1 00:00:06,101 --> 00:00:09,941 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:21,661 --> 00:00:22,621 Querías verme. 3 00:00:23,981 --> 00:00:27,101 No sabía lo que querías de mí, pero luego caí. 4 00:00:28,181 --> 00:00:29,821 Que te quite el dolor. 5 00:00:30,621 --> 00:00:31,581 Deshazlo. 6 00:00:32,701 --> 00:00:33,981 Sea lo que sea. 7 00:00:34,501 --> 00:00:36,181 Quiero ser la que era. 8 00:00:36,941 --> 00:00:38,941 ¿Esa que no tenía sentimientos? 9 00:00:39,701 --> 00:00:42,221 Antes me preocupaba mucho por todo. 10 00:00:44,941 --> 00:00:46,461 Mia está ahí ahora mismo. 11 00:00:48,181 --> 00:00:49,741 Tiene algo que necesito. 12 00:00:51,381 --> 00:00:54,861 Si me ayudas a traerla, tenemos un trato. 13 00:00:54,941 --> 00:00:57,221 Sé cómo hacer que venga. 14 00:00:58,581 --> 00:01:00,701 No podrá evitar venir a ayudarte. 15 00:01:12,941 --> 00:01:14,061 Trato hecho. 16 00:01:17,661 --> 00:01:18,581 No. 17 00:01:19,261 --> 00:01:20,221 Claro que sí. 18 00:01:51,261 --> 00:01:55,101 Midge, tú puedes pararle los pies. Ya lo has hecho antes. 19 00:01:57,141 --> 00:01:59,541 Quiere ponernos en contra. 20 00:02:00,101 --> 00:02:01,821 Y acabamos de reconciliarnos. 21 00:02:02,421 --> 00:02:05,261 Hemos luchado mucho. Vamos a probar algo nuevo. 22 00:02:07,141 --> 00:02:10,101 - Mamá estará encantada. - ¿Dónde están los demás? 23 00:02:12,021 --> 00:02:16,381 Alex te ha dejado una nota muy cuqui. Se han ido al punto de rescate. 24 00:02:17,021 --> 00:02:19,301 ¿Están bien y pueden irse? 25 00:02:19,901 --> 00:02:23,981 No, ya he cancelado el rescate. No hay salida. 26 00:02:25,781 --> 00:02:27,181 Ni aun pudiendo huir. 27 00:02:28,781 --> 00:02:32,021 Cuesta huir si no hay salida. Lo aprendí por las malas. 28 00:02:32,501 --> 00:02:35,741 Sí, cuando Amber te poseyó. 29 00:02:35,821 --> 00:02:38,901 Ella te robó el cuerpo y te atrapó en su mente. 30 00:02:39,981 --> 00:02:42,821 Cierto, pero de ahí saqué la idea. 31 00:02:44,621 --> 00:02:45,461 ¿Qué idea? 32 00:02:46,381 --> 00:02:50,221 Necesito un cuerpo nuevo y he elegido el tuyo. 33 00:02:57,021 --> 00:02:59,021 No sabía cuándo te despertarías. 34 00:02:59,781 --> 00:03:02,581 Quizá te sientas desorientada. 35 00:03:02,661 --> 00:03:04,221 Es un efecto secundario. 36 00:03:05,301 --> 00:03:06,861 Sabía que mentía. 37 00:03:09,341 --> 00:03:11,821 Solo somos conejillos de India, ¿verdad? 38 00:03:14,861 --> 00:03:17,341 - ¿Qué me ha dado? - Animosina pura. 39 00:03:18,381 --> 00:03:21,581 Luka se escapó y necesitaba un sujeto de prueba. 40 00:03:22,541 --> 00:03:24,021 ¿Ha usado a Harry? 41 00:03:24,901 --> 00:03:30,061 ¿Un chico con gafas y mal gusto vistiendo? Lo capturó en el bosque. 42 00:03:30,141 --> 00:03:33,781 No, qué va. No sé de qué me hablas. 43 00:03:33,861 --> 00:03:38,741 Entiendo que estés enfadada, pero solo así podemos encontrar una cura. 44 00:03:39,501 --> 00:03:43,061 Midge debe luchar contra la animosina antes de que sea tarde. 45 00:03:44,141 --> 00:03:49,301 Voy a tomar un par de muestras y terminamos. 46 00:03:49,381 --> 00:03:52,261 Bueno, en ese caso… 47 00:03:52,341 --> 00:03:53,341 MATERIAL QUÍMICO NOCIVO 48 00:03:56,261 --> 00:03:57,101 No. 49 00:03:58,741 --> 00:04:00,541 ¡Espera! ¡Vuelve! 50 00:04:03,141 --> 00:04:04,741 Eres su último recurso. 51 00:04:06,341 --> 00:04:07,461 ¿Qué pasa? 52 00:04:08,861 --> 00:04:10,421 ¿No querías compensarme? 53 00:04:11,661 --> 00:04:13,021 Así estaremos juntas. 54 00:04:13,781 --> 00:04:15,261 ¿Y qué será de mí? 55 00:04:15,341 --> 00:04:17,381 Seguirás ahí, observando. 56 00:04:18,621 --> 00:04:22,901 La voz dentro de mi cabeza. No está tan mal cuando te acostumbras. 57 00:04:23,421 --> 00:04:26,701 Ya es tuya. Ya no me necesitas. ¿Qué pasa con el trato? 58 00:04:27,701 --> 00:04:29,421 Aún no. Deja que acabe esto. 59 00:04:30,181 --> 00:04:32,501 Por favor, Midge. Tú no eres así. 60 00:04:33,101 --> 00:04:36,541 ¿Y tú qué sabrás? Si siempre pasabas de estar conmigo. 61 00:04:37,381 --> 00:04:41,061 Pero he venido a ayudarte. Y tú sabías que lo haría. 62 00:04:41,861 --> 00:04:45,621 Éramos amigas, más bien hermanas. De verdad. 63 00:04:48,221 --> 00:04:49,301 Yo te traicioné. 64 00:04:50,981 --> 00:04:56,021 Pero tú a mí nunca. Y por eso no pienso rendirme. 65 00:04:57,141 --> 00:04:59,821 Tiene que haber otra manera. 66 00:05:00,581 --> 00:05:02,181 Tú no quieres hacer esto. 67 00:05:03,741 --> 00:05:06,981 Tú no sabes lo que yo quiero. 68 00:05:14,941 --> 00:05:16,021 ¡Corre! 69 00:05:38,141 --> 00:05:41,301 No pienso ir contigo. Tendrás que matarme. 70 00:05:42,701 --> 00:05:44,141 Te mola dar la nota. 71 00:05:52,301 --> 00:05:54,781 ¿Por qué me ayudas? Me querías matar. 72 00:05:54,861 --> 00:05:56,301 - ¿Qué ocurre? - No sé. 73 00:05:56,381 --> 00:05:59,261 Sentí que no debía permitirlo. 74 00:05:59,341 --> 00:06:00,261 ¡Mia! 75 00:06:03,261 --> 00:06:05,981 ¿De verdad crees que puedes esconderte de mí? 76 00:06:07,421 --> 00:06:11,981 Ya hemos jugado a esto antes. Yo era la última paloma. 77 00:06:25,621 --> 00:06:26,501 Te encontré. 78 00:07:02,421 --> 00:07:05,101 Que esté atado no significa que quiera hablar. 79 00:07:05,181 --> 00:07:09,301 Veo que sabes ganarte a la gente. ¿Qué ha pasado? 80 00:07:10,341 --> 00:07:11,941 No sé. He aparecido aquí. 81 00:07:14,021 --> 00:07:15,501 Los que han hecho esto… 82 00:07:17,821 --> 00:07:18,861 ¿van a volver? 83 00:07:22,221 --> 00:07:24,261 Pero qué morro le echas, ¿no? 84 00:07:24,341 --> 00:07:26,821 Ni te inmutas para que te rescate. 85 00:07:26,901 --> 00:07:30,021 - No me rescates. - Ya, te apañas muy bien solo. 86 00:07:30,101 --> 00:07:33,141 Tú siempre haces lo correcto, ¿verdad, héroe? 87 00:07:33,941 --> 00:07:36,301 Menos cuando casi me matasteis a palos. 88 00:07:37,061 --> 00:07:41,941 - Lo siento, ese no era yo. - No finjas que no quieres dejarme aquí. 89 00:07:42,581 --> 00:07:46,181 No te dejaré morir porque nos guste la misma chica. 90 00:07:47,421 --> 00:07:50,301 No te veo como una amenaza. 91 00:07:51,221 --> 00:07:55,141 Pues quizá deberías. Anoche Mia estaba muy cariñosa conmigo. 92 00:07:57,141 --> 00:07:58,461 Así son las cosas. 93 00:07:58,541 --> 00:08:02,741 Tú te haces el héroe, pero ella se queda conmigo. 94 00:08:14,701 --> 00:08:16,861 Midge, te estaba buscando. 95 00:08:18,061 --> 00:08:19,541 ¿Que me estabas buscando? 96 00:08:19,621 --> 00:08:21,821 ¿No íbamos a pillar el barco juntos? 97 00:08:21,901 --> 00:08:23,781 Lo siento, no quise dejarte. 98 00:08:24,501 --> 00:08:27,181 En serio. Ven y deja que te lo explique. 99 00:08:27,781 --> 00:08:28,701 Ya es tarde. 100 00:08:29,581 --> 00:08:32,821 - Tengo cosas más importantes en mente. - Lo sé. 101 00:08:34,501 --> 00:08:38,301 Pero no sabes la verdad de lo que crees que debes hacer. 102 00:08:39,141 --> 00:08:40,301 Tu madre miente. 103 00:08:41,261 --> 00:08:44,101 Sé lo que te pasa. Y soy el único que te lo dirá. 104 00:08:46,181 --> 00:08:49,261 ¿Haces esto para ayudar a los demás? 105 00:08:51,261 --> 00:08:54,101 No cambiaré de opinión. Y ella no se librará. 106 00:08:54,181 --> 00:08:56,181 Puedes contar conmigo. Créeme. 107 00:08:59,381 --> 00:09:00,541 De verdad. 108 00:09:19,501 --> 00:09:21,381 El helicóptero está al caer. 109 00:09:27,341 --> 00:09:28,621 Te preocupa Mia. 110 00:09:29,741 --> 00:09:31,821 No sé si puedo irme sin ella. 111 00:09:34,581 --> 00:09:36,141 - ¡Jenna! - ¿Dónde estabas? 112 00:09:37,021 --> 00:09:38,261 Con Shaw. 113 00:09:38,341 --> 00:09:41,741 Me pilló por sorpresa la tía y me pinchó animosina. 114 00:09:41,821 --> 00:09:43,381 Madre mía, ¿estás bien? 115 00:09:43,461 --> 00:09:46,301 No lo sé. Dijo que era para crear una cura. 116 00:09:46,381 --> 00:09:48,101 ¿Una cura? ¿Para Midge? 117 00:09:49,701 --> 00:09:51,181 Me equivocaba. 118 00:09:51,661 --> 00:09:54,861 Yo creía que quería hacer más Ambers, pero solo quiere… 119 00:09:56,341 --> 00:09:57,821 deshacerse de la que hay. 120 00:09:59,421 --> 00:10:02,741 No quiero haceros daño. Midge es la peligrosa. 121 00:10:02,821 --> 00:10:05,021 Mientes. Dinos a qué has venido. 122 00:10:05,101 --> 00:10:08,741 El rescate ha sido cancelado. Hay que volver a llamar. 123 00:10:08,821 --> 00:10:10,701 El truquito de siempre. 124 00:10:10,781 --> 00:10:13,021 Es verdad, pero si no me creéis… 125 00:10:14,341 --> 00:10:16,061 Lo haremos como de costumbre. 126 00:10:19,701 --> 00:10:23,341 Puedo sentirla. Quiere meterse en mi mente. 127 00:10:23,421 --> 00:10:24,781 - ¡Paradla! - ¡Para! 128 00:10:28,941 --> 00:10:32,741 No tiene la fuerza necesaria. 129 00:10:33,501 --> 00:10:39,261 No puede hacerlo. Está asustada y nos tiene miedo. 130 00:10:46,301 --> 00:10:47,461 No te machaques. 131 00:10:48,261 --> 00:10:51,661 La lluvia, la luz del fuego y ya sabes lo que pasa. 132 00:10:51,741 --> 00:10:53,061 Eres increíble. 133 00:10:53,701 --> 00:10:54,621 Lo sé. 134 00:10:54,701 --> 00:10:57,141 ¿De qué vas? ¿Quieres la revancha? 135 00:10:57,701 --> 00:10:58,981 Por fin lo pillas. 136 00:11:07,821 --> 00:11:12,501 Yo solo quería encontrar a la gente que me importa, pero nada. 137 00:11:13,301 --> 00:11:18,261 Me topo con Midge, con Amber y contigo. 138 00:11:18,341 --> 00:11:20,101 No pienso pelear contigo. 139 00:11:20,181 --> 00:11:24,101 Si tienes dos dedos de frente, sabrás que tenemos problemas peores. 140 00:11:26,381 --> 00:11:29,781 Ni tú ni yo decidimos con quién se queda Mia. 141 00:11:29,861 --> 00:11:33,741 Y nada de eso importa si no salimos vivos de aquí. 142 00:11:33,821 --> 00:11:36,621 La encontramos y huimos. El resto puede esperar. 143 00:11:40,581 --> 00:11:44,061 Sí, es más probable que sobrevivamos si lo hacemos juntos. 144 00:11:44,141 --> 00:11:45,861 Y que luego elija Mia. 145 00:11:47,941 --> 00:11:51,341 Bien, se fue por ahí. No te quedes atrás. 146 00:11:57,981 --> 00:12:01,581 - ¿Qué le has hecho a Mia? - Nada, la he salvado. 147 00:12:02,141 --> 00:12:05,701 Venga, que vimos cómo intentaste empujarla por un precipicio. 148 00:12:05,781 --> 00:12:10,861 Ahora pensamos solitos. Y debes pagar por todo. 149 00:12:12,581 --> 00:12:14,581 ¿Qué haces? Tú no eres así. 150 00:12:15,061 --> 00:12:16,741 No puedes empujarla sin más. 151 00:12:16,821 --> 00:12:20,661 - ¿Por qué no? Se lo merece. - Ella nos haría lo mismo. 152 00:12:20,741 --> 00:12:22,461 Sí, es inhumana. 153 00:12:25,941 --> 00:12:30,501 ¡Esperad! Midge la atacó antes. Quizá eso la haya anulado. 154 00:12:31,141 --> 00:12:33,181 No me ha anulado. 155 00:12:34,701 --> 00:12:37,741 Pero has cambiado. Puedo verlo. 156 00:12:37,821 --> 00:12:40,501 He perdido poderes desde que luché contra ella. 157 00:12:40,581 --> 00:12:42,661 Pero ella los ha ganado. 158 00:12:42,741 --> 00:12:44,901 Está perdiendo su lado humano. 159 00:12:44,981 --> 00:12:47,901 No nos dejará irnos salvo que le paremos los pies. 160 00:13:16,341 --> 00:13:17,301 Usted. 161 00:13:17,901 --> 00:13:19,221 Hola de nuevo, Mia. 162 00:13:21,621 --> 00:13:25,981 Zac está buscando señal para hablar con Mia y ver si miente. 163 00:13:26,541 --> 00:13:29,581 Sigo sin fiarme de doña Manipuladora. 164 00:13:29,661 --> 00:13:32,061 Ni yo. Pero si han cancelado el rescate, 165 00:13:32,141 --> 00:13:34,221 hay que regresar y volver a llamar. 166 00:13:34,301 --> 00:13:36,061 - ¿Y Midge? - Jenna. 167 00:13:36,141 --> 00:13:39,461 Si Amber no miente, nos estará esperando en Lockwell. 168 00:13:39,541 --> 00:13:41,901 Mirad. ¡Ahí! 169 00:13:42,861 --> 00:13:44,621 - ¿Qué pasa? - Está ahí. 170 00:13:46,581 --> 00:13:49,901 Me recuerda a Luka. Estaba mal y tenía alucinaciones. 171 00:13:50,701 --> 00:13:53,141 Es la animosina. Engaña a su mente. 172 00:13:53,221 --> 00:13:55,741 No, te muestra lo que hay de verdad. 173 00:13:56,821 --> 00:13:57,941 ¿Qué ves? 174 00:13:58,581 --> 00:14:01,581 Es como si quisiera que fuera con él. 175 00:14:05,021 --> 00:14:06,101 Pues iremos todos. 176 00:14:07,261 --> 00:14:09,661 Sea lo que sea, lo resolveremos juntos. 177 00:14:10,221 --> 00:14:13,501 Id tirando, yo iré a solucionar lo del rescate. 178 00:14:14,861 --> 00:14:18,541 Iré contigo. Me necesitarás si Midge está ahí. 179 00:14:22,141 --> 00:14:23,901 No, no puedes ir con ella. 180 00:14:24,461 --> 00:14:27,461 No me hará nada y fue la última en ver a Mia. 181 00:14:28,061 --> 00:14:31,261 Debo encontrarla, Pétalo. Ella haría lo mismo por mí. 182 00:14:32,781 --> 00:14:36,101 Pues yo también voy. No quiero que vayas sola con ella. 183 00:14:36,181 --> 00:14:39,501 No, tú no debes estar con ella después de lo que pasó. 184 00:14:39,581 --> 00:14:42,221 Tú ve con ellos. Estaré bien. 185 00:14:44,261 --> 00:14:46,701 - ¿Lo prometes? - Sí. 186 00:14:53,701 --> 00:14:57,461 ¿De qué va esto? ¿Los usa para hacer experimentos? 187 00:14:57,541 --> 00:14:59,621 Claro que no, soy médico. 188 00:15:00,221 --> 00:15:02,101 ¿Con quién crees que hablas? 189 00:15:02,181 --> 00:15:04,661 Se hizo pasar por mi terapeuta. Me engañó. 190 00:15:04,741 --> 00:15:08,381 Debía ocultarlo o me habrían impedido hacerlo. 191 00:15:09,461 --> 00:15:11,061 Hice lo que debía. 192 00:15:11,141 --> 00:15:12,381 Pero ¿por qué? 193 00:15:13,021 --> 00:15:13,861 Midge. 194 00:15:14,941 --> 00:15:16,181 Por Midge. 195 00:15:17,861 --> 00:15:21,621 Trasladé a los pacientes en coma aquí para dar con una cura. 196 00:15:22,221 --> 00:15:23,941 Pero no puedo hacer nada. 197 00:15:24,781 --> 00:15:28,141 Los voy a mandar de vuelta. Se acabó todo. 198 00:15:28,221 --> 00:15:29,101 No. 199 00:15:30,021 --> 00:15:32,701 Ni hablar. No puede rendirse. Es su hija. 200 00:15:32,781 --> 00:15:36,541 - Usted dirige esto. - Lo he intentado todo. 201 00:15:37,661 --> 00:15:42,141 Al principio tenía esperanzas. Pensé que podría arreglarlo gracias a ti. 202 00:15:42,221 --> 00:15:46,421 Por eso te mantuve alejada, te cogí sangre… 203 00:15:48,781 --> 00:15:53,301 Midge era mi hermana de sangre. ¿Por eso Amber no podía manipularme? 204 00:15:54,141 --> 00:15:55,621 No sabría decirte. 205 00:15:56,861 --> 00:15:59,301 La conexión entre las tres es muy fuerte. 206 00:15:59,381 --> 00:16:05,261 Pero Amber y Midge se han desvinculado. Midge no sobrevivirá sola. 207 00:16:06,501 --> 00:16:10,461 Pero puede salvar a Midge si detiene el efecto de la animosina. 208 00:16:12,261 --> 00:16:14,221 Me temo que no es tan sencillo. 209 00:16:20,021 --> 00:16:21,741 ¿Por qué me has traído aquí? 210 00:16:24,021 --> 00:16:25,861 Pues porque no quise dejarte 211 00:16:25,941 --> 00:16:29,581 y no siempre puedo controlarlo. Aquí me resulta más fácil. 212 00:16:30,181 --> 00:16:31,781 O cuando estamos juntos. 213 00:16:33,381 --> 00:16:36,781 Es como si fuera más fuerte cuando estoy contigo. 214 00:16:38,741 --> 00:16:40,621 Tanto que olvidé lo que soy. 215 00:16:42,301 --> 00:16:43,821 ¿A qué te refieres? 216 00:16:45,821 --> 00:16:46,701 No solo yo. 217 00:16:50,741 --> 00:16:52,181 Lo que somos los dos. 218 00:16:55,061 --> 00:17:00,541 No podemos salvar a Midge. Murió cuando cayó por el precipicio. 219 00:17:02,221 --> 00:17:07,701 Pero la animosina nos dejó aferrarnos a algo. 220 00:17:07,781 --> 00:17:10,981 Y Amber surgió con el espíritu de Midge dentro. 221 00:17:12,141 --> 00:17:13,701 Cuando las separaste, 222 00:17:14,381 --> 00:17:17,181 la animosina pudo darle un cuerpo a Midge. 223 00:17:17,261 --> 00:17:18,661 Pero no durará. 224 00:17:20,341 --> 00:17:24,021 Acabará con todo lo que toque. 225 00:17:26,341 --> 00:17:27,861 Nunca estará tranquila. 226 00:17:30,421 --> 00:17:37,301 Te equivocas. No estoy muerta. ¿Cómo puedo estarlo si estoy aquí? 227 00:17:37,381 --> 00:17:41,501 Es este sitio. No te dejan ir si mueres aquí. 228 00:17:41,581 --> 00:17:44,381 Como una marea que te trae aquí una y otra vez. 229 00:17:45,341 --> 00:17:49,421 A veces estoy aquí y otras no. 230 00:17:56,341 --> 00:17:57,381 Pero eres real. 231 00:18:00,581 --> 00:18:02,221 Quiero que lo seas. 232 00:18:02,821 --> 00:18:04,261 Soy tan real como tú. 233 00:18:05,501 --> 00:18:06,461 Estamos… 234 00:18:07,541 --> 00:18:08,541 atrapados aquí. 235 00:18:14,701 --> 00:18:19,581 Tú eres distinta. Por algún motivo, controlas la animosina. 236 00:18:21,741 --> 00:18:23,101 Úsala para poder irnos. 237 00:18:24,741 --> 00:18:25,821 ¿Irnos? 238 00:18:29,181 --> 00:18:30,021 No. 239 00:18:32,181 --> 00:18:36,861 No, no pienso desaparecer sin más. 240 00:18:42,061 --> 00:18:45,941 Lo de antes con Amber ha sido muy fuerte, ¿no? 241 00:18:46,021 --> 00:18:49,061 - No quiero hablar de ello. - Vale. 242 00:18:49,221 --> 00:18:52,781 Sé que piensas que soy un monstruo, pero te juro que… 243 00:18:52,861 --> 00:18:55,221 Ya sé que no la habrías empujado. 244 00:18:56,221 --> 00:18:59,021 Te conozco, Kayleigh. 245 00:19:01,181 --> 00:19:02,141 Zac… 246 00:19:04,261 --> 00:19:07,061 ¡Chicos! Mirad esto. 247 00:19:22,341 --> 00:19:26,141 - Jenna, por aquí. - ¡Harry! 248 00:19:27,141 --> 00:19:29,141 - ¡No! - ¿Qué pasa? 249 00:19:30,141 --> 00:19:33,861 ¡Es Harry! Es una locura, pero es él. ¡De verdad! 250 00:19:33,941 --> 00:19:36,221 Creo que está atrapado. 251 00:19:36,301 --> 00:19:39,701 Dijo que sentía que las rocas le querían. 252 00:19:42,141 --> 00:19:43,501 Eso de ahí son túneles. 253 00:19:44,501 --> 00:19:46,181 Eso investigó Harry. 254 00:19:46,261 --> 00:19:49,821 Se supone que hay una red de túneles bajo la isla. 255 00:19:50,461 --> 00:19:53,021 Los científicos los registraron. Parecían un laberinto. 256 00:19:53,101 --> 00:19:55,501 Buscaban la fuente de la animosina. 257 00:19:56,301 --> 00:19:59,661 - ¿Y por qué quiere que encontremos eso? - No lo sé. 258 00:20:00,661 --> 00:20:03,261 No sé qué debo hacer. 259 00:20:04,621 --> 00:20:06,261 Me estalla la cabeza. 260 00:20:07,541 --> 00:20:10,741 Venga, sentémonos. 261 00:20:10,821 --> 00:20:12,181 Estoy bien. 262 00:20:13,181 --> 00:20:19,661 La última vez que Fitz y yo estuvimos aquí vimos un montón de siluetas así. 263 00:20:19,741 --> 00:20:23,101 ¿Y si están atrapados? ¿Y si Harry está con ellos? 264 00:20:34,501 --> 00:20:35,501 ¡Mia! 265 00:20:38,301 --> 00:20:41,781 Sabía que Midge mentía. Dijo que te habías ido. ¿Estás bien? 266 00:20:42,261 --> 00:20:43,141 Ahí estamos. 267 00:20:44,781 --> 00:20:47,261 Gracias por salvarme. 268 00:20:48,461 --> 00:20:50,181 De momento porque volverá. 269 00:20:50,821 --> 00:20:53,101 Lo sé. ¿Y los demás? 270 00:20:54,581 --> 00:20:56,901 - ¿Alex? - Lo siento. 271 00:20:56,981 --> 00:20:59,941 Pero todo esto me parece surrealista. 272 00:21:01,021 --> 00:21:02,381 Los demás están bien. 273 00:21:03,101 --> 00:21:06,421 - Pero no hay rastro de Dev ni de Luka. - Luka está bien. 274 00:21:07,741 --> 00:21:11,661 - Me lo encontré. - ¿Te lo encontraste? ¿En serio? 275 00:21:11,741 --> 00:21:13,021 - ¿Quién es Luka? - ¿Y Dev? 276 00:21:13,101 --> 00:21:14,581 No lo sé, ¿vale? 277 00:21:15,101 --> 00:21:19,381 Cuando por fin lo encontré, nos vimos 30 segundos y desapareció. 278 00:21:19,461 --> 00:21:21,901 Cuando lo vi, pese a todo, 279 00:21:21,981 --> 00:21:24,901 supe que todo iría bien, pero ya no sé qué pensar. 280 00:21:26,101 --> 00:21:28,581 - ¿Quién e…? - Luego. Están en peligro. 281 00:21:29,141 --> 00:21:30,941 Te oí hablar con Midge. 282 00:21:31,021 --> 00:21:33,581 - ¿Cómo…? - Midge está fuera de control. 283 00:21:33,661 --> 00:21:36,701 Debéis salvarlos o arrasará con todo. 284 00:21:42,261 --> 00:21:44,341 - ¡Fitz! - ¿Está vivo? 285 00:21:45,621 --> 00:21:46,541 Sí. 286 00:21:48,461 --> 00:21:52,301 Estaba lleno de vida. Solo me he llevado lo que necesitaba. 287 00:21:53,781 --> 00:21:55,021 Pero no durará. 288 00:21:56,541 --> 00:21:57,421 Necesito más. 289 00:22:21,381 --> 00:22:22,301 No. 290 00:22:25,021 --> 00:22:30,341 Pétalo, ¿estás bien? ¿Lo estás? Pétalo. 291 00:22:31,221 --> 00:22:33,421 No, despertaos. 292 00:22:36,221 --> 00:22:37,501 Pétalo, por favor. 293 00:22:40,101 --> 00:22:42,141 ¡Despiértate! ¡Pétalo! 294 00:22:55,061 --> 00:22:56,861 Ya le dije que no se libraría. 295 00:23:29,781 --> 00:23:33,501 Subtítulos: B. Benito