1 00:00:06,101 --> 00:00:09,621 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:21,701 --> 00:00:22,621 ‎妳來找我 3 00:00:23,981 --> 00:00:27,101 ‎我很納悶妳能從我身上得到什麼 ‎後來我想通了 4 00:00:28,261 --> 00:00:29,821 ‎妳要我帶走妳的痛苦 5 00:00:30,741 --> 00:00:31,581 ‎解除吧 6 00:00:32,701 --> 00:00:33,981 ‎不管是什麼 7 00:00:34,621 --> 00:00:36,181 ‎我想恢復過去的樣子 8 00:00:36,941 --> 00:00:38,941 ‎妳是指無感的狀態 9 00:00:39,701 --> 00:00:42,221 ‎我以前把很多事看得太重 10 00:00:44,941 --> 00:00:46,461 ‎蜜雅正在裡面 11 00:00:48,181 --> 00:00:49,741 ‎她有我需要的東西 12 00:00:51,381 --> 00:00:54,861 ‎幫我把她引過來,我們就一言為定 13 00:00:54,941 --> 00:00:57,221 ‎我知道怎麼讓她來找我們 14 00:00:58,581 --> 00:01:00,701 ‎她一定會忍不住要救妳 15 00:01:13,021 --> 00:01:14,061 ‎說定了 16 00:01:17,661 --> 00:01:18,581 ‎不可能 17 00:01:19,261 --> 00:01:20,221 ‎妳沒看錯 18 00:01:51,261 --> 00:01:55,101 ‎蜜姬,不管安珀想幹嘛 ‎妳都能阻止她,妳戰勝過她 19 00:01:57,261 --> 00:01:59,541 ‎她想挑撥離間呢 20 00:02:00,141 --> 00:02:01,821 ‎我們才剛和好 21 00:02:02,541 --> 00:02:05,261 ‎我們已經鬥夠了,現在要換換口味 22 00:02:07,141 --> 00:02:09,941 ‎-母親一定會很高興 ‎-其他人在哪裡? 23 00:02:11,941 --> 00:02:14,461 ‎艾麗克絲留了很貼心的字條給妳 24 00:02:14,541 --> 00:02:16,381 ‎他們都去撤離地點了 25 00:02:17,021 --> 00:02:19,301 ‎所以他們沒事,可以離開了? 26 00:02:19,901 --> 00:02:23,981 ‎不,我取消撤離請求了 ‎他們哪裡也去不了 27 00:02:25,781 --> 00:02:27,181 ‎就算妳能逃跑也一樣 28 00:02:28,781 --> 00:02:30,421 ‎找不到出路時很難跑得動 29 00:02:30,501 --> 00:02:31,861 ‎我吃盡苦頭才學到這個教訓 30 00:02:32,501 --> 00:02:35,741 ‎沒錯,當安珀附在妳身上時 31 00:02:35,821 --> 00:02:38,901 ‎是她竊取妳的身體 ‎把妳困在她的意識裡 32 00:02:39,981 --> 00:02:42,821 ‎沒錯,但我的點子就是這樣來的 33 00:02:44,861 --> 00:02:47,861 ‎-什麼點子? ‎-看來我需要新的身體 34 00:02:49,101 --> 00:02:50,221 ‎我要佔據妳的 35 00:02:57,221 --> 00:02:58,821 ‎我不知道妳會昏迷多久 36 00:02:59,781 --> 00:03:02,581 ‎妳可能會覺得暈頭轉向 37 00:03:02,661 --> 00:03:04,221 ‎恐怕是副作用 38 00:03:05,301 --> 00:03:06,861 ‎我就知道妳是騙子 39 00:03:09,341 --> 00:03:11,821 ‎對妳而言 ‎我們都只是實驗白老鼠吧? 40 00:03:14,941 --> 00:03:17,341 ‎-妳給我注射什麼? ‎-純阿尼莫辛 41 00:03:18,461 --> 00:03:21,981 ‎路卡在我來不及做研究前就逃跑了 ‎我需要一個測試對象 42 00:03:22,541 --> 00:03:24,021 ‎妳也這樣對待哈利嗎? 43 00:03:24,901 --> 00:03:27,941 ‎戴眼鏡,讓人不敢恭維的時尚品味? 44 00:03:28,941 --> 00:03:30,061 ‎妳在樹林擄走他的吧? 45 00:03:30,141 --> 00:03:33,781 ‎沒有,我不知道妳在說什麼 46 00:03:33,861 --> 00:03:38,741 ‎聽著,我知道妳很生氣 ‎但只有這樣才能找到解藥 47 00:03:39,501 --> 00:03:42,621 ‎蜜姬必須在身體崩潰前 ‎找到對抗阿尼莫辛的方法 48 00:03:44,141 --> 00:03:49,301 ‎現在我再取幾個樣本,就能結束了 49 00:03:49,381 --> 00:03:52,261 ‎既然如此… 50 00:03:52,341 --> 00:03:53,341 ‎(危險化學物質) 51 00:03:56,261 --> 00:03:57,101 ‎不! 52 00:03:58,741 --> 00:04:00,541 ‎等等!快回來! 53 00:04:03,141 --> 00:04:04,741 ‎妳是她唯一的搏命機會 54 00:04:06,341 --> 00:04:07,461 ‎怎麼了? 55 00:04:08,861 --> 00:04:10,421 ‎妳不是想補償我嗎? 56 00:04:11,661 --> 00:04:13,021 ‎現在我們能永遠在一起了 57 00:04:13,781 --> 00:04:15,261 ‎我會怎麼樣? 58 00:04:15,341 --> 00:04:17,381 ‎妳還會在,當個旁觀者 59 00:04:18,781 --> 00:04:19,861 ‎成為我腦袋裡的聲音 60 00:04:20,781 --> 00:04:23,341 ‎習慣了其實沒那麼糟 61 00:04:23,421 --> 00:04:26,701 ‎妳有她了,我不想參與過程 ‎我們說好的呢? 62 00:04:27,701 --> 00:04:29,501 ‎還沒,等我搞定了再說 63 00:04:30,181 --> 00:04:32,501 ‎別這樣,蜜姬,這不是妳的本性 64 00:04:33,101 --> 00:04:36,541 ‎妳哪裡知道?妳甚至從來不想接近我 65 00:04:37,381 --> 00:04:41,061 ‎但我是來救妳的,妳明知道我會來 66 00:04:41,861 --> 00:04:45,621 ‎我們曾是朋友,像姐妹一樣 ‎真實無偽 67 00:04:48,221 --> 00:04:49,301 ‎是我背叛這段友誼 68 00:04:50,981 --> 00:04:52,301 ‎但妳一直很忠誠 69 00:04:53,541 --> 00:04:56,021 ‎所以我絕不會放棄妳 70 00:04:57,141 --> 00:04:59,821 ‎我們可以想其他辦法 71 00:05:00,581 --> 00:05:02,181 ‎妳不想這麼做的 72 00:05:03,741 --> 00:05:06,981 ‎妳才不知道我想要什麼 73 00:05:14,941 --> 00:05:16,021 ‎快跑! 74 00:05:38,301 --> 00:05:41,301 ‎我不會跟你走,要嘛就殺了我 75 00:05:42,701 --> 00:05:44,141 ‎太愛演了吧 76 00:05:52,301 --> 00:05:54,781 ‎妳為什麼要幫我?妳巴不得我死 77 00:05:54,861 --> 00:05:56,301 ‎-怎麼變了? ‎-我不知道 78 00:05:56,381 --> 00:05:59,261 ‎我只是覺得不能眼睜睜看這種事發生 79 00:05:59,341 --> 00:06:00,261 ‎蜜雅 80 00:06:03,261 --> 00:06:05,981 ‎妳們真以為躲得了我嗎? 81 00:06:07,421 --> 00:06:09,541 ‎我們玩過這個遊戲,記得嗎? 82 00:06:10,741 --> 00:06:11,981 ‎我是最後一隻鴿子 83 00:06:25,621 --> 00:06:26,941 ‎找到妳了 84 00:07:02,421 --> 00:07:05,101 ‎我被綁在樹上不表示我想跟你說話 85 00:07:05,181 --> 00:07:07,461 ‎看來魅力攻勢對你很有效 86 00:07:08,621 --> 00:07:09,541 ‎怎麼回事? 87 00:07:10,341 --> 00:07:11,941 ‎不知道,我醒來就在這裡了 88 00:07:14,141 --> 00:07:15,421 ‎不管是誰幹的 89 00:07:17,861 --> 00:07:18,861 ‎他們會回來嗎? 90 00:07:22,221 --> 00:07:24,261 ‎拜託,你當真這麼小氣嗎? 91 00:07:24,901 --> 00:07:26,821 ‎你不想乖乖配合你的救兵? 92 00:07:26,901 --> 00:07:30,021 ‎-我不需要你救我 ‎-對啊,你最會自救了 93 00:07:30,101 --> 00:07:33,141 ‎而你都沒做過錯事,對吧,大英雄? 94 00:07:33,941 --> 00:07:36,301 ‎除了你跟那票朋友想揍死我以外 95 00:07:37,181 --> 00:07:39,581 ‎對不起,那不是真正的我 96 00:07:40,181 --> 00:07:41,941 ‎別假裝你不想棄我於不顧 97 00:07:42,581 --> 00:07:46,181 ‎我不會因為我們是情敵 ‎就不管你的死活 98 00:07:47,421 --> 00:07:49,821 ‎我不覺得你有威脅性 99 00:07:51,301 --> 00:07:52,301 ‎也許你應該擔心 100 00:07:53,781 --> 00:07:55,141 ‎蜜雅昨晚似乎對我很有意思 101 00:07:57,141 --> 00:07:58,461 ‎這也沒辦法 102 00:07:58,541 --> 00:08:03,021 ‎你到處扮演英雄 ‎到頭來我才是她的意中人 103 00:08:14,701 --> 00:08:16,861 ‎蜜姬,我找了妳好久 104 00:08:18,101 --> 00:08:19,501 ‎你找我? 105 00:08:19,581 --> 00:08:21,781 ‎我們本來應該一起搭船的 106 00:08:21,901 --> 00:08:23,781 ‎對不起,我也不想拋下妳 107 00:08:24,501 --> 00:08:27,181 ‎我發誓,跟我來,聽我解釋 108 00:08:27,781 --> 00:08:28,701 ‎太遲了 109 00:08:29,581 --> 00:08:32,821 ‎-我現在掛心比你更重要的事 ‎-我知道 110 00:08:34,501 --> 00:08:38,301 ‎但不管妳覺得必須做什麼 ‎妳並不知道真相 111 00:08:39,141 --> 00:08:40,301 ‎妳媽一直撒謊 112 00:08:41,261 --> 00:08:44,101 ‎我知道妳發生什麼事 ‎沒人會跟妳坦白,但我會 113 00:08:46,181 --> 00:08:49,261 ‎你想插手?試圖幫助其他人嗎? 114 00:08:51,261 --> 00:08:54,101 ‎你無法改變我的心意,她也別想逃 115 00:08:54,181 --> 00:08:56,181 ‎我會陪著妳,相信我 116 00:08:59,381 --> 00:09:00,541 ‎拜託了 117 00:09:19,501 --> 00:09:21,381 ‎直升機馬上就到了 118 00:09:27,341 --> 00:09:28,621 ‎妳擔心蜜雅 119 00:09:29,741 --> 00:09:31,821 ‎我不確定我能拋下她離開 120 00:09:34,581 --> 00:09:36,141 ‎-珍娜 ‎-妳跑去哪了? 121 00:09:37,021 --> 00:09:38,261 ‎蕭醫生 122 00:09:38,341 --> 00:09:41,741 ‎她像變態忍者一樣偷偷接近 ‎對我注射阿尼莫辛 123 00:09:41,821 --> 00:09:43,381 ‎天啊,妳還好嗎? 124 00:09:43,461 --> 00:09:46,301 ‎我不知道,她說她想研發解藥 125 00:09:46,381 --> 00:09:48,101 ‎解藥?給蜜姬嗎? 126 00:09:49,701 --> 00:09:53,621 ‎那我誤會了 ‎我以為她想製造更多安珀 127 00:09:53,701 --> 00:09:57,821 ‎但實際上她是想消除我們認識的安珀 128 00:09:59,421 --> 00:10:02,741 ‎我沒有惡意,妳們該害怕的人是蜜姬 129 00:10:02,821 --> 00:10:05,021 ‎妳撒謊,報上妳來的目的 130 00:10:05,101 --> 00:10:07,301 ‎撤離請求已經取消了 131 00:10:07,861 --> 00:10:08,741 ‎我們得重新求救 132 00:10:08,821 --> 00:10:10,701 ‎騙人的把戲,每次都這樣 133 00:10:10,781 --> 00:10:13,341 ‎我沒有撒謊,但如果妳們不信… 134 00:10:14,341 --> 00:10:15,941 ‎我們就用老方式 135 00:10:19,701 --> 00:10:23,341 ‎我能感覺到她,她想進入我的意識 136 00:10:23,421 --> 00:10:24,781 ‎-誰來阻止她 ‎-住手 137 00:10:28,941 --> 00:10:30,261 ‎沒事 138 00:10:31,581 --> 00:10:32,741 ‎她的力量不夠強大 139 00:10:33,501 --> 00:10:34,501 ‎她做不到 140 00:10:35,661 --> 00:10:39,261 ‎她很害怕,她怕我們 141 00:10:46,301 --> 00:10:47,461 ‎別自責了 142 00:10:48,261 --> 00:10:51,661 ‎當時有風暴、營火,你懂的 143 00:10:51,741 --> 00:10:53,061 ‎你真是不可理喻 144 00:10:53,701 --> 00:10:54,621 ‎聽說是這樣 145 00:10:54,701 --> 00:10:57,141 ‎你有什麼毛病了?想再來單挑嗎? 146 00:10:57,701 --> 00:10:58,981 ‎就等你這句話 147 00:11:07,821 --> 00:11:12,501 ‎我只想找到我關心的人 ‎偏偏事與願違 148 00:11:13,341 --> 00:11:18,261 ‎我只找到蜜姬,安珀和你 149 00:11:18,341 --> 00:11:19,901 ‎我不會跟你打 150 00:11:20,381 --> 00:11:24,021 ‎如果你沒發現我們有更大的麻煩 ‎真的比我想的更蠢 151 00:11:26,381 --> 00:11:29,941 ‎聽著,蜜雅要誰不是你我說了算 152 00:11:30,021 --> 00:11:33,501 ‎如果不能活著離開,吵這些只是白搭 153 00:11:34,061 --> 00:11:36,621 ‎我們必須找到她,一起逃跑 ‎其他的事以後再說 154 00:11:40,701 --> 00:11:41,741 ‎你說得對 155 00:11:41,821 --> 00:11:44,061 ‎我們合作可以提高倖存機率 156 00:11:44,141 --> 00:11:45,861 ‎之後就交給蜜雅決定 157 00:11:47,941 --> 00:11:51,341 ‎那好吧,她往這邊走了,試著跟上 158 00:11:57,981 --> 00:12:01,581 ‎-妳對蜜雅做了什麼? ‎-沒有,我救了她 159 00:12:02,261 --> 00:12:05,701 ‎最好是,妳試圖把她推下懸崖時 ‎我們也在場 160 00:12:05,781 --> 00:12:07,461 ‎但我們自有主見 161 00:12:07,541 --> 00:12:10,861 ‎照我說,妳應該為自己的所作所為 ‎付出代價 162 00:12:12,581 --> 00:12:14,621 ‎凱莉,妳做什麼?這不像妳 163 00:12:15,101 --> 00:12:16,741 ‎妳不能把她推下懸崖 164 00:12:16,821 --> 00:12:20,661 ‎-為何不行?她活該 ‎-她也會這麼對我們 165 00:12:20,741 --> 00:12:22,461 ‎沒錯,她沒人性 166 00:12:25,941 --> 00:12:30,501 ‎等等,蜜姬戰勝過她 ‎也許她的力量被攻破了 167 00:12:31,141 --> 00:12:33,181 ‎我沒有被攻破 168 00:12:34,701 --> 00:12:37,741 ‎但妳變了,我看得出來 169 00:12:37,821 --> 00:12:40,501 ‎跟蜜姬對決後,我的力量就逐漸減弱 170 00:12:40,581 --> 00:12:44,901 ‎但她的力量卻越來越強 ‎人性逐漸消失 171 00:12:44,981 --> 00:12:47,901 ‎她不會放過我們,除非我們阻止她 172 00:13:16,341 --> 00:13:17,301 ‎是妳 173 00:13:17,901 --> 00:13:19,221 ‎又見面了,蜜雅 174 00:13:21,621 --> 00:13:22,941 ‎柴克去找訊號了 175 00:13:23,021 --> 00:13:25,981 ‎如果蜜雅能接上對講機 ‎我們就知道她是不是撒謊 176 00:13:26,581 --> 00:13:29,581 ‎我還是打從心底不相信心智控制小姐 177 00:13:29,661 --> 00:13:32,261 ‎我也是,但如果撤離請求取消了 178 00:13:32,341 --> 00:13:34,181 ‎我們必須回去打電話 179 00:13:34,261 --> 00:13:36,061 ‎-那蜜姬呢? ‎-珍娜 180 00:13:36,141 --> 00:13:39,461 ‎假使安珀說的是實話 ‎那她會在研究院等我們 181 00:13:39,541 --> 00:13:41,901 ‎妳們看,那邊! 182 00:13:42,861 --> 00:13:44,621 ‎-什麼? ‎-他就在那裡 183 00:13:46,581 --> 00:13:49,901 ‎跟路卡一樣,他病了,開始出現幻覺 184 00:13:50,701 --> 00:13:53,141 ‎是阿尼莫辛,糊弄她的大腦 185 00:13:53,221 --> 00:13:55,741 ‎不,出現的東西真實存在 186 00:13:57,021 --> 00:13:57,941 ‎妳看到什麼? 187 00:13:58,581 --> 00:14:01,581 ‎感覺就像…他要我跟他一起走 188 00:14:05,021 --> 00:14:06,101 ‎我們一起去吧 189 00:14:07,261 --> 00:14:09,661 ‎不論是什麼,我們一起想辦法 ‎好嗎? 190 00:14:10,221 --> 00:14:13,501 ‎你們去吧,我們其中一人 ‎必須去找撤離方法 191 00:14:14,861 --> 00:14:15,781 ‎我跟妳去 192 00:14:17,021 --> 00:14:19,101 ‎如果蜜姬在大樓裡,妳會需要幫手 193 00:14:22,141 --> 00:14:23,901 ‎不,妳不能跟她一起去 194 00:14:24,501 --> 00:14:27,461 ‎現在她傷不了我 ‎而且她是最後一個見到蜜雅的人 195 00:14:28,061 --> 00:14:29,501 ‎我必須找到她,派朵 196 00:14:29,581 --> 00:14:31,261 ‎換做是她,也會為我這麼做 197 00:14:32,901 --> 00:14:34,101 ‎好,那我一起去 198 00:14:35,101 --> 00:14:36,101 ‎我不喜歡妳跟她獨處 199 00:14:36,181 --> 00:14:39,501 ‎不,經歷過這麼多事 ‎妳不必逼自己跟她相處 200 00:14:39,581 --> 00:14:42,221 ‎妳跟她們走吧,我不會有事的 201 00:14:44,261 --> 00:14:46,701 ‎-妳保證? ‎-我保證 202 00:14:53,701 --> 00:14:54,821 ‎這是幹什麼? 203 00:14:55,901 --> 00:14:57,461 ‎妳拿他們做實驗嗎? 204 00:14:57,541 --> 00:14:59,621 ‎當然不是,我可是醫生 205 00:15:00,221 --> 00:15:01,661 ‎妳以為妳在跟誰說話? 206 00:15:02,181 --> 00:15:04,661 ‎妳假裝是我的治療師,藉此操縱我 207 00:15:04,741 --> 00:15:08,381 ‎我必須保密,否則外界會試圖阻止 208 00:15:09,461 --> 00:15:11,061 ‎我也是逼不得已 209 00:15:11,141 --> 00:15:12,381 ‎為什麼? 210 00:15:13,021 --> 00:15:13,861 ‎蜜姬 211 00:15:14,941 --> 00:15:16,181 ‎這全都是為了蜜姬 212 00:15:17,861 --> 00:15:21,621 ‎我把昏迷病患轉過來 ‎以為他們能幫我研發出解藥 213 00:15:22,381 --> 00:15:23,941 ‎但我無能為力 214 00:15:24,861 --> 00:15:28,141 ‎我要把他們送回本土,沒戲唱了 215 00:15:28,221 --> 00:15:29,101 ‎不 216 00:15:30,021 --> 00:15:32,701 ‎不行,妳現在不能退出 ‎她是你的女兒 217 00:15:32,781 --> 00:15:36,541 ‎-妳應該管理這家研究院的 ‎-我什麼方法都試過了 218 00:15:37,821 --> 00:15:42,141 ‎起初我很樂觀,因為妳 ‎我以為我能找出解決之道 219 00:15:42,221 --> 00:15:46,421 ‎所以我將妳單獨隔開,採集妳的血液 220 00:15:48,781 --> 00:15:53,301 ‎我跟蜜姬是歃血姊妹 ‎所以安珀才無法魔化我嗎? 221 00:15:54,141 --> 00:15:55,621 ‎我不確定 222 00:15:56,861 --> 00:15:59,261 ‎妳們三人的連結很強大 223 00:15:59,341 --> 00:16:05,261 ‎但安珀和蜜姬已經脫離彼此 ‎蜜姬無法獨活 224 00:16:06,501 --> 00:16:10,461 ‎但如果妳能阻止阿尼莫辛的效用 ‎蜜姬就有救了 225 00:16:12,261 --> 00:16:14,221 ‎恐怕沒那麼容易 226 00:16:20,101 --> 00:16:21,741 ‎你幹嘛帶我來這裡? 227 00:16:24,261 --> 00:16:25,861 ‎我說了我不是故意離開妳 228 00:16:25,941 --> 00:16:29,581 ‎但有時我無法控制 ‎在這裡最容易應付 229 00:16:30,181 --> 00:16:31,781 ‎或當我們在一起時 230 00:16:33,381 --> 00:16:36,781 ‎光是在妳身邊,我就覺得堅強多了 231 00:16:38,741 --> 00:16:40,621 ‎堅強到忘了自己過去的樣子 232 00:16:42,301 --> 00:16:43,821 ‎“你的樣子”是什麼意思? 233 00:16:45,821 --> 00:16:46,701 ‎不只是我 234 00:16:50,741 --> 00:16:51,781 ‎你跟我都是 235 00:16:55,061 --> 00:16:56,541 ‎蜜姬已經沒救了 236 00:16:58,541 --> 00:17:00,541 ‎她從懸崖摔落時就死了 237 00:17:02,221 --> 00:17:07,701 ‎但阿尼莫辛讓她苟延殘喘 ‎也讓我放不了手 238 00:17:07,781 --> 00:17:10,981 ‎安珀脫離控制 ‎把蜜姬的靈魂困在她體內 239 00:17:12,141 --> 00:17:13,701 ‎當妳迫使她們分離時 240 00:17:14,261 --> 00:17:17,181 ‎強大的阿尼莫辛足以賦予蜜姬肉身 241 00:17:17,261 --> 00:17:19,181 ‎但這難以為繼 242 00:17:20,341 --> 00:17:24,021 ‎它將不斷消耗任何接觸到的東西 243 00:17:26,341 --> 00:17:27,861 ‎她永遠不得安寧 244 00:17:30,421 --> 00:17:31,461 ‎你錯了 245 00:17:33,461 --> 00:17:34,621 ‎我沒死 246 00:17:35,941 --> 00:17:37,301 ‎我好端端在這裡怎麼會死? 247 00:17:37,381 --> 00:17:41,501 ‎因為這個地方,在這裡過世的人 ‎牢牢箝制了我們 248 00:17:41,581 --> 00:17:44,381 ‎像潮汐一次又一次帶我們回來 249 00:17:45,341 --> 00:17:49,421 ‎有時我在這裡,然後又消失 250 00:17:56,381 --> 00:17:57,381 ‎但你是真的 251 00:18:00,661 --> 00:18:02,221 ‎我希望你是真實的 252 00:18:02,821 --> 00:18:04,261 ‎我跟妳一樣真切存在 253 00:18:05,501 --> 00:18:08,301 ‎我們只是被困住了 254 00:18:14,701 --> 00:18:19,581 ‎妳不一樣,不知為何 ‎妳能控制阿尼莫辛 255 00:18:21,821 --> 00:18:23,101 ‎讓它釋放我們吧 256 00:18:24,741 --> 00:18:25,821 ‎釋放我們? 257 00:18:29,181 --> 00:18:30,021 ‎不 258 00:18:32,181 --> 00:18:36,861 ‎不行,我不能就這樣消散無形 259 00:18:42,061 --> 00:18:45,941 ‎剛才跟安珀對峙,挺緊張刺激的吧? 260 00:18:46,021 --> 00:18:49,141 ‎-我不想談 ‎-好吧 261 00:18:49,221 --> 00:18:52,781 ‎我知道你一定覺得我是禽獸 ‎但我發誓… 262 00:18:52,861 --> 00:18:55,221 ‎妳絕對不會推她,我知道 263 00:18:56,221 --> 00:18:59,021 ‎我了解妳,凱莉 264 00:19:01,181 --> 00:19:02,141 ‎柴克 265 00:19:04,261 --> 00:19:07,141 ‎兩位,過來看看 266 00:19:22,341 --> 00:19:26,141 ‎-珍娜,這邊 ‎-哈利! 267 00:19:27,141 --> 00:19:29,141 ‎-別走! ‎-怎麼了? 268 00:19:30,141 --> 00:19:33,861 ‎是哈利!我知道聽起來很瘋狂 ‎但我發誓是他! 269 00:19:33,941 --> 00:19:36,221 ‎我覺得他被困住了 270 00:19:36,301 --> 00:19:39,701 ‎他說過石頭想要他 271 00:19:42,181 --> 00:19:43,501 ‎這裡有一條隧道 272 00:19:44,501 --> 00:19:45,701 ‎哈利的研究本裡 273 00:19:46,381 --> 00:19:49,821 ‎提到這座島地下 ‎有錯綜複雜的隧道網絡 274 00:19:50,541 --> 00:19:53,021 ‎科學家們試圖尋找,但隧道就像迷宮 275 00:19:53,101 --> 00:19:55,541 ‎他們要找阿尼莫辛的根源 276 00:19:56,301 --> 00:19:59,661 ‎-他為何要帶我們去找那個? ‎-不知道 277 00:20:00,661 --> 00:20:03,261 ‎我不知道該怎麼辦 278 00:20:04,621 --> 00:20:06,261 ‎我的頭好痛 279 00:20:07,541 --> 00:20:10,741 ‎來吧,我們找地方坐下 280 00:20:10,821 --> 00:20:12,181 ‎我沒事 281 00:20:13,221 --> 00:20:16,301 ‎上次我跟費茲在這裡時 282 00:20:16,381 --> 00:20:19,221 ‎看到一些人影,有很多 283 00:20:19,941 --> 00:20:23,221 ‎萬一他們都被困住呢? ‎如果哈利跟他們在一起呢? 284 00:20:34,501 --> 00:20:35,501 ‎蜜雅 285 00:20:38,461 --> 00:20:41,661 ‎我就知道蜜姬撒謊,她說妳離開了 ‎妳還好嗎? 286 00:20:42,221 --> 00:20:43,141 ‎差不多 287 00:20:44,781 --> 00:20:47,261 ‎謝謝,是妳救了我 288 00:20:48,461 --> 00:20:50,181 ‎只是暫時,她會回來的 289 00:20:50,981 --> 00:20:53,101 ‎我知道,其他人呢? 290 00:20:54,581 --> 00:20:56,901 ‎-艾麗克絲? ‎-抱歉 291 00:20:56,981 --> 00:20:59,941 ‎我只是因為狀態不明分心了 292 00:21:01,221 --> 00:21:03,061 ‎其他人都沒事,待在一起 293 00:21:03,141 --> 00:21:06,861 ‎-但德夫和路卡還是下落不明 ‎-路卡沒事 294 00:21:07,741 --> 00:21:11,661 ‎-我巧遇他 ‎-巧遇?妳說真的嗎? 295 00:21:11,741 --> 00:21:13,021 ‎-誰是路卡? ‎-德夫呢? 296 00:21:13,101 --> 00:21:14,581 ‎我不知道 297 00:21:15,101 --> 00:21:19,381 ‎我大老遠跑來,我們只相處了30秒 ‎他就人間蒸發了 298 00:21:19,461 --> 00:21:21,941 ‎當我見到他時,雖然經歷這麼多曲折 299 00:21:22,021 --> 00:21:24,901 ‎我知道我們會和好如初 ‎但現在我說不準會怎樣了 300 00:21:26,101 --> 00:21:27,141 ‎-誰… ‎-沒時間了 301 00:21:27,221 --> 00:21:28,581 ‎聽著,他們有危險 302 00:21:29,141 --> 00:21:30,941 ‎之前我聽到你跟蜜姬在一起 303 00:21:31,021 --> 00:21:33,581 ‎-你怎麼… ‎-幫幫忙,她無法克制自己 304 00:21:33,661 --> 00:21:36,701 ‎妳們得去救人,否則他們全都會死 305 00:21:42,261 --> 00:21:44,621 ‎-費茲 ‎-他還活著嗎? 306 00:21:45,621 --> 00:21:46,541 ‎活著 307 00:21:48,461 --> 00:21:49,901 ‎他充滿生命力 308 00:21:51,221 --> 00:21:52,701 ‎我只取走需要的部分 309 00:21:53,781 --> 00:21:55,021 ‎但撐不了太久 310 00:21:56,541 --> 00:21:57,421 ‎我需要更多 311 00:22:21,381 --> 00:22:22,301 ‎不 312 00:22:25,021 --> 00:22:30,341 ‎派朵,妳還好嗎?沒事了,派朵 313 00:22:31,221 --> 00:22:33,421 ‎不,醒醒 314 00:22:36,221 --> 00:22:37,501 ‎派朵,拜託 315 00:22:40,101 --> 00:22:42,261 ‎醒醒!派朵! 316 00:22:55,061 --> 00:22:56,821 ‎我跟她說過她逃不掉的 317 00:23:28,781 --> 00:23:33,501 ‎字幕翻譯:莊雅婷