1 00:00:06,101 --> 00:00:09,741 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:11,181 --> 00:00:13,061 ‎Cái này là dành cho cậu, Midge. 3 00:00:13,141 --> 00:00:18,061 ‎Lời chia buồn nhỏ, "Rất tiếc cậu đã ra đi, ‎nhưng ký ức về cậu còn mãi". 4 00:00:19,221 --> 00:00:23,221 ‎Mọi người đều ở đây. ‎Họ đều đến để chào tạm biệt cậu, Midge. 5 00:00:23,301 --> 00:00:26,621 ‎Ghi hình đám tang có hơi… kỳ quặc không? 6 00:00:27,461 --> 00:00:29,581 ‎Tớ sẽ muốn được quay phim tưởng nhớ. 7 00:00:29,661 --> 00:00:34,101 ‎- Nhưng bọn mình đâu biết rõ cậu ấy. ‎- Cứ nói gì đó tốt đẹp về cậu ấy đi. 8 00:00:34,181 --> 00:00:35,021 ‎Được rồi. 9 00:00:36,901 --> 00:00:39,781 ‎Midge, tớ rất tiếc về… 10 00:00:40,901 --> 00:00:42,341 ‎điều đã xảy ra với cậu. 11 00:00:42,421 --> 00:00:45,941 ‎Tớ mừng vì đã gặp cậu, ‎và ước gì có cơ hội để hiểu cậu hơn. 12 00:00:46,021 --> 00:00:49,781 ‎Anh, anh, không biết phải nói gì. 13 00:00:52,261 --> 00:00:54,381 ‎Mia, ghi hình để tưởng nhớ Midge đi. 14 00:00:56,301 --> 00:00:58,541 ‎Midge, tớ không biết rõ cậu lắm, 15 00:00:59,461 --> 00:01:02,301 ‎- nhưng cậu đã luôn là chính mình. ‎- Mặc đồ trắng dự đám tang? 16 00:01:03,421 --> 00:01:04,261 ‎Không sao. 17 00:01:06,661 --> 00:01:08,541 ‎Các cậu sẽ không nhớ gì hết. 18 00:01:12,821 --> 00:01:14,821 ‎Tôi có thể xoá đi nỗi đau. 19 00:01:51,501 --> 00:01:53,581 ‎Định đâm xuyên tim tôi như ma cà rồng? 20 00:01:54,141 --> 00:01:55,381 ‎Tôi đã nghĩ vậy. 21 00:01:55,941 --> 00:01:58,461 ‎Nhưng tôi không làm được. Kể cả với cậu. 22 00:01:58,541 --> 00:02:02,701 ‎Tôi đã đúng, từ mấy tuần trước. ‎Cậu thấy điểm tốt ở mọi người. 23 00:02:03,581 --> 00:02:07,541 ‎Tôi chả thấy gì tốt đẹp ở cậu. ‎Tôi giúp vì cậu bị thương, thế thôi. 24 00:02:07,621 --> 00:02:10,381 ‎Không phải vì bản thân cậu, ‎mà vì bản thân tôi. 25 00:02:13,661 --> 00:02:15,941 ‎- Cậu đi đâu vậy? ‎- Tìm Mia. 26 00:02:16,541 --> 00:02:17,381 ‎Dev. 27 00:02:19,101 --> 00:02:19,941 ‎Midge… 28 00:02:20,621 --> 00:02:22,461 ‎đã làm gì đó với tôi. 29 00:02:23,981 --> 00:02:24,941 ‎Tôi thấy khác lắm. 30 00:02:26,101 --> 00:02:27,301 ‎Vô ích thôi, Amber. 31 00:02:28,221 --> 00:02:29,901 ‎Cơ hội của cậu đấy. 32 00:02:29,981 --> 00:02:32,301 ‎Nếu đủ sáng suốt, thì cậu sẽ đi ngay, 33 00:02:32,381 --> 00:02:34,101 ‎và không gặp lại bọn tôi nữa. 34 00:02:45,501 --> 00:02:47,421 ‎Midge, tớ không biết rõ cậu lắm, 35 00:02:48,381 --> 00:02:51,301 ‎- nhưng cậu đã luôn là chính mình. ‎- Mặc đồ trắng dự đám tang? 36 00:02:51,861 --> 00:02:53,861 ‎- Không sao. ‎- Đây là lúc xảy ra. 37 00:02:54,901 --> 00:02:57,101 ‎Các cậu sẽ không nhớ gì hết. 38 00:02:57,181 --> 00:02:58,381 ‎Đám tang của Midge. 39 00:02:58,461 --> 00:03:02,101 ‎Đó là khi Amber xoá ký ức của ta. ‎Jenna đã quay lại tất cả. 40 00:03:02,181 --> 00:03:04,061 ‎Cậu đã thức cả đêm à? 41 00:03:05,061 --> 00:03:07,221 ‎Chắc vậy. Nhưng tất cả đều ở đây. 42 00:03:07,301 --> 00:03:10,661 ‎Amber xoá hết ký ức, ‎và giúp bác sĩ Shaw đưa ta về trại. 43 00:03:10,741 --> 00:03:13,901 ‎Bà ta nói với bố mẹ ‎rằng ta bị mất trí nhớ tập thể. 44 00:03:14,821 --> 00:03:18,181 ‎"Cách duy nhất để có thể khỏi bệnh ‎là trở về đảo Peregrine 45 00:03:18,261 --> 00:03:21,461 ‎và đối mặt ‎với những ký ức bị đè nén của chúng". 46 00:03:21,541 --> 00:03:23,941 ‎Vậy nên bố mẹ bọn mình kiểu, 47 00:03:24,621 --> 00:03:26,741 ‎"Bắt đầu đóng gói đồ lần nữa nhé?" 48 00:03:27,581 --> 00:03:30,781 ‎Vậy nghĩa là ‎đôi bốt mới của tớ đã được một năm tuổi! 49 00:03:30,861 --> 00:03:34,541 ‎Bà ta làm giả đám tang con gái ‎để giữ bí mật Amber và sức mạnh cậu ta. 50 00:03:35,941 --> 00:03:37,381 ‎Ta phải ngăn bà ta lại. 51 00:03:42,021 --> 00:03:43,221 ‎Xin lỗi. Xin lỗi. 52 00:03:44,861 --> 00:03:48,301 ‎Bọn tớ đến để báo ‎tối qua bọn tớ đã lục soát cả tòa nhà. 53 00:03:48,381 --> 00:03:50,021 ‎Không thấy mọi người. 54 00:03:50,101 --> 00:03:54,141 ‎Chưa hết. Midge bỏ đi sáng nay, ‎tay xách một cái túi. 55 00:03:54,701 --> 00:03:56,501 ‎Chắc bỏ bọn mình mà đi rồi. 56 00:03:57,461 --> 00:03:59,181 ‎Mia bảo đừng tin cậu ấy. 57 00:03:59,861 --> 00:04:02,501 ‎Xin lỗi vì đi sớm thế này, ‎nhưng tớ không thể ở lại thêm. 58 00:04:02,581 --> 00:04:05,221 ‎Không sao. Trâu chậm… uống nước đục thôi. 59 00:04:07,101 --> 00:04:09,101 ‎Tớ kể một thứ không hay về tớ nhé? 60 00:04:10,661 --> 00:04:12,261 ‎Tớ rất thích buổi sáng sớm. 61 00:04:13,341 --> 00:04:14,541 ‎- Tớ cũng thế. ‎- Vậy à? 62 00:04:15,101 --> 00:04:16,301 ‎Hứa hẹn về ngày mới. 63 00:04:16,981 --> 00:04:17,821 ‎Tớ thích lắm. 64 00:04:19,221 --> 00:04:22,821 ‎Chỉ có một chỗ nhỏ ‎cho thuyền cập bến mà không bị bắt gặp, 65 00:04:23,381 --> 00:04:25,061 ‎và bọn tớ dùng khi đánh cá. 66 00:04:32,501 --> 00:04:34,581 ‎Bố, sao bố không đi cùng bọn con? 67 00:04:34,661 --> 00:04:36,261 ‎Con đi đi. Bố sẽ đợi ở đây. 68 00:04:42,741 --> 00:04:46,181 ‎- Bố đã bao giờ đi đâu. Năm nào cũng hỏi. ‎- Năm sau em vẫn hỏi. 69 00:04:47,541 --> 00:04:49,221 ‎Quên con thuyền đi. 70 00:04:50,301 --> 00:04:52,221 ‎Tớ tìm thấy mã di tản này. 71 00:04:52,301 --> 00:04:54,981 ‎Ta có thể gọi trực thăng ‎và kể mọi thứ cho cả thế giới. 72 00:04:55,061 --> 00:04:58,341 ‎Kiểu gì bọn mình cũng sẽ có họp báo. 73 00:04:59,581 --> 00:05:00,581 ‎Còn thứ khác nữa. 74 00:05:01,661 --> 00:05:04,021 ‎Zac, tớ nghĩ cậu nên xem cái này. 75 00:05:07,221 --> 00:05:10,781 ‎Hy vọng ai đó sẽ thấy thứ này. ‎Tên tôi là Brendan Walsh, 76 00:05:10,861 --> 00:05:13,901 ‎và tôi bỏ trốn khỏi đảo Peregrine, ‎nơi lẽ ra là trại nghỉ dưỡng, 77 00:05:13,981 --> 00:05:17,741 ‎nhưng đó là ‎một thí nghiệm kiểm soát tâm trí điên rồ, 78 00:05:17,821 --> 00:05:19,821 ‎nếu không ở đó, tôi cũng chả tin. 79 00:05:19,901 --> 00:05:24,781 ‎Hãy tra đi, nó là đảo Peregrine. ‎Họ sẽ không để ai rời khỏi đó đâu. 80 00:05:25,781 --> 00:05:28,381 ‎Cũng không để ai tới đó. Nó đã bị cách ly. 81 00:05:28,461 --> 00:05:32,141 ‎Bạn tôi, Zac Young vẫn ở đó. 82 00:05:32,221 --> 00:05:36,181 ‎Họ chuyển những đứa trẻ bị hôn mê tới đó. ‎Thật vô lý. 83 00:05:36,261 --> 00:05:38,541 ‎Tôi trốn thoát được vì đã bơi đi, 84 00:05:38,621 --> 00:05:41,541 ‎và tôi gặp mấy người đi thuyền đánh cá, 85 00:05:41,621 --> 00:05:45,261 ‎nhưng họ sẽ không tin lời tôi ‎hay những gì xảy ra với tôi. 86 00:05:45,341 --> 00:05:49,541 ‎Họ không tin tôi. Tôi nói thật đó. 87 00:05:49,621 --> 00:05:52,941 ‎Tôi chỉ có thể gửi cái này ‎vì tôi sẽ trốn đi 88 00:05:53,021 --> 00:05:55,421 ‎vì tôi không đủ tiền để quay lại. 89 00:05:55,501 --> 00:06:00,341 ‎Zac, nếu cậu có cơ hội nghe những lời này, ‎hãy hiểu rằng tớ phải đi. 90 00:06:00,421 --> 00:06:04,821 ‎Tớ đang cố hết sức để giúp cậu và cứu cậu. 91 00:06:04,901 --> 00:06:08,461 ‎Tớ yêu cậu. Mọi người, làm ơn, ‎hãy giúp tôi cứu bạn tôi. 92 00:06:10,181 --> 00:06:11,341 ‎Cậu ấy không quên tớ. 93 00:06:11,421 --> 00:06:15,581 ‎Brendan đã thoát, nhưng báo cáo cho biết ‎mọi thứ cậu ấy đăng đã bị xóa. 94 00:06:16,661 --> 00:06:17,501 ‎Không sao. 95 00:06:18,781 --> 00:06:21,021 ‎Tớ sẽ ra khỏi đây và đóng cửa nơi này. 96 00:06:22,261 --> 00:06:23,701 ‎Rồi tớ sẽ đi tìm cậu ấy. 97 00:06:29,821 --> 00:06:33,701 ‎Tốt, cậu tỉnh rồi. ‎Được rồi, tớ biết mình sẽ phải làm gì rồi. 98 00:06:33,781 --> 00:06:37,461 ‎Tớ không thể hận bản thân nữa. ‎Tối qua, tớ đã chạm đáy. 99 00:06:38,341 --> 00:06:42,221 ‎- Cảm ơn. ‎- Tớ nhận ra mình cần đối mặt với quá khứ. 100 00:06:42,301 --> 00:06:45,461 ‎Phải quay về nhà búp bê, ‎về tuổi thơ của tớ và Midge, 101 00:06:45,541 --> 00:06:48,501 ‎và tìm ra cách giải quyết vấn đề. 102 00:06:49,261 --> 00:06:52,341 ‎Cậu nói cậu sẽ làm mọi thứ ‎để thay đổi chuyện đã xảy ra với bạn cậu. 103 00:06:53,501 --> 00:06:54,381 ‎Chắc tớ vẫn có thể. 104 00:06:55,261 --> 00:06:58,381 ‎Tớ không đi đâu. ‎Não tớ cảm giác sẽ như bị xé toạc. 105 00:06:58,461 --> 00:07:00,581 ‎- Thế nên tớ mới bảo là tớ đi. ‎- Mia. 106 00:07:02,821 --> 00:07:05,021 ‎- Còn tối qua? ‎- Một nụ hôn thôi mà. 107 00:07:05,101 --> 00:07:08,421 ‎Không sao. ‎Đây, phòng khi cậu đói trong lúc tớ đi. 108 00:07:33,101 --> 00:07:33,941 ‎Tôi bị lạc. 109 00:07:34,781 --> 00:07:35,621 ‎Xin hãy giúp. 110 00:07:38,341 --> 00:07:39,341 ‎Phần đầu của mã? 111 00:07:39,901 --> 00:07:44,061 ‎ZBN 7754 21. 112 00:07:44,141 --> 00:07:46,861 ‎- Phần sau? ‎- APE. 113 00:07:46,941 --> 00:07:49,421 ‎- Tên và giấy phép? ‎- Bác sĩ Shaw. Giấy phép 6. 114 00:07:49,501 --> 00:07:50,741 ‎- Đã uỷ quyền. ‎- Được. 115 00:07:52,821 --> 00:07:54,621 ‎Lần gọi đồ mang về đỉnh nhất. 116 00:07:55,381 --> 00:07:56,221 ‎Đợi đã. 117 00:08:03,021 --> 00:08:04,301 ‎Để không bị theo dõi. 118 00:09:05,661 --> 00:09:07,181 ‎- Cứu! ‎- Thả ra! 119 00:09:07,261 --> 00:09:09,741 ‎- Xin chào! Có ai không? ‎- Thả bọn tôi ra! 120 00:09:25,861 --> 00:09:27,541 ‎Đây là nhà gỗ của cậu nhỉ? 121 00:09:28,101 --> 00:09:29,701 ‎Nơi cậu trốn năm đầu tiên. 122 00:09:30,741 --> 00:09:33,541 ‎Cậu đã thay đổi nó, nhưng vẫn là nơi đó, 123 00:09:33,621 --> 00:09:36,421 ‎giống như cách cậu đã thay đổi cả hòn đảo. 124 00:09:52,421 --> 00:09:53,261 ‎Không. 125 00:09:54,301 --> 00:09:57,221 ‎Đừng là ma nữa. Cậu không ở đây. ‎Cậu đâu có thật. Cậu chết rồi. 126 00:09:58,301 --> 00:09:59,141 ‎Chào Luka. 127 00:10:02,941 --> 00:10:07,141 ‎Tớ thấy thật ngu ngốc. ‎Tớ đến đây dự tiệc với bạn và… Tớ bị lạc. 128 00:10:07,861 --> 00:10:09,261 ‎Họ cứ thế bỏ lại cậu à? 129 00:10:09,341 --> 00:10:12,341 ‎Bọn tớ có hai thuyền. ‎Chắc họ nghĩ tớ ở chiếc kia. 130 00:10:12,421 --> 00:10:16,261 ‎May họ không bị phát hiện. ‎Cậu biết hòn đảo này bị cách ly chứ? 131 00:10:16,341 --> 00:10:18,421 ‎Bọn tớ xuất phát lúc đêm. ‎Không đi thuyền máy. 132 00:10:19,581 --> 00:10:21,101 ‎Bọn tớ cũng không nên ở đây. 133 00:10:21,661 --> 00:10:24,061 ‎May có cậu. ‎Không thì tớ chả biết làm sao để về. 134 00:10:25,141 --> 00:10:27,581 ‎- Nhân tiện, tên tớ là Amber. ‎- Iris. 135 00:10:29,021 --> 00:10:31,981 ‎- Sao cậu đến được đây? ‎- Thuyền đánh cá của bố tớ. 136 00:10:33,101 --> 00:10:36,021 ‎Cậu làm nghề đó à? ‎Cậu là ngư dân? Nữ ngư dân? 137 00:10:36,101 --> 00:10:40,381 ‎Đôi khi tớ và Cullen có phụ bố, ‎nhưng đánh cá là nghề của bố tớ. 138 00:10:41,181 --> 00:10:43,501 ‎Liệu cá biết nó đang gặp chuyện gì chứ? 139 00:10:44,661 --> 00:10:45,541 ‎Có đau không? 140 00:10:45,621 --> 00:10:47,741 ‎Bọn tớ không nghĩ về điều đó. 141 00:10:48,301 --> 00:10:51,141 ‎Tớ biết nghe có vẻ hơi kiểu "eo ơi", 142 00:10:51,221 --> 00:10:52,901 ‎nhưng rồi ta sẽ quen thôi. 143 00:10:54,061 --> 00:10:55,581 ‎Ta có thể quen với mọi thứ. 144 00:10:58,861 --> 00:11:00,261 ‎Bọn mình đang trốn thật này. 145 00:11:00,861 --> 00:11:01,701 ‎Đúng vậy. 146 00:11:12,141 --> 00:11:13,821 ‎- Tránh đường đi. ‎- Dừng lại. 147 00:11:14,381 --> 00:11:16,061 ‎Xin hãy nghe mẹ. 148 00:11:16,141 --> 00:11:20,101 ‎Không, bà nghe đây. Cả đời này, ‎tôi chưa từng đủ tốt với bà, 149 00:11:20,181 --> 00:11:22,941 ‎chưa từng đủ lanh lợi, ‎chưa từng được bà để ý. 150 00:11:23,501 --> 00:11:25,501 ‎- Đến khi tôi bị thương. ‎- Đâu phải vậy. 151 00:11:25,581 --> 00:11:28,141 ‎Dù vậy, ‎người bà thực sự quan tâm là Amber. 152 00:11:29,261 --> 00:11:31,141 ‎Đó là đứa con bà luôn ở bên. 153 00:11:32,861 --> 00:11:35,581 ‎Nhưng giờ có một người thích tôi ‎vì chính tôi, 154 00:11:36,341 --> 00:11:37,261 ‎bọn tôi đi đây. 155 00:11:39,541 --> 00:11:41,381 ‎Sam? Sam! 156 00:11:41,461 --> 00:11:43,341 ‎Con nói con không bình thường, 157 00:11:44,541 --> 00:11:45,381 ‎và con đúng. 158 00:11:45,461 --> 00:11:49,301 ‎Animosine giúp con sống ‎đang kiểm soát cơ thể con. 159 00:11:50,181 --> 00:11:53,541 ‎Nó đang phá huỷ ‎và làm cơ thể con mất ổn định. 160 00:11:56,741 --> 00:11:57,581 ‎Bà nói dối. 161 00:11:59,261 --> 00:12:00,261 ‎Để lừa tôi về. 162 00:12:00,341 --> 00:12:03,781 ‎Ta có một ngày. Có khi chỉ vài giờ thôi. 163 00:12:05,781 --> 00:12:07,261 ‎Mẹ đã mất con một lần, 164 00:12:07,341 --> 00:12:11,061 ‎và nếu không thể ngăn việc đang xảy ra, ‎mẹ sẽ mất con mãi mãi. 165 00:12:12,701 --> 00:12:14,101 ‎Bà đã đánh mất tôi rồi. 166 00:12:15,821 --> 00:12:16,861 ‎Từ lâu lắm rồi. 167 00:12:20,741 --> 00:12:21,581 ‎Sam! 168 00:12:23,461 --> 00:12:24,541 ‎Sam! 169 00:12:34,901 --> 00:12:37,261 ‎- Cậu ấy làm gì thế? ‎- Đó là một nghi lễ. 170 00:12:38,501 --> 00:12:40,821 ‎Trò bọn tớ chơi với anh trai hồi nhỏ. 171 00:12:42,341 --> 00:12:44,781 ‎Anh ấy ném đá, tớ hái hoa. 172 00:12:46,421 --> 00:12:49,181 ‎- Chủ nghĩa tượng trưng rẻ tiền. ‎- Tượng trưng của cái gì? 173 00:12:51,541 --> 00:12:55,581 ‎Sự ngắn ngủi và đẹp đẽ của cuộc sống. 174 00:12:57,381 --> 00:12:58,261 ‎Xin lỗi. 175 00:12:59,901 --> 00:13:01,621 ‎Hôm nay là một ngày khó khăn. 176 00:13:02,821 --> 00:13:04,701 ‎Ngày kỷ niệm một điều tồi tệ. 177 00:13:09,381 --> 00:13:10,541 ‎Tớ có thể giúp cậu. 178 00:13:11,701 --> 00:13:13,541 ‎Giúp cậu xoá đi tất cả nỗi đau. 179 00:13:16,821 --> 00:13:20,101 ‎Nhưng tớ đâu muốn xoá đi. ‎Đó là cái giá của ký ức. 180 00:13:20,941 --> 00:13:23,781 ‎Tớ không muốn mất chúng, ‎dù chúng có làm tớ buồn. 181 00:13:24,381 --> 00:13:25,661 ‎Cậu muốn thế làm gì? 182 00:13:25,741 --> 00:13:27,821 ‎Khi tớ cảm nhận những điều đó, khi… 183 00:13:29,061 --> 00:13:31,341 ‎tớ thấy nỗi đau của cậu, nó nhói lên. 184 00:13:32,781 --> 00:13:35,381 ‎Cuộc sống này đầy sự sợ hãi và nỗi buồn. 185 00:13:36,181 --> 00:13:37,381 ‎Nhưng có cả hy vọng. 186 00:13:38,941 --> 00:13:39,781 ‎Và tình yêu. 187 00:13:40,901 --> 00:13:41,741 ‎Và niềm vui. 188 00:13:43,781 --> 00:13:45,461 ‎Cảm xúc là vậy đấy. 189 00:13:46,861 --> 00:13:49,301 ‎Cậu không thể vui nếu không bao giờ buồn. 190 00:14:30,741 --> 00:14:31,581 ‎Cậu ổn chứ? 191 00:14:34,941 --> 00:14:37,901 ‎Hình như tớ nghe thấy gì đó. ‎Có lẽ bạn tớ quay lại. 192 00:14:39,141 --> 00:14:40,221 ‎Tớ sẽ đi kiểm tra. 193 00:15:31,461 --> 00:15:32,661 ‎Đó là búp bê của tớ. 194 00:15:35,101 --> 00:15:36,221 ‎- Midge. 195 00:15:36,301 --> 00:15:39,221 ‎Nhưng tớ không muốn nó nữa. Tớ sợ lắm. 196 00:15:40,621 --> 00:15:42,701 ‎Không sao. Nó không thể hại cậu. 197 00:15:42,781 --> 00:15:44,821 ‎Amber không còn ở trong búp bê. 198 00:15:45,461 --> 00:15:46,341 ‎Cậu ta đâu? 199 00:15:46,421 --> 00:15:49,941 ‎Sắp tới bắt tớ. ‎Cậu ta nói chỉ một trong hai ta được sống. 200 00:15:50,021 --> 00:15:53,741 ‎Cậu ta muốn lấy lại sức mạnh. ‎Cậu ta không muốn buồn nữa. 201 00:15:54,941 --> 00:15:58,181 ‎Đừng lo. ‎Tớ sẽ không để chuyện gì xảy ra với cậu. 202 00:15:59,341 --> 00:16:00,181 ‎Hứa nhé? 203 00:16:01,421 --> 00:16:02,261 ‎Tớ hứa. 204 00:16:26,421 --> 00:16:27,261 ‎Chào anh bạn. 205 00:16:28,581 --> 00:16:29,541 ‎Lâu không gặp. 206 00:16:30,461 --> 00:16:31,501 ‎Cậu ở đây thật. 207 00:16:32,061 --> 00:16:34,541 ‎Không thể tin được. Tớ tưởng cậu chết rồi. 208 00:16:35,221 --> 00:16:37,341 ‎- Tớ đã tự trách mình. ‎- Cậu nên vậy. 209 00:16:38,061 --> 00:16:40,501 ‎Tôi còn sống do có người thấy vụ tai nạn, 210 00:16:40,581 --> 00:16:42,141 ‎và gọi xe cứu thương. 211 00:16:44,741 --> 00:16:45,941 ‎Cậu là bạn thân tôi. 212 00:16:47,421 --> 00:16:48,581 ‎Mà bỏ mặc tôi chết. 213 00:16:51,261 --> 00:16:53,581 ‎- Nếu biết cậu còn sống… ‎- Thì sao? 214 00:16:54,421 --> 00:16:55,261 ‎Cậu sẽ ở lại? 215 00:16:56,021 --> 00:16:56,861 ‎Rồi đi tù? 216 00:16:58,701 --> 00:17:00,141 ‎Vì đó là nơi cậu sẽ đến. 217 00:17:00,821 --> 00:17:02,661 ‎Tớ xin lỗi, tớ đã rất sợ, 218 00:17:03,221 --> 00:17:04,861 ‎nhưng tớ nghĩ về cậu mỗi ngày. 219 00:17:06,701 --> 00:17:07,541 ‎Hài đấy. 220 00:17:08,181 --> 00:17:09,061 ‎Tôi cũng vậy. 221 00:17:09,661 --> 00:17:14,661 ‎Ba tháng, hai tuần và ba ngày nằm viện. 222 00:17:15,701 --> 00:17:18,581 ‎Sáu mươi bảy mũi khâu ‎và hai chốt kim loại. 223 00:17:19,461 --> 00:17:21,341 ‎Biết cái gì giúp tôi sống tiếp không? 224 00:17:22,301 --> 00:17:25,021 ‎Ý nghĩ về việc tìm ra cậu, ‎và bắt cậu trả giá. 225 00:17:36,701 --> 00:17:37,541 ‎Họ đang tới. 226 00:17:39,421 --> 00:17:41,581 ‎- Đằng sau cậu kìa! ‎- Thật đấy à? 227 00:17:42,341 --> 00:17:43,861 ‎Cậu sẽ phải làm tốt hơn… 228 00:17:45,221 --> 00:17:46,101 ‎thế. 229 00:17:47,741 --> 00:17:48,981 ‎Các người muốn gì? 230 00:17:50,301 --> 00:17:51,261 ‎Các người là ai? 231 00:17:51,941 --> 00:17:53,461 ‎Tôi biết nhu thuật Brazil đấy. 232 00:18:54,581 --> 00:18:57,141 ‎Tớ sẽ để lại lời nhắn nhỡ Mia có quay lại. 233 00:18:58,181 --> 00:19:01,421 ‎- Điểm di tản trên vách đá. ‎- Có bãi đáp trực thăng chứ? 234 00:19:01,981 --> 00:19:03,341 ‎Chỉ có cánh đồng thôi, 235 00:19:03,421 --> 00:19:06,541 ‎nhưng họ đã dùng để chở bệnh nhân ‎khi nơi đây còn là bệnh viện, 236 00:19:06,621 --> 00:19:09,181 ‎và trước đó, nó là một khách sạn, 237 00:19:09,261 --> 00:19:12,261 ‎và trước khi xây nơi này, ‎nó là một viện điều dưỡng. 238 00:19:12,341 --> 00:19:14,541 ‎Tớ cá nó cũng từng là một tiệm spa. 239 00:19:15,181 --> 00:19:16,381 ‎Ước gì giờ vẫn thế. 240 00:19:16,941 --> 00:19:20,861 ‎Những thứ được mở ở đây đều bị đóng cửa, ‎bởi vì, các cậu biết đấy, 241 00:19:20,941 --> 00:19:22,781 ‎ma rừng và việc người biến mất. 242 00:19:23,541 --> 00:19:26,941 ‎Kiến thức ấn tượng đấy, Jenna. ‎Sao cậu biết hay vậy? 243 00:19:27,021 --> 00:19:29,581 ‎Không phải tớ. Là Harry. ‎Tất cả đều ở trong… 244 00:19:31,181 --> 00:19:32,501 ‎nghiên cứu của cậu ấy! 245 00:19:33,501 --> 00:19:35,301 ‎- Jenna! ‎- Tớ sẽ đuổi kịp sau! 246 00:19:39,941 --> 00:19:41,861 ‎Tiếc là không được ngồi thuyền đánh cá. 247 00:19:42,621 --> 00:19:44,741 ‎Lẽ ra tớ nên biết họ sẽ quay lại. 248 00:19:46,181 --> 00:19:48,501 ‎Đó là mộ của anh trai bọn tớ. 249 00:19:53,421 --> 00:19:54,781 ‎Anh ấy yêu hòn đảo này. 250 00:19:58,061 --> 00:19:59,501 ‎Nên hàng năm bọn tớ đến, 251 00:20:00,661 --> 00:20:01,901 ‎nhớ về anh ấy… 252 00:20:03,581 --> 00:20:04,421 ‎khóc… 253 00:20:05,581 --> 00:20:06,421 ‎và về nhà. 254 00:20:08,381 --> 00:20:09,221 ‎Và… 255 00:20:09,941 --> 00:20:11,501 ‎cậu muốn lưu giữ ký ức đó? 256 00:20:19,621 --> 00:20:20,581 ‎Cậu sẽ làm thế… 257 00:20:22,221 --> 00:20:24,021 ‎vì đó là con người cậu. 258 00:20:25,901 --> 00:20:27,541 ‎Nhưng tớ sẽ không làm thế. 259 00:20:29,101 --> 00:20:29,941 ‎Vì đó là tớ. 260 00:20:38,701 --> 00:20:40,941 ‎Hy vọng cậu sẽ thấy thứ cậu tìm kiếm. 261 00:20:46,421 --> 00:20:49,421 ‎Và có lẽ ta sẽ đi thuyền lần khác. 262 00:20:59,581 --> 00:21:04,861 ‎SAM SUTHERLAND ‎NGƯỜI CON, NGƯỜI ANH ĐÁNG QUÝ 263 00:21:16,461 --> 00:21:19,901 ‎Luka! Ta cần quay lại Viện. ‎Amber sẽ giết Midge. 264 00:21:23,741 --> 00:21:25,061 ‎Cậu vẫn vậy, Luka. 265 00:22:01,701 --> 00:22:03,701 ‎Tôi xin lỗi. Tôi phải làm thế. 266 00:22:18,261 --> 00:22:19,101 ‎Midge? 267 00:22:23,301 --> 00:22:24,541 ‎Amber sẽ đến tìm cậu. 268 00:22:32,261 --> 00:22:33,101 ‎Mia. 269 00:22:34,101 --> 00:22:34,941 ‎Cậu đến rồi. 270 00:22:37,821 --> 00:22:38,861 ‎Đã bảo rồi mà. 271 00:23:17,061 --> 00:23:20,701 ‎Biên dịch: Chau Pham