1 00:00:06,101 --> 00:00:09,981 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:11,101 --> 00:00:13,061 ‎Asta e pentru tine, Midge. 3 00:00:13,141 --> 00:00:18,061 ‎Un mic omagiu care spune: „Ne pare rău ‎că ai dispărut, dar amintirea ta dăinuie.” 4 00:00:18,981 --> 00:00:23,221 ‎Toți sunt aici. ‎Au venit să-și ia adio de la tine, Midge. 5 00:00:23,301 --> 00:00:26,621 ‎Nu e cam… ciudat ‎să filmezi o înmormântare? 6 00:00:27,421 --> 00:00:29,541 ‎Aș vrea să-mi facă cineva un clip omagial. 7 00:00:29,621 --> 00:00:34,021 ‎- Dar de fapt nu o cunoaștem. ‎- Spune și tu ceva drăguț despre ea. 8 00:00:34,101 --> 00:00:35,461 ‎Bine. 9 00:00:36,701 --> 00:00:42,341 ‎Midge, îmi pare nespus de rău ‎pentru ce ți s-a întâmplat. 10 00:00:42,421 --> 00:00:45,941 ‎Mă bucur că te-am întâlnit și aș vrea ‎să te fi putut cunoaște mai bine. 11 00:00:46,021 --> 00:00:49,901 ‎Ei bine, nu știu ce să spun. 12 00:00:52,261 --> 00:00:54,261 ‎Mia, înregistrează un omagiu pentru Midge. 13 00:00:56,301 --> 00:00:58,821 ‎Midge, nu te cunoșteam prea bine, 14 00:00:59,301 --> 00:01:02,461 ‎- …dar totdeauna ai fost tu însăți. ‎- Cine poartă alb la înmormântare? 15 00:01:03,341 --> 00:01:04,301 ‎E în regulă. 16 00:01:06,621 --> 00:01:08,541 ‎Nu vă veți aminti nimic. 17 00:01:12,821 --> 00:01:14,541 ‎Vă pot scăpa de durere. 18 00:01:51,541 --> 00:01:54,021 ‎Voiai să mă înjunghii ca pe-un vampir? 19 00:01:54,101 --> 00:01:58,461 ‎M-am gândit la asta. ‎Dar nu am putut s-o fac. Nici măcar ție. 20 00:01:58,541 --> 00:02:02,701 ‎Am avut dreptate, acum câteva săptămâni. ‎Chiar vezi binele din oameni. 21 00:02:03,501 --> 00:02:04,901 ‎Nu văd nimic bun în tine. 22 00:02:04,981 --> 00:02:07,541 ‎Te-am ajutat fiindcă erai rănită, ‎asta e tot. 23 00:02:07,621 --> 00:02:10,381 ‎Nu datorită a ceea ce ești tu, ‎ci datorită a ceea ce sunt eu. 24 00:02:13,701 --> 00:02:15,941 ‎- Unde te duci? ‎- S-o caut pe Mia. 25 00:02:16,541 --> 00:02:17,501 ‎Dev. 26 00:02:19,061 --> 00:02:24,941 ‎Midge mi-a făcut ceva. Simt că mă schimb. 27 00:02:25,901 --> 00:02:29,301 ‎Nu ține, Amber. Îți dau o șansă. 28 00:02:29,381 --> 00:02:34,141 ‎Dacă ești deșteaptă, pleci acum ‎și nu ne mai vezi niciodată. 29 00:02:45,501 --> 00:02:47,301 ‎Midge, nu te cunoșteam prea bine, 30 00:02:48,181 --> 00:02:51,341 ‎- …dar totdeauna ai fost tu însăți. ‎- Cine poartă alb la înmormântare? 31 00:02:51,861 --> 00:02:53,861 ‎- E în regulă. ‎- Atunci s-a întâmplat. 32 00:02:54,941 --> 00:02:57,061 ‎Nu vă veți aminti nimic. 33 00:02:57,141 --> 00:03:02,101 ‎Înmormântarea lui Midge. Atunci ne-a șters ‎Amber memoria. Jenna a filmat tot. 34 00:03:02,181 --> 00:03:04,061 ‎Ai fost trează toată noaptea? 35 00:03:05,021 --> 00:03:07,221 ‎Cred că da. Dar totul e-aici. 36 00:03:07,301 --> 00:03:10,461 ‎Cum Amber ne face să uităm ‎și dr. Shaw ne readuce în tabără. 37 00:03:10,541 --> 00:03:13,901 ‎Le-a spus părinților noștri ‎că avem amnezie colectivă. 38 00:03:14,821 --> 00:03:18,181 ‎„Nu se pot vindeca ‎decât întorcându-se în Insula Șoimului 39 00:03:18,261 --> 00:03:21,461 ‎și confruntându-și amintirile reprimate.” 40 00:03:21,541 --> 00:03:26,221 ‎Așa că părinții noștri au zis: ‎„Iar ne apucăm de făcut bagaje?” 41 00:03:27,341 --> 00:03:30,781 ‎Înseamnă că bocancii mei noi ‎aveau de fapt un an! 42 00:03:30,861 --> 00:03:34,541 ‎A înscenat înmormântarea propriei fiice ‎ca s-o ascundă pe Amber și puterile ei. 43 00:03:35,701 --> 00:03:36,781 ‎Trebuie s-o oprim. 44 00:03:41,541 --> 00:03:42,621 ‎Scuze. 45 00:03:42,701 --> 00:03:43,661 ‎Scuze. 46 00:03:44,861 --> 00:03:48,301 ‎Am venit să vă spunem ‎că am căutat în toată clădirea azi-noapte. 47 00:03:48,381 --> 00:03:50,021 ‎Nu i-am găsit pe ceilalți. 48 00:03:50,101 --> 00:03:54,301 ‎Și nu e tot. Midge a plecat azi-dimineață, ‎avea o geantă cu ea. 49 00:03:54,381 --> 00:03:56,501 ‎Cred că se îndreaptă spre barcă fără noi. 50 00:03:57,381 --> 00:03:59,181 ‎Mia a spus să n-o credem. 51 00:03:59,821 --> 00:04:02,501 ‎Scuze pentru ora matinală, ‎dar nu mai puteam zăbovi. 52 00:04:02,581 --> 00:04:05,541 ‎Nu-i nimic. ‎Cine se scoală devreme prinde… barca. 53 00:04:07,021 --> 00:04:09,101 ‎Pot să-ți spun ceva nasol despre mine? 54 00:04:10,661 --> 00:04:12,341 ‎Îmi plac mult zorii zilei. 55 00:04:13,301 --> 00:04:14,501 ‎- Și mie. ‎- Serios? 56 00:04:15,141 --> 00:04:17,821 ‎- Promisiunea unei noi zile. ‎- Îmi place. 57 00:04:19,181 --> 00:04:23,061 ‎Un singur loc e destul de mic ‎ca o barcă să debarce pe nevăzute 58 00:04:23,141 --> 00:04:25,101 ‎și îl folosim când mergem la pescuit. 59 00:04:32,421 --> 00:04:34,541 ‎Tată, de ce nu vii cu noi? 60 00:04:34,621 --> 00:04:36,261 ‎Mergeți voi. Aștept aici. 61 00:04:42,741 --> 00:04:46,261 ‎- Nu vine. Îl întrebi în fiecare an. ‎- Și îl voi întreba și la anul. 62 00:04:47,461 --> 00:04:52,141 ‎Bine, dă-o-ncolo de barcă. ‎Am găsit coduri de evacuare. 63 00:04:52,221 --> 00:04:54,981 ‎Putem chema un elicopter ‎și spune lumii toată povestea. 64 00:04:55,061 --> 00:04:58,341 ‎Ce mai conferință de presă vom ține! 65 00:04:59,501 --> 00:05:04,621 ‎Mai e ceva. ‎Zac, cred c-ar trebui să vezi asta. 66 00:05:07,101 --> 00:05:10,621 ‎Sper să vadă cineva înregistrarea. ‎Mă numesc Brendan Walsh 67 00:05:10,701 --> 00:05:13,901 ‎și am evadat din Insula Șoimului, ‎chipurile, o tabără de vacanță, 68 00:05:13,981 --> 00:05:17,741 ‎dar de fapt e o nebunie de experiment ‎de control al minții 69 00:05:17,821 --> 00:05:19,741 ‎și n-aș crede dacă n-aș fi fost acolo. 70 00:05:19,821 --> 00:05:21,821 ‎Căutați-o, se numește Insula Șoimului. 71 00:05:21,901 --> 00:05:24,781 ‎Insula Șoimului. ‎Nimeni nu pleacă de-acolo. 72 00:05:25,701 --> 00:05:27,941 ‎Nimeni nu intră. E în carantină. 73 00:05:28,021 --> 00:05:31,781 ‎Prietenul meu, Zac Young, e încă acolo. 74 00:05:31,861 --> 00:05:36,181 ‎Transferă copii în comă acolo. ‎Nu are nicio noimă. 75 00:05:36,261 --> 00:05:38,541 ‎Am reușit să evadez înotând 76 00:05:38,621 --> 00:05:41,461 ‎și-am dat de niște oameni ‎cu o barcă de pescuit, 77 00:05:41,541 --> 00:05:45,221 ‎dar n-au crezut o iotă ‎din ce le-am zis sau din ce am pățit. 78 00:05:45,301 --> 00:05:49,541 ‎Nu le venea să-mi dea crezare. ‎Vă spun adevărul gol-goluț. 79 00:05:49,621 --> 00:05:52,941 ‎Pot trimite doar acest mesaj ‎fiindcă plec să mă ascund, 80 00:05:53,021 --> 00:05:55,301 ‎căci nu mă pot întoarce acolo. 81 00:05:55,381 --> 00:06:00,261 ‎Zac, dacă ai ocazia să asculți ce spun, ‎înțelege c-a trebuit să plec. 82 00:06:00,341 --> 00:06:04,381 ‎Mă fac luntre și punte ‎să te ajut și să te salvez. 83 00:06:04,461 --> 00:06:08,461 ‎Te iubesc, frate. ‎Vă rog, ajutați-mă să-mi salvez prietenul! 84 00:06:09,981 --> 00:06:11,341 ‎Nu a uitat de mine. 85 00:06:11,421 --> 00:06:15,581 ‎Brendan a scăpat, dar raportul spune ‎că tot ce-a postat a fost șters. 86 00:06:16,501 --> 00:06:21,141 ‎Nicio problemă. Voi pleca din acest loc ‎și-l voi desființa. 87 00:06:22,261 --> 00:06:23,821 ‎Apoi mă voi duce după el. 88 00:06:29,821 --> 00:06:33,701 ‎Bine că te-ai trezit. ‎E-n regulă, știu ce-am să fac. 89 00:06:33,781 --> 00:06:38,221 ‎Nu mă mai complac în ura de sine. ‎Azi-noapte am atins pragul de jos. 90 00:06:38,301 --> 00:06:42,221 ‎- Mersi. ‎- Știu că trebuie să-mi înfrunt trecutul. 91 00:06:42,301 --> 00:06:45,421 ‎Să mă întorc la casa de păpuși, ‎la copilăria mea și a lui Midge, 92 00:06:45,501 --> 00:06:48,501 ‎și să găsesc o cale ‎de a îndrepta lucrurile. 93 00:06:49,181 --> 00:06:52,341 ‎Ai zis c-ai face orice ‎ca să schimbi ce a pățit prietenul tău. 94 00:06:53,141 --> 00:06:54,381 ‎Poate încă mai pot. 95 00:06:55,261 --> 00:06:58,381 ‎Nu pot merge acolo. ‎Aș simți că mi se sfâșie creierul. 96 00:06:58,461 --> 00:07:00,581 ‎- De-asta am zis că merg eu. ‎- Mia! 97 00:07:02,741 --> 00:07:04,861 ‎- Aseară? ‎- A fost doar un sărut. 98 00:07:04,941 --> 00:07:08,421 ‎Suntem în regulă. ‎Ține, dacă ți-e foame cât sunt plecată. 99 00:07:33,061 --> 00:07:35,621 ‎M-am rătăcit. Ajută-mă, te rog. 100 00:07:38,341 --> 00:07:39,821 ‎Prima parte a codului? 101 00:07:39,901 --> 00:07:44,061 ‎Zero Bravo Noiembrie ‎Șapte Șapte Cinci Patru Douăzeci și Unu. 102 00:07:44,141 --> 00:07:46,861 ‎- A doua parte? ‎- Acvamarin Piper Earl. 103 00:07:46,941 --> 00:07:49,261 ‎- Numele și autorizația? ‎- Dr. Shaw. Autorizația 6. 104 00:07:49,341 --> 00:07:50,621 ‎- Autorizat. ‎- Bine. 105 00:07:52,821 --> 00:07:54,621 ‎Cea mai bună comandă pentru acasă. 106 00:07:55,341 --> 00:07:56,181 ‎Stați așa! 107 00:08:03,021 --> 00:08:04,301 ‎Să nu ne poată repera Shaw. 108 00:09:05,661 --> 00:09:06,701 ‎- Ajutor ! ‎- Lăsați-ne! 109 00:09:06,781 --> 00:09:08,661 ‎Prieteni! Alo! E cineva? 110 00:09:08,741 --> 00:09:09,821 ‎Dați-ne drumul! 111 00:09:25,781 --> 00:09:29,701 ‎E cabana ta, nu-i așa, Midge? ‎Unde te-ai ascuns în primul an. 112 00:09:30,461 --> 00:09:33,541 ‎Ai schimbat-o, dar e tot același loc, 113 00:09:33,621 --> 00:09:36,541 ‎exact cum schimbi întreaga insulă. 114 00:09:52,381 --> 00:09:57,221 ‎Nu. Destul cu fantomele. ‎Nu ești aici. Nu ești real. Ești mort. 115 00:09:58,221 --> 00:09:59,141 ‎Salut, Luka! 116 00:10:02,821 --> 00:10:07,741 ‎Mă simt prost. Am venit cu niște prieteni ‎la o petrecere și… m-am rătăcit. 117 00:10:07,821 --> 00:10:09,261 ‎Te-au lăsat baltă? 118 00:10:09,341 --> 00:10:12,341 ‎Erau două bărci. ‎Or fi crezut că eram în cealaltă. 119 00:10:12,421 --> 00:10:16,261 ‎Noroc că nu i-au reperat. ‎Știi că insula e carantinată? 120 00:10:16,341 --> 00:10:18,501 ‎Am navigat noaptea. Fără motoare. 121 00:10:19,461 --> 00:10:21,501 ‎Nici noi n-ar trebui să fim aici. 122 00:10:21,581 --> 00:10:24,061 ‎Mă bucur că sunteți. ‎Altfel nu știu cum m-aș întoarce. 123 00:10:25,141 --> 00:10:27,581 ‎- Mă numesc Amber, apropo. ‎- Iris. 124 00:10:29,021 --> 00:10:32,181 ‎- Cum ați ajuns aici? ‎- Cu barca de pescuit a tatei. 125 00:10:33,061 --> 00:10:36,021 ‎Asta ești? Pescar? Pescăriță? 126 00:10:36,101 --> 00:10:40,381 ‎Eu și Cullen dăm câte-o mână de ajutor, ‎dar pescuitul e mai ales treaba tatei. 127 00:10:41,181 --> 00:10:45,461 ‎Mă întreb dacă peștele știe ‎ce i se întâmplă. Doare? 128 00:10:45,541 --> 00:10:48,021 ‎Nu prea ne gândim la asta. 129 00:10:48,101 --> 00:10:51,021 ‎Știu că sună oarecum dezgustător, 130 00:10:51,101 --> 00:10:55,261 ‎dar te obișnuiești. ‎Te poți obișnui cu orice. 131 00:10:58,781 --> 00:11:00,181 ‎Chiar plecăm. 132 00:11:00,861 --> 00:11:01,861 ‎Într-adevăr. 133 00:11:12,061 --> 00:11:16,021 ‎- Dă-te la o parte, mamă. ‎- Oprește-te! Te rog, ascultă-mă. 134 00:11:16,101 --> 00:11:20,101 ‎Nu, ascultă tu. ‎Toată viața n-am fost destul de bună, 135 00:11:20,181 --> 00:11:24,221 ‎destul de deșteaptă sau interesantă. ‎Până m-am rănit. 136 00:11:24,301 --> 00:11:25,421 ‎Nu e corect. 137 00:11:25,501 --> 00:11:28,141 ‎Chiar și atunci, ‎de fapt de Amber îți păsa. 138 00:11:29,221 --> 00:11:31,221 ‎Ea e fiica cu care ai stat. 139 00:11:32,741 --> 00:11:37,261 ‎Dar acum am găsit pe cineva care mă place ‎pentru ceea ce sunt, și plecăm. 140 00:11:39,501 --> 00:11:41,381 ‎Sam? Sam! 141 00:11:41,461 --> 00:11:45,381 ‎Ai spus că nu ești normală și ai dreptate. 142 00:11:45,461 --> 00:11:49,301 ‎Animozina care te ține în viață ‎preia controlul. 143 00:11:50,181 --> 00:11:53,541 ‎Îți destabilizează organismul. ‎Îl distruge. 144 00:11:56,661 --> 00:12:00,261 ‎Minți. E un tertip ‎ca să mă faci să mă întorc. 145 00:12:00,341 --> 00:12:03,781 ‎Avem o zi. Poate doar câteva ore. 146 00:12:05,621 --> 00:12:09,141 ‎Te-am mai pierdut o dată ‎și, dacă nu anulez ce se întâmplă, 147 00:12:09,221 --> 00:12:10,981 ‎te voi pierde pe vecie. 148 00:12:12,661 --> 00:12:14,341 ‎Deja m-ai pierdut, mamă. 149 00:12:15,741 --> 00:12:17,021 ‎Cu mult timp în urmă. 150 00:12:20,741 --> 00:12:21,661 ‎Sam! 151 00:12:23,421 --> 00:12:24,461 ‎Sam! 152 00:12:34,821 --> 00:12:37,501 ‎- Ce face? ‎- E un gen de ritual. 153 00:12:38,501 --> 00:12:40,821 ‎Așa ne jucam în copilărie ‎cu fratele mai mare. 154 00:12:42,341 --> 00:12:44,941 ‎El aruncă pietre, eu culeg flori. 155 00:12:46,341 --> 00:12:47,701 ‎E un simbolism ieftin. 156 00:12:47,781 --> 00:12:48,821 ‎Ce simbolizează? 157 00:12:51,461 --> 00:12:55,581 ‎Ce scurtă și frumoasă e viața. 158 00:12:57,341 --> 00:12:58,341 ‎Scuze. 159 00:12:59,781 --> 00:13:01,341 ‎E o zi grea. 160 00:13:02,821 --> 00:13:05,181 ‎Aniversarea unui lucru rău. 161 00:13:09,381 --> 00:13:13,381 ‎Te pot ajuta, Iris. ‎Îți pot lua toată durerea. 162 00:13:16,821 --> 00:13:20,101 ‎Dar nu vreau să-mi iei durerea. ‎E prețul amintirilor. 163 00:13:20,821 --> 00:13:23,661 ‎N-aș vrea să le pierd, ‎chiar dacă m-au întristat. 164 00:13:24,301 --> 00:13:25,661 ‎De ce ai vrea asta? 165 00:13:25,741 --> 00:13:30,981 ‎Când simt acele lucruri, când… ‎îți văd suferința, mă doare. 166 00:13:32,621 --> 00:13:35,381 ‎Viața asta e doar frică și tristețe. 167 00:13:36,101 --> 00:13:37,061 ‎Dar și speranță. 168 00:13:38,941 --> 00:13:39,781 ‎Și iubire. 169 00:13:40,821 --> 00:13:41,701 ‎Și bucurie. 170 00:13:43,781 --> 00:13:45,461 ‎Așa funcționează sentimentele. 171 00:13:46,701 --> 00:13:49,461 ‎Nu poți fi fericit ‎dacă nu cunoști tristețea. 172 00:14:30,741 --> 00:14:31,661 ‎Te simți bine? 173 00:14:34,861 --> 00:14:36,301 ‎Mi s-a părut c-aud ceva. 174 00:14:36,381 --> 00:14:37,741 ‎Mi s-or fi întors prietenii. 175 00:14:39,061 --> 00:14:40,341 ‎Mă duc să mă uit. 176 00:15:31,461 --> 00:15:32,461 ‎E păpușa mea. 177 00:15:34,901 --> 00:15:35,741 ‎Midge. 178 00:15:36,301 --> 00:15:39,221 ‎Dar nu o mai vreau. Mi-e frică. 179 00:15:40,421 --> 00:15:42,701 ‎Nu te teme. Păpușa nu te poate răni. 180 00:15:42,781 --> 00:15:44,821 ‎Amber nu mai e în păpușă. 181 00:15:45,381 --> 00:15:46,341 ‎Unde e? 182 00:15:46,421 --> 00:15:49,941 ‎Vine să mă ia. ‎Spune că doar una din noi poate trăi. 183 00:15:50,021 --> 00:15:53,741 ‎Își vrea puterile înapoi. ‎Vrea să nu mai simtă tristețea. 184 00:15:54,901 --> 00:15:58,181 ‎Nu-ți face griji. ‎Nu voi îngădui să pățești ceva. 185 00:15:59,261 --> 00:16:00,181 ‎Promiți? 186 00:16:01,381 --> 00:16:02,221 ‎Promit! 187 00:16:26,301 --> 00:16:27,221 ‎Salut, amice! 188 00:16:28,501 --> 00:16:29,541 ‎A trecut ceva timp. 189 00:16:30,381 --> 00:16:31,541 ‎Chiar ești aici. 190 00:16:32,061 --> 00:16:34,541 ‎Nu pot să cred. Te-am crezut mort. 191 00:16:35,141 --> 00:16:36,221 ‎M-am învinovățit. 192 00:16:36,301 --> 00:16:37,181 ‎E și cazul. 193 00:16:38,021 --> 00:16:40,501 ‎Trăiesc doar ‎fiindc-a văzut cineva accidentul 194 00:16:40,581 --> 00:16:42,181 ‎și a chemat ambulanța. 195 00:16:44,661 --> 00:16:46,101 ‎Mi-erai cel mai bun prieten. 196 00:16:47,341 --> 00:16:48,621 ‎M-ai lăsat să mor. 197 00:16:51,301 --> 00:16:53,381 ‎- Dacă știam că trăiești… ‎- Ce făceai? 198 00:16:54,341 --> 00:16:56,861 ‎Rămâneai? Mergeai la închisoare? 199 00:16:58,581 --> 00:17:00,221 ‎Fiindcă acolo te duci acum. 200 00:17:00,781 --> 00:17:02,941 ‎Îmi pare rău, eram speriat, 201 00:17:03,061 --> 00:17:04,861 ‎dar m-am gândit zilnic la tine. 202 00:17:06,581 --> 00:17:08,701 ‎Nostim. Și eu. 203 00:17:09,461 --> 00:17:14,661 ‎Trei luni, două săptămâni ‎și trei zile de stat în spital. 204 00:17:15,541 --> 00:17:18,661 ‎Șaizeci și șapte de copci ‎și două tije metalice. 205 00:17:19,461 --> 00:17:21,381 ‎Știi ce m-a ajutat să rezist? 206 00:17:22,181 --> 00:17:25,021 ‎Gândul că te voi găsi ‎și te voi face să plătești. 207 00:17:36,621 --> 00:17:37,581 ‎Vin! 208 00:17:39,341 --> 00:17:40,421 ‎În spatele tău! 209 00:17:40,941 --> 00:17:43,901 ‎Serios? Încearcă să improvizezi ‎mai bine decât… 210 00:17:45,181 --> 00:17:46,101 ‎asta. 211 00:17:47,741 --> 00:17:48,981 ‎Ce vreți? 212 00:17:50,221 --> 00:17:51,261 ‎Cine sunteți? 213 00:17:51,941 --> 00:17:53,461 ‎Știu jiu-jitsu. 214 00:18:54,581 --> 00:18:57,341 ‎Îi las Miei un bilet în caz că revine. 215 00:18:58,061 --> 00:19:01,421 ‎- Punctul de evacuare e pe stânci. ‎- Era un heliport sau ceva? 216 00:19:01,501 --> 00:19:03,261 ‎E doar un câmp, 217 00:19:03,341 --> 00:19:06,421 ‎dar îl foloseau să ridice bolnavi ‎când aici era spital, 218 00:19:06,501 --> 00:19:09,181 ‎iar înainte de asta, era hotel, 219 00:19:09,261 --> 00:19:12,181 ‎iar înainte să ridice clădirea asta, ‎era sanatoriu. 220 00:19:12,261 --> 00:19:14,541 ‎Pun pariu că a fost și spa. 221 00:19:15,141 --> 00:19:16,381 ‎Aș vrea să mai fie. 222 00:19:16,901 --> 00:19:20,901 ‎Dar tot ce au deschis aici ‎s-a închis mereu, din cauza 223 00:19:20,981 --> 00:19:22,861 ‎fantomelor din pădure și a disparițiilor. 224 00:19:23,461 --> 00:19:26,581 ‎Impresionante cunoștințe, Jenna. ‎Cum le-ai aflat? 225 00:19:27,061 --> 00:19:29,541 ‎Nu eu, ci Harry. Totul e în… 226 00:19:31,101 --> 00:19:32,501 ‎Cercetarea lui! 227 00:19:33,461 --> 00:19:35,301 ‎- Jenna! ‎- Vă prind din urmă! 228 00:19:39,821 --> 00:19:41,861 ‎Păcat că n-am să merg cu barca de pescuit. 229 00:19:42,501 --> 00:19:44,861 ‎Trebuia să știu ‎că prietenii vor reveni după mine. 230 00:19:46,181 --> 00:19:48,501 ‎Acela este mormântul fratelui nostru. 231 00:19:53,181 --> 00:19:54,541 ‎A iubit insula asta. 232 00:19:57,981 --> 00:20:01,301 ‎Așa că venim în fiecare an, ni-l amintim… 233 00:20:03,421 --> 00:20:06,141 ‎plângem și plecăm acasă. 234 00:20:08,261 --> 00:20:11,301 ‎Și asta e amintirea ‎pe care vrei să o păstrezi? 235 00:20:19,541 --> 00:20:24,181 ‎Și așa vei face, fiindcă aceasta ești tu. 236 00:20:25,821 --> 00:20:29,941 ‎Dar eu n-aș putea face alegerea asta. ‎Datorită a ceea ce sunt eu. 237 00:20:38,701 --> 00:20:40,941 ‎Sper să găsești ceea ce cauți. 238 00:20:46,341 --> 00:20:49,421 ‎Și poate rămâne pe altădată ‎plimbarea cu barca. 239 00:20:59,581 --> 00:21:04,861 ‎SAM SUTHERLAND ‎FIU ȘI FRATE IUBIT 240 00:21:16,461 --> 00:21:20,301 ‎Luka! Să ne întoarcem la Institut! ‎Amber o va ucide pe Midge. 241 00:21:23,661 --> 00:21:24,821 ‎Veșnicul Luka… 242 00:22:01,701 --> 00:22:03,701 ‎Îmi pare rău. Trebuia s-o fac. 243 00:22:18,261 --> 00:22:19,101 ‎Midge? 244 00:22:23,261 --> 00:22:24,781 ‎Amber vine după tine. 245 00:22:32,141 --> 00:22:33,061 ‎Mia! 246 00:22:34,061 --> 00:22:34,941 ‎Ai venit. 247 00:22:37,781 --> 00:22:38,861 ‎Ți-am zis că vine. 248 00:22:44,541 --> 00:22:47,701 ‎Subtitrarea: Andrei Albu