - Non ! - C'est quoi ? 286 00:19:30,061 --> 00:19:33,861 C'est Harry. Ça paraît dingue, mais c'est lui, je vous le jure. 287 00:19:33,941 --> 00:19:36,221 Je crois qu'il est coincé. 288 00:19:36,301 --> 00:19:39,901 Il disait que c'était comme si les pierres le voulaient. 289 00:19:42,061 --> 00:19:43,501 Il y a des tunnels. 290 00:19:44,501 --> 00:19:45,701 Ses recherches… 291 00:19:46,261 --> 00:19:48,421 Ça parlait d'un réseau de tunnels 292 00:19:48,501 --> 00:19:49,661 sous l'île. 293 00:19:50,381 --> 00:19:53,021 Elles ont été fouillées, c'est un labyrinthe. 294 00:19:53,101 --> 00:19:55,661 Ils cherchaient la source de l'animosine. 295 00:19:56,301 --> 00:19:59,461 - Pourquoi il nous montrerait ça ? - Je ne sais pas. 296 00:20:00,621 --> 00:20:03,341 Je ne sais pas ce que je suis censée faire. 297 00:20:04,541 --> 00:20:06,261 Ma tête va exploser. 298 00:20:07,541 --> 00:20:10,741 Viens, on va s'asseoir. 299 00:20:10,821 --> 00:20:11,941 Je vais bien. 300 00:20:13,181 --> 00:20:19,661 La dernière fois, Fitz et moi, on a vu plein de silhouettes. 301 00:20:19,741 --> 00:20:23,181 Et s'ils étaient tous piégés ? Et si Harry était avec eux ? 302 00:20:34,501 --> 00:20:35,381 Mia ! 303 00:20:38,381 --> 00:20:40,581 Je savais que Midge mentait. 304 00:20:40,661 --> 00:20:41,661 Ça va ? 305 00:20:42,221 --> 00:20:43,221 À peu près. 306 00:20:44,661 --> 00:20:45,501 Merci. 307 00:20:46,421 --> 00:20:47,661 Tu m'as sauvée. 308 00:20:48,341 --> 00:20:50,181 Pour le moment. Elle reviendra. 309 00:20:50,901 --> 00:20:53,101 Je le sais. Où sont les autres ? 310 00:20:54,581 --> 00:20:55,421 Alex ? 311 00:20:56,101 --> 00:20:56,941 Pardon. 312 00:20:57,021 --> 00:20:59,941 Apparemment, on est dans la quatrième dimension. 313 00:21:01,101 --> 00:21:02,381 Les autres vont bien. 314 00:21:02,461 --> 00:21:04,861 Ils sont ensemble sauf Dev et Luka. 315 00:21:05,541 --> 00:21:06,461 Luka va bien. 316 00:21:07,701 --> 00:21:11,621 - Je l'ai croisé. - "Croisé" ? Sérieusement ? 317 00:21:11,701 --> 00:21:13,021 - Qui est Luka ? - Et Dev ? 318 00:21:13,101 --> 00:21:14,541 J'en sais rien ! 319 00:21:15,021 --> 00:21:19,381 J'ai fait tout ce chemin, je l'ai vu 30 secondes et il a disparu. 320 00:21:19,461 --> 00:21:23,221 En le voyant, malgré ce qui s'est passé, je savais que ça irait. 321 00:21:23,301 --> 00:21:24,901 Maintenant, je suis perdue. 322 00:21:26,101 --> 00:21:28,581 - Qui… - Pas le temps. Ils sont en danger. 323 00:21:29,141 --> 00:21:30,941 Je t'ai entendu avec Midge. 324 00:21:31,021 --> 00:21:33,581 - Comment… - Elle a perdu le contrôle. 325 00:21:33,661 --> 00:21:36,581 Vous devez les sauver, ou il ne restera plus rien. 326 00:21:42,261 --> 00:21:44,341 - Fitz ! - Il est vivant ? 327 00:21:45,541 --> 00:21:46,541 Oui. 328 00:21:48,461 --> 00:21:52,301 Il était plein de vie. Je n'ai pris que ce qu'il me fallait. 329 00:21:53,701 --> 00:21:55,061 Mais ça ne suffira pas. 330 00:21:56,541 --> 00:21:57,741 Il m'en faut plus. 331 00:22:21,341 --> 00:22:22,181 Non. 332 00:22:24,981 --> 00:22:25,861 Pétale. 333 00:22:25,941 --> 00:22:26,941 Tu m'entends ? 334 00:22:27,581 --> 00:22:28,461 Tu m'entends ? 335 00:22:29,501 --> 00:22:30,341 Pétale ? 336 00:22:31,101 --> 00:22:32,021 Non. 337 00:22:32,781 --> 00:22:33,821 Réveillez-vous. 338 00:22:35,861 --> 00:22:36,701 Je t'en prie. 339 00:22:40,061 --> 00:22:41,061 Réveille-toi ! 340 00:22:41,621 --> 00:22:42,781 Pétale ! 341 00:22:55,021 --> 00:22:57,261 Je t'avais dit que je te retrouverais. 342 00:23:29,781 --> 00:23:33,501 Sous-titres : Myriam Chergui