1 00:00:06,101 --> 00:00:09,741 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:11,101 --> 00:00:13,061 Bu senin için Midge. 3 00:00:13,141 --> 00:00:18,061 "Öldüğün için üzgünüz ama anıların yaşıyor." demek için. 4 00:00:18,981 --> 00:00:23,221 Herkes burada. Hepsi sana veda etmek için geldi Midge. 5 00:00:23,301 --> 00:00:26,621 Cenazede çekim yapmak biraz tuhaf değil mi? 6 00:00:27,421 --> 00:00:29,541 Benim için video çekilmesini isterdim. 7 00:00:29,621 --> 00:00:34,021 -Ama onu iyi tanımıyoruz. -Hakkında güzel bir şeyler söyle işte. 8 00:00:34,101 --> 00:00:35,461 Peki. 9 00:00:36,701 --> 00:00:42,341 Midge, başına gelenler için çok üzgünüm. 10 00:00:42,421 --> 00:00:45,941 İyi ki tanışmışız. Keşke daha yakından tanıyabilseydim. 11 00:00:46,021 --> 00:00:49,901 Ne diyeceğimi bilemiyorum. 12 00:00:52,261 --> 00:00:54,621 Mia, Midge'in anısına bir şeyler söyle. 13 00:00:56,301 --> 00:00:58,821 Midge, seni çok iyi tanımıyordum 14 00:00:59,301 --> 00:01:02,461 -ama çok orijinal biriydin. -Kim cenazede beyaz giyer ki? 15 00:01:03,341 --> 00:01:04,301 Sorun değil. 16 00:01:06,621 --> 00:01:08,541 Bunu hatırlamayacaksınız. 17 00:01:12,821 --> 00:01:14,541 Acınızı alabilirim. 18 00:01:51,541 --> 00:01:54,021 Vampir gibi kalbime kazık mı sokacaksın? 19 00:01:54,101 --> 00:01:58,461 Düşünmedim değil. Ama yapamadım. Sana bile. 20 00:01:58,541 --> 00:02:02,701 Haftalar önce haklıymışım. İnsanların içindeki iyiliği görüyorsun. 21 00:02:03,501 --> 00:02:04,901 Senin içinde görmüyorum. 22 00:02:04,981 --> 00:02:07,541 Yaralı olduğun için yardım ettim sadece. 23 00:02:07,621 --> 00:02:10,381 Olduğun kişiden dolayı değil, olduğum kişiden dolayı. 24 00:02:13,701 --> 00:02:15,941 -Nereye gidiyorsun? -Mia'yı bulmaya. 25 00:02:16,541 --> 00:02:17,501 Dev. 26 00:02:19,061 --> 00:02:24,941 Midge bana bir şey yaptı. Değiştiğimi hissediyorum. 27 00:02:25,901 --> 00:02:29,301 İşe yaramaz Amber. Sana bir şans veriyorum. 28 00:02:29,381 --> 00:02:34,141 Akıllıysan şimdi gidersin ve bizi bir daha görmezsin. 29 00:02:45,501 --> 00:02:47,421 Midge, seni çok iyi tanımıyordum 30 00:02:48,181 --> 00:02:51,341 -ama çok orijinal biriydin. -Kim cenazede beyaz giyer ki? 31 00:02:51,861 --> 00:02:53,861 -Sorun değil. -O zaman oldu. 32 00:02:54,941 --> 00:02:57,061 Bunu hatırlamayacaksınız. 33 00:02:57,141 --> 00:03:02,101 Amber, Midge'in cenazesinde hafızamızı silmiş. Jenna her şeyi çekmiş. 34 00:03:02,181 --> 00:03:04,061 Gece boyunca uyumadın mı? 35 00:03:05,021 --> 00:03:07,221 Sanırım. Ama hepsi burada. 36 00:03:07,301 --> 00:03:10,461 Amber, Dr. Shaw'ın bizi kampa nasıl döndürdüğünü unutturuyor. 37 00:03:10,541 --> 00:03:13,901 Ailemize toplu hafıza kaybından muzdarip olduğumuzu söyledi. 38 00:03:14,821 --> 00:03:18,181 "İyileşmelerinin tek yolu Peregrine Adası'na dönüp 39 00:03:18,261 --> 00:03:21,461 bastırılmış anılarıyla yüzleşmeleridir." 40 00:03:21,541 --> 00:03:26,221 Ailemiz de "Hadi, toparlansınlar." mı demiş? 41 00:03:27,341 --> 00:03:30,781 Demek ki yeni botlarım sahiden de bir yıllıkmış! 42 00:03:30,861 --> 00:03:34,541 Amber'ın güçlerini gizli tutmak için kızının cenazesini sahteledi. 43 00:03:35,701 --> 00:03:36,781 Onu durdurmalıyız. 44 00:03:41,541 --> 00:03:42,621 Pardon. 45 00:03:42,701 --> 00:03:43,661 Pardon. 46 00:03:44,861 --> 00:03:48,301 Dün gece tüm binayı aradığımızı söylemek için geldik. 47 00:03:48,381 --> 00:03:50,021 Diğerlerini bulamadık. 48 00:03:50,101 --> 00:03:54,301 Dahası da var. Midge bu sabah gitti. Yanında bir çantayla. 49 00:03:54,381 --> 00:03:56,501 Bence bizsiz tekneye doğru gidiyor. 50 00:03:57,381 --> 00:03:59,181 Mia ona güvenme demişti. 51 00:03:59,821 --> 00:04:02,501 Çok erken, biliyorum ama bir dakika daha kalamadım. 52 00:04:02,581 --> 00:04:05,541 Sorun değil. Erken kalkan... tekneye biner. 53 00:04:06,941 --> 00:04:09,101 Hakkımda havalı olmayan bir şey söyleyeyim mi? 54 00:04:10,661 --> 00:04:12,341 Sabahları çok severim. 55 00:04:13,301 --> 00:04:14,501 -Ben de. -Sahiden mi? 56 00:04:15,141 --> 00:04:17,821 -Yeni günün belirtisi. -Beğendim bak. 57 00:04:19,181 --> 00:04:23,061 Bir teknenin görülmeden durabileceği kadar küçük tek bir yer var. 58 00:04:23,141 --> 00:04:25,101 Balık tutarken oraya giderdik. 59 00:04:32,421 --> 00:04:34,541 Baba, niye bizimle gelmiyorsun? 60 00:04:34,621 --> 00:04:36,261 Siz gidin. Ben bekliyorum. 61 00:04:42,661 --> 00:04:46,261 -Asla gelmiyor. Her yıl soruyorsun. -Sonraki yıl da soracağım. 62 00:04:47,461 --> 00:04:52,141 Tamam, tekneyi boş verin. Tahliye kodlarını buldum. 63 00:04:52,221 --> 00:04:54,981 Helikopter çağırıp bunu tüm dünyaya anlatabiliriz. 64 00:04:55,061 --> 00:04:58,341 Kesinlikle basın toplantısı yapacağız! 65 00:04:59,501 --> 00:05:04,621 Bir şey daha var. Zac, bence bunu görmelisin. 66 00:05:07,101 --> 00:05:10,621 Tamam, bunu umarım biri görür. Benim adım Brendan Walsh 67 00:05:10,701 --> 00:05:13,901 ve sözde tatil kampı olan Peregrine Adası'ndan kaçtım. 68 00:05:13,981 --> 00:05:17,741 Burada aslında çılgın bir zihin kontrolü deneyi yapılıyor. 69 00:05:17,821 --> 00:05:19,741 Ben de gitmesem inanmazdım. 70 00:05:19,821 --> 00:05:21,821 Araştırın. Adı Peregrine Adası. 71 00:05:21,901 --> 00:05:24,781 Kimsenin ayrılmasına izin vermiyorlar. 72 00:05:25,701 --> 00:05:27,941 Kimsenin gitmesine de. Karantina altında. 73 00:05:28,021 --> 00:05:31,781 Arkadaşım hâlâ orada. Arkadaşım Zac Young hâlâ orada. 74 00:05:31,861 --> 00:05:36,181 Koma hâlindeki çocukları getiriyorlar. Çok saçma. 75 00:05:36,261 --> 00:05:38,541 Yüzerek kaçmayı başardım 76 00:05:38,621 --> 00:05:41,461 ve bir balıkçı teknesi buldum. 77 00:05:41,541 --> 00:05:45,221 Ama anlattığım hiçbir şeye inanmadılar. 78 00:05:45,301 --> 00:05:49,541 Bana inanmadılar. Şu an size gerçeği anlatıyorum. 79 00:05:49,621 --> 00:05:52,941 Bunu şu an gönderiyorum çünkü bulunamayacağım bir yere gideceğim. 80 00:05:53,021 --> 00:05:55,301 Oraya dönme riskini alamam. 81 00:05:55,381 --> 00:06:00,261 Zac, bunu dinleme şansı bulursan, bil ki kaçmak zorundaydım. 82 00:06:00,341 --> 00:06:04,381 Ama seni kurtarmak için elimden geleni yapıyorum kardeşim. 83 00:06:04,461 --> 00:06:08,461 Seni seviyorum kardeşim. Millet, lütfen, arkadaşımı kurtaralım. 84 00:06:09,981 --> 00:06:11,341 Beni unutmamış. 85 00:06:11,421 --> 00:06:15,581 Brendan kaçmış ama paylaştığı her şey silinmiş. 86 00:06:16,501 --> 00:06:21,141 Sorun değil. Buradan çıkıp burayı bitireceğim. 87 00:06:22,261 --> 00:06:23,821 Sonra onu bulacağım. 88 00:06:29,821 --> 00:06:33,701 Güzel, uyanıksın. Ne yapacağımı buldum. 89 00:06:33,781 --> 00:06:37,461 Kendimden nefret etmeyi bıraktım. Dün gece dibe vurdum. 90 00:06:38,301 --> 00:06:42,221 -Teşekkürler. -Geçmişimle yüzleşmem gerektiğini anladım. 91 00:06:42,301 --> 00:06:45,421 Bebek evine; Midge ile benim çocukluğuma dönüp 92 00:06:45,501 --> 00:06:48,501 işleri yoluna koymanın bir yolunu bulmalıyım. 93 00:06:49,181 --> 00:06:52,341 Arkadaşının başına geleni değiştirmek için her şeyi yapmaz mıydın? 94 00:06:53,141 --> 00:06:54,381 Belki ben yapabilirim. 95 00:06:55,261 --> 00:06:58,381 Oraya gidemem. Beynim parçalanıyormuş gibi hissettiriyor. 96 00:06:58,461 --> 00:07:00,581 -O yüzden tekil konuştum. -Mia. 97 00:07:02,741 --> 00:07:04,861 -Dün gece… -Sadece bir öpücüktü. 98 00:07:04,941 --> 00:07:08,421 Sorun yok. Ben yokken acıkırsan diye. 99 00:07:33,061 --> 00:07:35,621 Kayboldum. Lütfen yardım edin. 100 00:07:38,341 --> 00:07:39,821 Kodun ilk kısmı? 101 00:07:39,901 --> 00:07:44,061 Zero, Bravo, November, Seven, Seven, Five, Four, Twenty-One. 102 00:07:44,141 --> 00:07:46,861 -İkinci kısmı? -Aquamarine Piper Earl. 103 00:07:46,941 --> 00:07:49,261 -Adınız ve seviyeniz? -Dr. Shaw. 6. seviye. 104 00:07:49,341 --> 00:07:50,621 -Yetki verildi. -Peki. 105 00:07:52,821 --> 00:07:54,621 Bundan iyi sipariş olamaz. 106 00:07:55,341 --> 00:07:56,181 Durun. 107 00:08:03,021 --> 00:08:04,301 Shaw takip edemesin diye. 108 00:09:05,661 --> 00:09:06,701 -İmdat! -Çıkar bizi! 109 00:09:06,781 --> 00:09:08,661 Millet! Orada kimse var mı? 110 00:09:08,741 --> 00:09:10,221 Millet! Çıkarın bizi! 111 00:09:25,781 --> 00:09:29,701 Bu senin kulüben değil mi Midge? İlk yılı sakladığın yer. 112 00:09:30,461 --> 00:09:33,541 Değiştirmişsin ama aynı yer. 113 00:09:33,621 --> 00:09:36,541 Aynı tüm adayı değiştirmen gibi. 114 00:09:52,381 --> 00:09:57,221 Hayır. Daha fazla hayalet olmaz. Burada değilsin. Ölüsün sen. 115 00:09:58,221 --> 00:09:59,141 Selam Luka. 116 00:10:02,821 --> 00:10:07,741 Çok aptal hissediyorum. Arkadaşlarla parti için gelip kayboldum. 117 00:10:07,821 --> 00:10:09,261 Seni bıraktılar mı? 118 00:10:09,341 --> 00:10:12,341 İki teknemiz vardı. Diğerinde olduğumu sanmışlardır. 119 00:10:12,421 --> 00:10:16,261 İyi ki görülmemişler. Bu ada karantinada, biliyor musun? 120 00:10:16,341 --> 00:10:18,501 Gece geldik. Motorsuz. 121 00:10:19,461 --> 00:10:21,501 Biz de burada olmamalıyız. 122 00:10:21,581 --> 00:10:24,061 İyi ki buradasınız. Yoksa nasıl dönerdim? 123 00:10:25,141 --> 00:10:27,581 -Adım Amber bu arada. -Iris. 124 00:10:28,981 --> 00:10:32,181 -Buraya nasıl geldin? -Babamın balıkçılık teknesiyle. 125 00:10:33,061 --> 00:10:36,021 İşin bu mu? Balıkçı mısın? 126 00:10:36,101 --> 00:10:40,381 Cullen ile bazen yardım etsek de balıkçılık daha çok babamın işi. 127 00:10:41,181 --> 00:10:45,461 Acaba balık başına gelenleri farkında mı? Canı yanıyor mu? 128 00:10:45,541 --> 00:10:48,021 Bunu pek düşünmüyoruz. 129 00:10:48,101 --> 00:10:51,021 Kulağa iğrenç geldiğini biliyorum 130 00:10:51,101 --> 00:10:55,261 ama alışıyorsun. İnsan her şeye alışıyor. 131 00:10:58,781 --> 00:11:00,181 Bunu cidden yapıyoruz. 132 00:11:00,861 --> 00:11:01,861 Cidden. 133 00:11:12,061 --> 00:11:16,021 -Önümden çekil anne. -Dur. Lütfen beni dinle. 134 00:11:16,101 --> 00:11:20,101 Hayır, sen dinle. Hayatım boyu senin için yeterli olamadım. 135 00:11:20,181 --> 00:11:24,221 Yeterince akıllı değildim. İlgini çekmedim. Yaralanana dek. 136 00:11:24,301 --> 00:11:25,421 Bu adil değil. 137 00:11:25,501 --> 00:11:28,141 O zaman bile asıl umursadığın kişi Amber'dı. 138 00:11:29,221 --> 00:11:31,221 Vakit geçirdiğin kızın o. 139 00:11:32,741 --> 00:11:37,261 Ama beni ben olduğum için seven birini buldum ve gidiyoruz. 140 00:11:39,501 --> 00:11:41,381 Sam? Sam! 141 00:11:41,461 --> 00:11:45,381 Normal olmadığını söylediğinde haklıydın. 142 00:11:45,461 --> 00:11:49,301 Seni hayatta tutan animosin, seni ele geçiriyor. 143 00:11:50,181 --> 00:11:53,541 Bedenini dengesiz kılıyor. Yok ediyor. 144 00:11:56,661 --> 00:12:00,261 Yalan söylüyorsun. Döneyim diye yalan söylüyorsun. 145 00:12:00,341 --> 00:12:03,781 Bir günümüz, hatta belki birkaç saatimiz kaldı. 146 00:12:05,621 --> 00:12:09,141 Seni bir kez kaybettim zaten. Bunu tersine çeviremezsem 147 00:12:09,221 --> 00:12:10,981 seni sonsuza dek kaybederim. 148 00:12:12,661 --> 00:12:14,341 Beni zaten kaybettin anne. 149 00:12:15,741 --> 00:12:17,021 Uzun zaman önce. 150 00:12:20,741 --> 00:12:21,661 Sam! 151 00:12:23,421 --> 00:12:24,461 Sam! 152 00:12:34,821 --> 00:12:37,501 -Ne yapıyor o? -Ayin gibi bir şey. 153 00:12:38,501 --> 00:12:40,821 Küçükken abimizle oynadığımız bir oyun. 154 00:12:42,341 --> 00:12:44,941 O taş atar, ben çiçek toplarım. 155 00:12:46,341 --> 00:12:47,701 Ucuz bir sembolizm. 156 00:12:47,781 --> 00:12:48,821 Neyin sembolü? 157 00:12:51,461 --> 00:12:55,581 Hayatın kısa ve güzel oluşunun. 158 00:12:57,341 --> 00:12:58,341 Üzgünüm. 159 00:12:59,781 --> 00:13:01,341 Bugün zor bir gün. 160 00:13:02,821 --> 00:13:05,181 Kötü bir şeyin yıl dönümü. 161 00:13:09,381 --> 00:13:13,381 Sana yardım edebilirim Iris. Tüm acını alabilirim. 162 00:13:16,821 --> 00:13:20,101 Ama acımın alınmasını istemiyorum. Anıların bedeli bu. 163 00:13:20,821 --> 00:13:23,661 Beni üzseler de onları kaybetmek istemem. 164 00:13:24,301 --> 00:13:25,661 Kim bunu niye istesin ki? 165 00:13:25,741 --> 00:13:30,981 O şeyleri hissettiğimde, acını gördüğümde canım yanıyor. 166 00:13:32,621 --> 00:13:35,381 Bu hayat korku ve hüzünle dolu. 167 00:13:36,101 --> 00:13:37,061 Ama umut da var. 168 00:13:38,941 --> 00:13:39,781 Aşk da var. 169 00:13:40,821 --> 00:13:41,701 Neşe de var. 170 00:13:43,781 --> 00:13:45,461 Hisler de böyledir. 171 00:13:46,701 --> 00:13:49,461 Hiç üzülmediysen mutlu da olamazsın. 172 00:14:30,741 --> 00:14:31,661 İyi misin? 173 00:14:34,861 --> 00:14:36,301 Bir şey duydum sandım. 174 00:14:36,381 --> 00:14:37,981 Belki arkadaşlarım gelmiştir. 175 00:14:39,061 --> 00:14:40,341 Gidip bakayım. 176 00:15:31,461 --> 00:15:32,461 O bebek benim. 177 00:15:34,901 --> 00:15:35,741 Midge. 178 00:15:36,301 --> 00:15:39,221 Ama artık istemiyorum. Korkuyorum. 179 00:15:40,421 --> 00:15:42,701 Sorun değil. Bebek seni incitemez. 180 00:15:42,781 --> 00:15:44,821 Amber artık o bebekte değil. 181 00:15:45,381 --> 00:15:46,341 Nerede? 182 00:15:46,421 --> 00:15:49,941 Beni almaya geliyor. Sadece birimizin yaşayabileceğini söyledi. 183 00:15:50,021 --> 00:15:53,741 Güçlerini geri istiyor. Üzgün hissetmek istemiyor. 184 00:15:54,901 --> 00:15:58,181 Endişelenme. Başına bir şey gelmesine izin vermem. 185 00:15:59,261 --> 00:16:00,181 Söz mü? 186 00:16:01,381 --> 00:16:02,221 Söz veriyorum. 187 00:16:26,301 --> 00:16:27,221 Selam dostum. 188 00:16:28,501 --> 00:16:29,541 Uzun zaman oldu. 189 00:16:30,381 --> 00:16:31,541 Sahiden buradasın. 190 00:16:32,061 --> 00:16:34,541 İnanamıyorum. Öldün sanmıştım. 191 00:16:35,141 --> 00:16:36,221 Kendimi suçladım. 192 00:16:36,301 --> 00:16:37,181 Suçlamalısın. 193 00:16:38,021 --> 00:16:42,181 Birisi kazayı görüp ambulans çağırdığı için hayattayım. 194 00:16:44,661 --> 00:16:46,101 En iyi arkadaşımdın. 195 00:16:47,341 --> 00:16:48,661 Beni ölüme terk ettin. 196 00:16:51,301 --> 00:16:53,381 -Yaşadığını bilsem… -Ne yapardın? 197 00:16:54,341 --> 00:16:56,861 Kalır mıydın? Hapse mi giderdin? 198 00:16:58,581 --> 00:17:00,221 Çünkü gideceğin yer orası. 199 00:17:00,781 --> 00:17:02,941 Üzgünüm. Korkmuştum 200 00:17:03,061 --> 00:17:04,861 ama her gün seni düşündüm. 201 00:17:06,581 --> 00:17:08,701 Tuhaf. Ben de. 202 00:17:09,461 --> 00:17:14,661 Hastanede üç ay, iki hafta ve üç gün kaldım. 203 00:17:15,541 --> 00:17:18,661 67 dikiş atıldı. İki metal implant takıldı. 204 00:17:19,461 --> 00:17:21,381 Beni ayakta tutan neydi, biliyor musun? 205 00:17:22,181 --> 00:17:25,021 Seni bulup yaptığını ödetme fikri. 206 00:17:36,621 --> 00:17:37,581 Geliyorlar. 207 00:17:39,341 --> 00:17:40,421 Arkandalar! 208 00:17:40,941 --> 00:17:43,901 Cidden mi? Bundan daha iyisini yapman… 209 00:17:45,181 --> 00:17:46,101 …gerekecek. 210 00:17:47,741 --> 00:17:48,981 Ne istiyorsunuz? 211 00:17:50,221 --> 00:17:51,261 Kimsiniz siz? 212 00:17:51,941 --> 00:17:53,461 Jiujitsu biliyorum. 213 00:18:54,581 --> 00:18:57,341 Mia dönerse diye ona bir not bırakacağım. 214 00:18:58,061 --> 00:19:01,421 -Tahliye noktası kayalıklarda. -Helikopter pisti falan mı var? 215 00:19:01,501 --> 00:19:03,261 Sadece bir açıklık. 216 00:19:03,341 --> 00:19:06,421 Ama burası hastaneyken uçakla hastaları taşıyorlarmış. 217 00:19:06,501 --> 00:19:09,181 Ondan önce de burası otelmiş. 218 00:19:09,261 --> 00:19:12,181 Burası yapılmadan önce de bir sanatoryum varmış. 219 00:19:12,261 --> 00:19:14,541 Eminim bir zamanlar da spadır. 220 00:19:15,141 --> 00:19:16,381 Keşke hâlâ öyle olsa. 221 00:19:16,901 --> 00:19:19,861 Ama buraya açılan her şey orman hayaletleri 222 00:19:19,941 --> 00:19:22,861 ve kaybolan insanlar yüzünden kapatılmış. 223 00:19:23,461 --> 00:19:26,581 Bu kadar şey bilmen etkileyici Jenna. Nasıl öğrendin? 224 00:19:27,061 --> 00:19:29,541 Ben öğrenmedim. Harry öğrenmiş. Hepsi… 225 00:19:31,101 --> 00:19:32,501 Araştırması! 226 00:19:33,461 --> 00:19:35,301 -Jenna! -Size yetişirim! 227 00:19:39,821 --> 00:19:41,861 Balıkçı teknesine binemeyecek olmam kötü. 228 00:19:42,501 --> 00:19:44,861 Dostlarımın benim için döneceğini bilmeliydim. 229 00:19:46,181 --> 00:19:48,501 Bu abimizin mezarı. 230 00:19:53,181 --> 00:19:54,541 Bu adayı çok severdi. 231 00:19:57,981 --> 00:20:01,301 Biz de her yıl gelip onu anıyoruz. 232 00:20:03,421 --> 00:20:06,141 Ağlıyoruz ve eve gidiyoruz. 233 00:20:08,261 --> 00:20:11,301 Saklamak istediğin anı bu mu? 234 00:20:19,541 --> 00:20:24,181 Saklayacaksın da. Böyle biri olduğun için. 235 00:20:25,821 --> 00:20:29,941 Ama ben bu seçimi asla yapamam. Böyle biri olduğum için. 236 00:20:38,701 --> 00:20:40,941 Umarım aradığını bulursun. 237 00:20:46,341 --> 00:20:49,421 Belki başka zaman tekneyle gezeriz. 238 00:20:59,581 --> 00:21:04,861 SAM SUTHERLAND SEVİLEN OĞUL VE KARDEŞ 239 00:21:16,461 --> 00:21:20,301 Luka! Enstitüye dönmeliyiz. Amber, Midge'i öldürecek. 240 00:21:23,661 --> 00:21:24,821 Hep aynısın. 241 00:22:01,701 --> 00:22:03,701 Üzgünüm. Mecburdum. 242 00:22:18,261 --> 00:22:19,101 Midge? 243 00:22:23,261 --> 00:22:24,781 Amber senin için geliyor. 244 00:22:32,141 --> 00:22:33,061 Mia. 245 00:22:34,061 --> 00:22:34,941 Geldin. 246 00:22:37,781 --> 00:22:38,861 Gelir demiştim. 247 00:23:17,061 --> 00:23:20,701 Alt yazı çevirmeni: Anıl Çetinkaya