1 00:00:06,101 --> 00:00:09,741 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:11,101 --> 00:00:13,061 Det här är för dig, Midge. 3 00:00:13,141 --> 00:00:14,621 En hyllning för att säga: 4 00:00:14,701 --> 00:00:18,061 "Vi är ledsna att du är borta, men ditt minne lever vidare." 5 00:00:18,981 --> 00:00:23,221 Alla är här. De har alla kommit för att säga farväl. 6 00:00:23,301 --> 00:00:26,621 Är inte det lite konstigt att filma en begravning? 7 00:00:27,421 --> 00:00:29,541 Jag skulle vilja ha en hyllningsvideo. 8 00:00:29,621 --> 00:00:34,021 -Men vi kände henne inte. -Säg nåt snällt om henne bara. 9 00:00:34,101 --> 00:00:35,461 Okej. 10 00:00:36,701 --> 00:00:42,341 Midge, jag är ledsen för vad som hände dig. 11 00:00:42,421 --> 00:00:45,941 Jag är glad att vi träffade dig och önskar att vi fått lära känna dig. 12 00:00:46,021 --> 00:00:49,901 Jag… Jag vet inte vad jag ska säga. 13 00:00:52,261 --> 00:00:54,261 Mia, spela in en hyllning till Midge. 14 00:00:56,301 --> 00:00:58,821 Jag kände inte dig så bra. 15 00:00:59,301 --> 00:01:02,461 -Men du var alltid dig själv. -Vem bär vitt på en begravning? 16 00:01:03,341 --> 00:01:04,301 Det är okej. 17 00:01:06,621 --> 00:01:08,541 Ni kommer inte att minnas det här. 18 00:01:12,821 --> 00:01:14,541 Jag kan ta bort er smärta. 19 00:01:51,541 --> 00:01:54,021 Tänkte du påla mig som en vampyr? 20 00:01:54,101 --> 00:01:58,461 Jag funderade på det. Jag kunde inte göra det. Inte ens mot dig. 21 00:01:58,541 --> 00:02:02,701 Jag hade rätt. Du ser det goda hos folk. 22 00:02:03,501 --> 00:02:04,901 Jag ser inget gott i dig. 23 00:02:04,981 --> 00:02:07,541 Jag hjälpte dig för att du var skadad. 24 00:02:07,621 --> 00:02:10,381 Inte på grund av den du är, utan på grund av den jag är. 25 00:02:13,701 --> 00:02:15,941 -Vart ska du? -Jag ska hitta Mia. 26 00:02:16,541 --> 00:02:17,501 Dev. 27 00:02:19,061 --> 00:02:24,941 Midge gjorde nåt mot mig. Det känns som att jag förändras. 28 00:02:25,901 --> 00:02:29,301 Det kommer inte att fungera, Amber. Jag ger dig en chans. 29 00:02:29,381 --> 00:02:34,141 Om du är smart, går du nu och låter oss vara. 30 00:02:45,501 --> 00:02:47,301 Jag kände inte dig så bra. 31 00:02:48,181 --> 00:02:51,341 -Men du var alltid dig själv. -Vem bär vitt på en begravning? 32 00:02:51,861 --> 00:02:52,701 Det är okej. 33 00:02:52,781 --> 00:02:53,861 Det var då det hände. 34 00:02:54,941 --> 00:02:57,061 Ni kommer inte att minnas det här. 35 00:02:57,141 --> 00:02:58,381 På Midges begravning. 36 00:02:58,461 --> 00:03:02,101 Det var då Amber raderade våra minnen. Jenna filmade allt. 37 00:03:02,181 --> 00:03:04,061 Har du varit vaken hela natten? 38 00:03:05,021 --> 00:03:07,221 Jag antar det. Men allt är här. 39 00:03:07,301 --> 00:03:10,461 Hur Amber fick oss att glömma, och hur dr Shaw förde oss till lägret. 40 00:03:10,541 --> 00:03:13,901 Hon sa till våra föräldrar att vi lider av minnesförlust. 41 00:03:14,821 --> 00:03:18,181 "Det enda sättet för dem att läka är genom att återvända till ön Peregrine 42 00:03:18,261 --> 00:03:21,461 och konfrontera sina undertryckta minnen." 43 00:03:21,541 --> 00:03:26,221 Så våra föräldrar tänkte: "Vi börjar packa igen"? 44 00:03:27,341 --> 00:03:30,781 Så mina nya stövlar var egentligen ett år gamla! 45 00:03:30,861 --> 00:03:34,541 Hon iscensatte begravningen för att hålla Amber och hennes krafter hemliga. 46 00:03:35,701 --> 00:03:36,781 Vi måste stoppa henne. 47 00:03:41,541 --> 00:03:42,621 Förlåt. 48 00:03:42,701 --> 00:03:43,661 Förlåt. 49 00:03:44,861 --> 00:03:48,301 Vi kom för att berätta att vi genomsökte byggnaden igår. 50 00:03:48,381 --> 00:03:50,021 Vi hittade inte de andra. 51 00:03:50,101 --> 00:03:51,541 Det är inte allt. 52 00:03:51,621 --> 00:03:54,341 Midge drog i morse. Hon hade en väska med sig. 53 00:03:54,421 --> 00:03:56,501 Jag tror att hon är på väg mot båten utan oss. 54 00:03:57,381 --> 00:03:59,181 Mia sa att hon var opålitlig. 55 00:03:59,821 --> 00:04:02,501 Förlåt att det är så tidigt. Jag kunde inte stanna längre. 56 00:04:02,581 --> 00:04:04,621 Det är okej. Morgonstund har… 57 00:04:04,701 --> 00:04:05,541 …båt i mund. 58 00:04:07,021 --> 00:04:09,101 Får jag berätta nåt töntigt? 59 00:04:10,661 --> 00:04:12,341 Jag gillar tidiga mornar. 60 00:04:13,301 --> 00:04:14,501 -Jag med. -Gör du? 61 00:04:15,141 --> 00:04:17,821 -Löftet om en ny dag. -Det gillar jag. 62 00:04:19,181 --> 00:04:23,061 Det finns bara ett ställe som är litet nog för en båt att lägga till utan att ses. 63 00:04:23,141 --> 00:04:25,101 Vi använder det när vi fiskar. 64 00:04:32,421 --> 00:04:34,541 Pappa, du kan väl följa med? 65 00:04:34,621 --> 00:04:36,261 Gå ni. Jag väntar här. 66 00:04:42,741 --> 00:04:46,261 -Han kommer aldrig. Du frågar varje år. -Det kommer jag att göra nästa år med. 67 00:04:47,461 --> 00:04:49,221 Okej, glöm båten. 68 00:04:50,221 --> 00:04:52,141 Jag hittade evakueringskoder. 69 00:04:52,221 --> 00:04:54,981 Vi kan anropa en helikopter och berätta för hela världen. 70 00:04:55,061 --> 00:04:58,341 Vi ska hålla en presskonferens. 71 00:04:59,501 --> 00:05:04,621 Det är en annan sak. Zac, du borde se det här. 72 00:05:07,101 --> 00:05:10,621 Jag hoppas att nån ser det här. Jag heter Brendan Walsh, 73 00:05:10,701 --> 00:05:13,901 och jag rymde från ön Peregrine. Det påstås vara ett läger, 74 00:05:13,981 --> 00:05:17,741 men det pågår nåt galet tankekontrolls-experiment. 75 00:05:17,821 --> 00:05:21,821 Det låter absurt, men kolla upp det. Ön heter Peregrine. 76 00:05:21,901 --> 00:05:24,781 Peregrine. De låter inte nån åka därifrån. 77 00:05:25,701 --> 00:05:27,941 De låter inte nån åka dit. Den är i karantän. 78 00:05:28,021 --> 00:05:31,781 Min vän Zac Young är fortfarande där. 79 00:05:31,861 --> 00:05:36,181 De flyttar ditt barn som ligger i koma. Det är inte logiskt. 80 00:05:36,261 --> 00:05:38,541 Jag lyckades fly genom att simma iväg. 81 00:05:38,621 --> 00:05:41,461 Sen hittade jag några personer med en fiskebåt, 82 00:05:41,541 --> 00:05:45,221 men de trodde inte på nåt jag sa. De trodde inte på vad som hade hänt mig. 83 00:05:45,301 --> 00:05:49,541 De trodde inte på det jag hade att säga. Jag säger sanningen. 84 00:05:49,621 --> 00:05:52,941 Jag ska åka nånstans där de inte kan hitta mig, 85 00:05:53,021 --> 00:05:55,301 för jag kan inte åka tillbaka dit. 86 00:05:55,381 --> 00:06:00,261 Zac, om du nånsin hör det här, förstå att jag var tvungen att dra. 87 00:06:00,341 --> 00:06:04,381 Jag gör mitt bästa för att hjälpa och rädda dig. 88 00:06:04,461 --> 00:06:08,461 Jag älskar dig, brorsan. Snälla, hjälp mig att rädda min vän. 89 00:06:09,981 --> 00:06:11,341 Han glömde inte mig. 90 00:06:11,421 --> 00:06:15,581 Brendan kom undan, men allt han la upp raderades. 91 00:06:16,501 --> 00:06:17,501 Det är okej. 92 00:06:18,661 --> 00:06:21,141 Vi ska ta oss härifrån och stänga ner det här stället. 93 00:06:22,261 --> 00:06:23,821 Sen ska jag hitta honom. 94 00:06:29,821 --> 00:06:33,701 Bra, du är vaken. Jag har listat ut vad jag ska göra. 95 00:06:33,781 --> 00:06:37,461 Jag är trött på att vältra mig i självhat. Igår nådde jag absoluta botten. 96 00:06:38,301 --> 00:06:42,221 -Tack. -Jag måste ta itu med mitt förflutna. 97 00:06:42,301 --> 00:06:45,421 Jag måste till dockhuset, till min och Midges barndom, 98 00:06:45,501 --> 00:06:48,501 och lista ut ett sätt att ställa allt till rätta. 99 00:06:49,181 --> 00:06:52,341 Du sa att du skulle göra allt för att ändra det som hände vän. 100 00:06:53,141 --> 00:06:54,381 Jag kanske kan göra det. 101 00:06:55,261 --> 00:06:58,381 Jag kan inte gå dit. Det känns som att min hjärna slits sönder. 102 00:06:58,461 --> 00:07:00,581 -Det var därför jag sa att jag ska gå. -Mia. 103 00:07:02,741 --> 00:07:04,861 -Igår kväll… -Det var bara en kyss. 104 00:07:04,941 --> 00:07:08,421 Det är lugnt. Här. Om du blir hungrig medan jag är borta. 105 00:07:33,061 --> 00:07:35,621 Jag har gått vilse. Snälla, hjälp mig. 106 00:07:38,341 --> 00:07:39,821 Första delen av koden? 107 00:07:39,901 --> 00:07:44,061 Zero, Bravo, November, sju, sju, fem, fyra, tjugoett. 108 00:07:44,141 --> 00:07:46,861 -Andra delen? -Aquamarine, Piper, Earl. 109 00:07:46,941 --> 00:07:49,261 -Namn och säkerhetsklassificering? -Dr Shaw och sex. 110 00:07:49,341 --> 00:07:50,621 -Godkänt. -Okej. 111 00:07:52,821 --> 00:07:54,621 Bästa avhämtningsordern nånsin. 112 00:07:55,341 --> 00:07:56,181 Vänta. 113 00:08:03,021 --> 00:08:04,301 Så inte Shaw kan spåra oss. 114 00:09:05,661 --> 00:09:06,701 -Hjälp! -Släpp ut oss! 115 00:09:06,781 --> 00:09:08,661 Hallå, är det nån där? 116 00:09:08,741 --> 00:09:09,821 Släpp ut oss! 117 00:09:25,781 --> 00:09:29,701 Det här är din stuga, va, Midge? Där du gömde dig det första året. 118 00:09:30,461 --> 00:09:33,541 Det är samma ställe även om du har ändrat på det. 119 00:09:33,621 --> 00:09:36,541 Precis som du har ändrat på hela ön. 120 00:09:52,381 --> 00:09:53,221 Nej. 121 00:09:54,421 --> 00:09:55,501 Inga fler spöken. 122 00:09:56,181 --> 00:09:57,221 Du är inte verklig. 123 00:09:58,221 --> 00:09:59,141 Hej, Luka. 124 00:10:02,821 --> 00:10:03,901 Jag känner mig så dum. 125 00:10:04,501 --> 00:10:07,741 Jag kom hit med några vänner, och jag gick vilse. 126 00:10:07,821 --> 00:10:09,261 Lämnade de dig bara? 127 00:10:09,341 --> 00:10:12,341 Vi hade två båtar. De måste ha trott att jag var i den andra. 128 00:10:12,421 --> 00:10:16,261 Vilken tur att ingen såg dem. Vet du att den här ön är i karantän? 129 00:10:16,341 --> 00:10:18,501 Vi seglade på natten, utan motorer. 130 00:10:19,461 --> 00:10:21,501 Vi borde inte heller vara här. 131 00:10:21,581 --> 00:10:24,061 Utan er vet jag inte hur jag skulle ta mig tillbaka. 132 00:10:25,141 --> 00:10:27,581 -Jag heter Amber förresten. -Iris. 133 00:10:29,021 --> 00:10:32,181 -Hur kom ni hit? -Med min pappas fiskebåt. 134 00:10:33,061 --> 00:10:36,021 Är det vad du gör? Är du fiskare? 135 00:10:36,101 --> 00:10:40,381 Jag och Cullen hjälper till ibland, men fiske är mer min pappas grej. 136 00:10:41,181 --> 00:10:45,461 Jag undrar om fisken vet vad som händer. Gör det ont? 137 00:10:45,541 --> 00:10:48,021 Vi tänker inte på det. 138 00:10:48,101 --> 00:10:51,021 Jag vet att det låter lite äckligt, 139 00:10:51,101 --> 00:10:55,261 men man vänjer sig. Man kan vänja sig vid allt. 140 00:10:58,781 --> 00:11:00,181 Vi ska verkligen göra det här. 141 00:11:00,861 --> 00:11:01,861 Ja. 142 00:11:12,061 --> 00:11:16,021 -Ur vägen, mamma. -Sluta. Snälla, lyssna på mig. 143 00:11:16,101 --> 00:11:20,101 Nej, lyssna du. Jag dög aldrig åt dig. 144 00:11:20,181 --> 00:11:23,141 Jag var aldrig smart nog eller nån du var intresserad av. 145 00:11:23,221 --> 00:11:25,421 -Inte förrän jag blev skadad. -Nu är du orättvis. 146 00:11:25,501 --> 00:11:28,141 Även då, var det Amber du verkligen brydde dig om. 147 00:11:29,221 --> 00:11:31,221 Hon är dottern du umgicks med. 148 00:11:32,741 --> 00:11:37,261 Men jag har hittat nån som gillar mig för den jag är, och vi ska åka härifrån. 149 00:11:39,501 --> 00:11:41,381 Sam? Sam! 150 00:11:41,461 --> 00:11:45,381 Du sa att du inte är normal, och du har rätt. 151 00:11:45,461 --> 00:11:49,301 Animosinen som håller dig vid liv, håller på att ta över. 152 00:11:50,181 --> 00:11:53,541 Den gör din kropp labil och förstör den. 153 00:11:56,661 --> 00:11:57,501 Du ljuger. 154 00:11:59,101 --> 00:12:00,261 Det är ett trick. 155 00:12:00,341 --> 00:12:03,781 Vi har en dag, kanske bara några timmar. 156 00:12:05,621 --> 00:12:09,141 Jag har redan förlorat dig en gång. Om inte jag kan ändra det som händer, 157 00:12:09,221 --> 00:12:10,981 kommer jag att förlora dig för alltid. 158 00:12:12,661 --> 00:12:14,341 Du har redan förlorat mig. 159 00:12:15,741 --> 00:12:17,021 För längesen. 160 00:12:20,741 --> 00:12:21,661 Sam! 161 00:12:23,421 --> 00:12:24,461 Sam! 162 00:12:34,821 --> 00:12:37,501 -Vad gör han? -Det är en sorts ritual. 163 00:12:38,501 --> 00:12:40,821 En lek vi lekte med vår storebror när vi var små. 164 00:12:42,341 --> 00:12:44,941 Han kastar stenar. Jag plockar blommor. 165 00:12:46,341 --> 00:12:47,701 Det är billig symbolik. 166 00:12:47,781 --> 00:12:48,821 En symbol för vad? 167 00:12:51,461 --> 00:12:55,581 Hur kort och vackert livet är. 168 00:12:57,341 --> 00:12:58,341 Förlåt. 169 00:12:59,781 --> 00:13:01,341 Det är en tuff dag. 170 00:13:02,821 --> 00:13:05,181 Årsdagen för en dålig sak. 171 00:13:09,381 --> 00:13:13,381 Jag kan hjälpa dig, Iris. Jag kan ta bort all din smärta. 172 00:13:16,821 --> 00:13:20,101 Jag vill inte förlora smärtan. Det är priset man betalar för minnen. 173 00:13:20,821 --> 00:13:23,661 Jag skulle inte vilja förlora dem även om de gjorde mig ledsen. 174 00:13:24,301 --> 00:13:25,661 Varför skulle nån vilja det? 175 00:13:25,741 --> 00:13:27,341 När jag känner såna saker. När… 176 00:13:28,981 --> 00:13:30,981 …jag ser din smärta, gör det ont. 177 00:13:32,621 --> 00:13:35,381 Det här livet är fullt av rädsla och sorg. 178 00:13:36,101 --> 00:13:37,061 Men också hopp. 179 00:13:38,941 --> 00:13:39,781 Och kärlek. 180 00:13:40,821 --> 00:13:41,701 Och glädje. 181 00:13:43,781 --> 00:13:45,461 Det är så känslor fungerar. 182 00:13:46,701 --> 00:13:49,461 Man kan inte vara lycklig om man aldrig är ledsen. 183 00:14:30,741 --> 00:14:31,661 Är du okej? 184 00:14:34,861 --> 00:14:37,741 Jag tyckte att jag hörde nåt. Mina vänner kanske kom tillbaka. 185 00:14:39,061 --> 00:14:40,341 Jag ska gå och kolla. 186 00:15:31,461 --> 00:15:32,461 Det är min docka. 187 00:15:34,901 --> 00:15:35,741 Midge. 188 00:15:36,301 --> 00:15:39,221 Jag vill inte ha den längre. Jag är rädd. 189 00:15:40,421 --> 00:15:42,701 Det är okej, dockan kan inte göra dig illa. 190 00:15:42,781 --> 00:15:44,821 Amber är inte i dockan längre. 191 00:15:45,381 --> 00:15:46,341 Var är hon? 192 00:15:46,421 --> 00:15:49,941 Hon kommer efter mig. Hon säger att bara en av oss kan leva. 193 00:15:50,021 --> 00:15:53,741 Hon vill ha tillbaka sina krafter. Hon vill sluta känna sig ledsen. 194 00:15:54,901 --> 00:15:58,181 Oroa dig inte. Jag tänker inte låta nåt hända dig. 195 00:15:59,261 --> 00:16:00,181 Lovar du? 196 00:16:01,381 --> 00:16:02,221 Jag lovar. 197 00:16:26,301 --> 00:16:27,221 Hej, kompis. 198 00:16:28,501 --> 00:16:29,541 Det var ett tag sen. 199 00:16:30,381 --> 00:16:31,541 Du är verkligen här. 200 00:16:32,061 --> 00:16:34,541 Jag kan inte tro det. Jag trodde att du var död. 201 00:16:35,141 --> 00:16:37,181 -Jag klandrade mig själv. -Det borde du göra. 202 00:16:38,021 --> 00:16:40,501 Jag är bara vid liv för att nån såg olyckan 203 00:16:40,581 --> 00:16:42,181 och ringde efter en ambulans. 204 00:16:44,661 --> 00:16:46,101 Du var min bästa vän. 205 00:16:47,341 --> 00:16:48,621 Du lämnade mig att dö. 206 00:16:51,301 --> 00:16:53,501 -Hade jag vetat att du var vid liv… -Hade du vad? 207 00:16:54,341 --> 00:16:56,861 Hade du stannat? Åkt in i fängelse? 208 00:16:58,581 --> 00:17:00,221 För det är dit du ska. 209 00:17:00,781 --> 00:17:02,941 Jag är ledsen. Jag var rädd, 210 00:17:03,061 --> 00:17:04,861 men jag tänkte på dig varje dag. 211 00:17:06,581 --> 00:17:08,701 Vad lustigt. Samma här. 212 00:17:09,461 --> 00:17:14,661 Tre månader, två veckor och tre dagar på sjukhus. 213 00:17:15,541 --> 00:17:18,661 Sextiosju stygn och två metallimplantat. 214 00:17:19,461 --> 00:17:21,381 Vet du vad som höll mig vid liv? 215 00:17:22,181 --> 00:17:25,021 Tanken på att hitta dig, och få dig att betala. 216 00:17:36,621 --> 00:17:37,581 De kommer. 217 00:17:39,341 --> 00:17:40,421 Bakom dig! 218 00:17:40,941 --> 00:17:43,901 Allvarligt talat? Du måste göra bättre än… 219 00:17:45,181 --> 00:17:46,101 …så. 220 00:17:47,741 --> 00:17:48,981 Vad vill ni? 221 00:17:50,221 --> 00:17:51,261 Vilka är ni? 222 00:17:51,941 --> 00:17:53,461 Jag kan jujutsu. 223 00:18:54,581 --> 00:18:57,341 Jag ska lämna en lapp åt Mia utifall hon kommer tillbaka. 224 00:18:58,061 --> 00:19:01,421 -Evakueringspunkten ligger på klipporna. -Finns det en helikopterplatta? 225 00:19:01,501 --> 00:19:03,261 Det är bara ett fält, 226 00:19:03,341 --> 00:19:06,421 men de använde det för patienttransport när det här var ett sjukhus. 227 00:19:06,501 --> 00:19:09,181 Innan det var det ett hotell. 228 00:19:09,261 --> 00:19:12,181 Och innan det här stället byggdes, fanns det ett sanatorium. 229 00:19:12,261 --> 00:19:14,541 Det var säkert ett spa en gång i tiden. 230 00:19:15,141 --> 00:19:16,381 Jag önskar att det var det. 231 00:19:16,901 --> 00:19:20,901 Men allt som öppnades här, stängde alltid ner på grund av 232 00:19:20,981 --> 00:19:22,861 spöken och människor som försvann. 233 00:19:23,461 --> 00:19:26,581 Imponerande, Jenna. Hur tog du reda på allt det? 234 00:19:27,061 --> 00:19:29,541 Det var inte jag, utan Harry. Allt står i hans… 235 00:19:31,101 --> 00:19:32,501 Hans forskning! 236 00:19:33,461 --> 00:19:35,301 -Jenna! -Jag kommer ikapp! 237 00:19:39,821 --> 00:19:41,861 Synd att jag inte får åka i fiskebåten. 238 00:19:42,501 --> 00:19:44,861 Jag borde ha vetat att mina vänner skulle återvända. 239 00:19:46,181 --> 00:19:48,501 Det är vår brors grav. 240 00:19:53,181 --> 00:19:54,541 Han älskade den här ön. 241 00:19:57,981 --> 00:20:01,301 Så vi kommer hit varje år, minns honom… 242 00:20:03,421 --> 00:20:06,141 …gråter och åker hem. 243 00:20:08,261 --> 00:20:11,301 Är det minnet du vill behålla? 244 00:20:19,541 --> 00:20:20,381 Och det ska du. 245 00:20:22,061 --> 00:20:24,181 För det är den du är. 246 00:20:25,821 --> 00:20:29,941 Jag skulle aldrig kunna göra det valet. På grund av den jag är. 247 00:20:38,701 --> 00:20:40,941 Jag hoppas att du hittar det du letar efter. 248 00:20:46,341 --> 00:20:49,421 Vi kanske får göra den där båtturen nån annan gång. 249 00:20:59,581 --> 00:21:04,861 SAM SUTHERLAND ÄLSKAD SON & BROR 250 00:21:16,461 --> 00:21:20,301 Luka, vi måste till institutet. Amber kommer att döda Midge. 251 00:21:23,661 --> 00:21:24,821 Ändra dig aldrig, Luka. 252 00:22:01,701 --> 00:22:03,701 Jag är ledsen. Jag var tvungen. 253 00:22:18,261 --> 00:22:19,101 Midge? 254 00:22:23,261 --> 00:22:24,781 Amber är ute efter dig. 255 00:22:32,141 --> 00:22:33,061 Mia. 256 00:22:34,061 --> 00:22:34,941 Du kom. 257 00:22:37,781 --> 00:22:38,861 Jag sa ju det. 258 00:23:17,061 --> 00:23:20,701 Undertexter: Josephine Roos Henriksson