1 00:00:06,101 --> 00:00:09,741 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:10,061 --> 00:00:11,021 DESCANSA EM PAZ 3 00:00:11,101 --> 00:00:13,061 Isto é para ti, Midge. 4 00:00:13,141 --> 00:00:14,821 Um pequeno tributo. 5 00:00:14,901 --> 00:00:18,061 Lamentamos que tenhas partido, mas a tua memória permanece. 6 00:00:19,101 --> 00:00:23,221 Estão todos aqui. Vieram despedir-se de ti, Midge. 7 00:00:23,301 --> 00:00:25,261 Filmar um funeral não é um pouco… 8 00:00:25,741 --> 00:00:26,941 … estranho? 9 00:00:27,421 --> 00:00:31,181 - Eu gostaria de um vídeo de tributo. - Não a conhecíamos bem. 10 00:00:31,661 --> 00:00:34,021 Diz algo simpático sobre ela. 11 00:00:34,101 --> 00:00:35,461 Está bem… 12 00:00:36,821 --> 00:00:37,661 Midge, 13 00:00:38,221 --> 00:00:42,341 lamento muito o que te aconteceu. 14 00:00:42,421 --> 00:00:45,941 Gostamos de te conhecer, gostava de te ter conhecido melhor. 15 00:00:46,021 --> 00:00:47,221 Bem… 16 00:00:47,301 --> 00:00:49,981 Não sei… o que dizer. 17 00:00:52,261 --> 00:00:54,261 Mia, faz um tributo à Midge. 18 00:00:56,301 --> 00:00:58,821 Midge, não te conhecia muito bem, 19 00:00:59,301 --> 00:01:02,261 mas sempre foste única… - Quem veste branco num funeral? 20 00:01:03,341 --> 00:01:04,301 Não faz mal. 21 00:01:06,621 --> 00:01:08,541 Não se vão lembrar de nada. 22 00:01:12,821 --> 00:01:14,621 Posso livrar-vos da dor. 23 00:01:51,541 --> 00:01:54,021 Ias matar-me, como se eu fosse um vampiro? 24 00:01:54,101 --> 00:01:55,261 Ponderei. 25 00:01:55,861 --> 00:01:58,461 Mas não sou capaz de o fazer, nem mesmo a ti. 26 00:01:58,541 --> 00:01:59,901 Afinal, eu tinha razão. 27 00:02:00,701 --> 00:02:02,701 Vês o bem nas pessoas. 28 00:02:03,501 --> 00:02:04,901 Não vejo bem em ti. 29 00:02:04,981 --> 00:02:07,541 Ajudei-te porque estavas ferida, só isso. 30 00:02:07,621 --> 00:02:10,381 Não por seres como és, mas por ser como sou. 31 00:02:13,701 --> 00:02:14,661 Aonde vais? 32 00:02:15,141 --> 00:02:16,461 Procurar a Mia. 33 00:02:16,541 --> 00:02:17,501 Dev. 34 00:02:19,061 --> 00:02:22,821 A Midge fez-me algo. 35 00:02:23,901 --> 00:02:24,941 Sinto-me a mudar. 36 00:02:26,021 --> 00:02:27,501 Não vai resultar, Amber. 37 00:02:28,101 --> 00:02:29,301 Dou-te uma oportunidade. 38 00:02:29,861 --> 00:02:34,261 Se fores inteligente, põe-te a andar e não voltes a aparecer-nos à frente. 39 00:02:45,501 --> 00:02:47,541 Midge, não te conhecia muito bem, 40 00:02:48,301 --> 00:02:51,341 mas sempre foste única… - Quem veste branco num funeral? 41 00:02:51,861 --> 00:02:53,861 - Não faz mal. - Foi aqui. 42 00:02:54,941 --> 00:02:57,061 Não se vão lembrar de nada. 43 00:02:57,141 --> 00:02:58,381 O funeral da Midge. 44 00:02:58,461 --> 00:03:02,101 Foi aqui que a Amber nos apagou a memória. A Jenna filmou. 45 00:03:02,181 --> 00:03:04,061 Passaste a noite acordada? 46 00:03:05,021 --> 00:03:07,221 Parece que sim, mas descobri tudo. 47 00:03:07,301 --> 00:03:10,621 A Amber apagou-nos a memória e a Dra. Shaw trouxe-nos de volta. 48 00:03:10,701 --> 00:03:13,901 Disse aos nossos pais que tínhamos amnésia coletiva. 49 00:03:14,741 --> 00:03:18,181 "A única cura é regressar a Peregrine Island 50 00:03:18,261 --> 00:03:21,461 e confrontar as suas memórias apagadas." 51 00:03:21,541 --> 00:03:23,941 Então, os nossos pais pensaram: 52 00:03:24,541 --> 00:03:26,541 "Vamos voltar a fazer as malas?" 53 00:03:27,341 --> 00:03:30,701 Então, as minhas botas novas tinham mesmo um ano! 54 00:03:30,781 --> 00:03:34,541 Fingiu o funeral da filha para esconder os seus poderes e da Amber. 55 00:03:35,901 --> 00:03:37,341 Temos de a parar. 56 00:03:41,821 --> 00:03:43,341 Desculpem. 57 00:03:44,861 --> 00:03:48,301 Viemos só dizer que revistámos o edifício ontem à noite. 58 00:03:48,381 --> 00:03:50,021 Não encontrámos os outros. 59 00:03:50,101 --> 00:03:51,141 Ainda há mais. 60 00:03:51,621 --> 00:03:54,501 A Midge saiu esta manhã, levava uma mala. 61 00:03:54,581 --> 00:03:56,501 Deve ir para o barco sem nós. 62 00:03:57,381 --> 00:03:59,181 A Mia disse para não confiar nela. 63 00:03:59,781 --> 00:04:02,501 Desculpa ter madrugado, mas não aguentava mais. 64 00:04:02,581 --> 00:04:03,461 Na boa. 65 00:04:03,541 --> 00:04:05,581 Deus ajuda a quem cedo… embarca. 66 00:04:07,021 --> 00:04:09,101 Queres saber uma coisa chata? 67 00:04:10,661 --> 00:04:12,181 Gosto de madrugar. 68 00:04:13,261 --> 00:04:14,901 - Eu também. - A sério? 69 00:04:14,981 --> 00:04:16,421 A promessa de um novo dia. 70 00:04:16,981 --> 00:04:17,821 Adoro. 71 00:04:19,181 --> 00:04:23,181 Só há um sítio onde os barcos não podem ser vistos, 72 00:04:23,261 --> 00:04:25,021 usamo-lo quando vamos pescar. 73 00:04:32,421 --> 00:04:34,541 Pai, porque não vens connosco? 74 00:04:34,621 --> 00:04:36,381 Vão vocês, eu espero aqui. 75 00:04:42,741 --> 00:04:46,261 - Ele nunca vem, mas perguntas sempre. - Para o ano, volto a perguntar. 76 00:04:47,461 --> 00:04:49,221 Bem, esqueçam o barco. 77 00:04:50,261 --> 00:04:52,141 Encontrei códigos de evacuação. 78 00:04:52,221 --> 00:04:54,981 Podemos chamar um helicóptero e contar tudo. 79 00:04:55,701 --> 00:04:58,341 Vamos dar uma conferência de imprensa! 80 00:04:59,541 --> 00:05:01,101 Mas ainda há mais. 81 00:05:01,581 --> 00:05:04,181 Zac, acho que devias ver isto. 82 00:05:07,101 --> 00:05:10,621 Bem, espero que alguém veja isto. Chamo-me Brendan Walsh, 83 00:05:10,701 --> 00:05:13,901 fugi de Peregrine Island. Devia ser um campo de férias, 84 00:05:13,981 --> 00:05:17,741 mas é uma experiência louca de controlo da mente, 85 00:05:17,821 --> 00:05:19,741 se não visse, não acreditaria. 86 00:05:19,821 --> 00:05:21,821 Procurem por Peregrine Island. 87 00:05:21,901 --> 00:05:24,781 Peregrine Island. Não deixam ninguém sair. 88 00:05:25,661 --> 00:05:28,381 Não deixam ninguém entrar. Estão de quarentena. 89 00:05:28,461 --> 00:05:32,061 O meu amigo Zac Young ainda lá está. 90 00:05:32,141 --> 00:05:34,741 Estão a levar miúdos em coma para lá. 91 00:05:34,821 --> 00:05:36,181 Não faz sentido. 92 00:05:36,261 --> 00:05:38,741 Consegui fugir porque nadei 93 00:05:38,821 --> 00:05:41,461 e encontrei pessoas num barco de pesca, 94 00:05:41,541 --> 00:05:45,221 mas não acreditaram em nada do que lhes contei. 95 00:05:45,301 --> 00:05:49,541 Não acreditaram em mim. Estou a dizer a verdade! 96 00:05:49,621 --> 00:05:52,941 Vou para onde não me consigam encontrar, 97 00:05:53,021 --> 00:05:55,301 não posso correr o risco de voltar lá. 98 00:05:55,381 --> 00:06:00,261 Zac, se alguma vez ouvires isto, percebe que eu tive de fugir. 99 00:06:00,341 --> 00:06:04,661 Estou a dar o meu melhor para te ajudar e para te salvar. 100 00:06:04,741 --> 00:06:08,461 Adoro-te, mano. Pessoal, ajudem-me a salvar o meu amigo. 101 00:06:10,141 --> 00:06:12,381 - Não se esqueceu de mim. - O Brendan escapou, 102 00:06:12,461 --> 00:06:15,581 mas o relatório diz que todas as publicações foram apagadas. 103 00:06:16,661 --> 00:06:17,501 Não faz mal. 104 00:06:18,741 --> 00:06:21,221 Vou sair daqui e acabar com este lugar. 105 00:06:22,261 --> 00:06:23,621 Depois, vou procurá-lo. 106 00:06:29,821 --> 00:06:33,701 Boa, acordaste! Bem, já sei o que vou fazer. 107 00:06:33,781 --> 00:06:37,461 Estou farta de me odiar. Ontem à noite, bati no fundo. 108 00:06:38,301 --> 00:06:42,221 - Obrigado. - Tenho de enfrentar o meu passado. 109 00:06:42,301 --> 00:06:46,141 Tenho de voltar à casa de bonecas, à infância com a Midge, 110 00:06:46,221 --> 00:06:48,501 e tentar reconciliar as coisas. 111 00:06:49,141 --> 00:06:52,341 Tu farias tudo para mudar o que aconteceu ao teu amigo. 112 00:06:53,301 --> 00:06:54,381 Talvez eu consiga. 113 00:06:55,261 --> 00:06:58,381 Não posso. Aquilo dá-me cabo do cérebro. 114 00:06:58,461 --> 00:07:00,701 - Sim, é por isso que eu vou. - Mia. 115 00:07:02,741 --> 00:07:05,821 - Ontem à noite… - Foi só um beijo. Está tudo bem. 116 00:07:06,301 --> 00:07:08,421 Toma. Para o caso de teres fome. 117 00:07:33,061 --> 00:07:33,941 Estou perdida. 118 00:07:35,021 --> 00:07:36,301 Ajudem-me, por favor. 119 00:07:38,341 --> 00:07:39,821 A primeira parte do código? 120 00:07:39,901 --> 00:07:44,061 Zero, Bravo, November, sete, sete, cinco, quatro, vinte e um. 121 00:07:44,141 --> 00:07:46,861 - E a segunda parte? - Aquamarine, Piper, Earl. 122 00:07:46,941 --> 00:07:49,461 - Nome e autorização? - Dra. Shaw. Autorização seis. 123 00:07:49,541 --> 00:07:50,901 - Autorizado. - Ótimo. 124 00:07:52,741 --> 00:07:54,621 Melhor encomenda de sempre. 125 00:07:55,341 --> 00:07:56,181 Esperem. 126 00:08:03,021 --> 00:08:04,901 Para que a Shaw não nos apanhe. 127 00:09:05,581 --> 00:09:07,181 - Socorro! - Deixem-nos sair! 128 00:09:07,261 --> 00:09:08,661 Está aí alguém? 129 00:09:08,741 --> 00:09:09,821 Deixem-nos sair! 130 00:09:25,781 --> 00:09:27,621 É a tua cabana, não é, Midge? 131 00:09:28,101 --> 00:09:30,021 Onde te escondeste no primeiro ano. 132 00:09:30,501 --> 00:09:33,541 Alteraste-a, mas continua no mesmo sítio, 133 00:09:33,621 --> 00:09:36,541 tal como estás a fazer com o resto da ilha. 134 00:09:52,381 --> 00:09:53,221 Não. 135 00:09:54,261 --> 00:09:57,221 Chega de fantasmas. Não és real, estás morto. 136 00:09:58,221 --> 00:09:59,261 Olá, Luka. 137 00:10:02,901 --> 00:10:04,221 Sinto-me tão parva. 138 00:10:04,301 --> 00:10:07,741 Vim para uma festa com uns amigos e… perdi-me. 139 00:10:07,821 --> 00:10:09,261 Abandonaram-te? 140 00:10:09,341 --> 00:10:12,341 Havia dois barcos. Devem ter pensado que eu estava no outro. 141 00:10:12,421 --> 00:10:16,261 Ainda bem que não os avistaram. Sabes que a ilha está em quarentena? 142 00:10:16,341 --> 00:10:18,701 Viemos de noite, com o motor desligado. 143 00:10:19,461 --> 00:10:21,501 Também não devíamos estar aqui. 144 00:10:21,581 --> 00:10:24,061 Ainda bem que estão, ou não teria como voltar. 145 00:10:25,101 --> 00:10:27,781 - Sou a Amber, já agora. - Iris. 146 00:10:29,021 --> 00:10:32,181 - Como vieram? - No barco de pesca do meu pai. 147 00:10:33,061 --> 00:10:36,021 É isso que fazem? São pescadores? És pescadora? 148 00:10:36,101 --> 00:10:40,661 Eu e o Cullen ajudamos, mas é mais uma coisa do meu pai. 149 00:10:41,181 --> 00:10:43,461 Será que o peixe se apercebe? 150 00:10:44,621 --> 00:10:45,461 Será que dói? 151 00:10:45,541 --> 00:10:48,021 Não pensamos nisso. 152 00:10:48,101 --> 00:10:53,141 Sei que parece… nojento, mas habituas-te. 153 00:10:54,101 --> 00:10:55,581 Podes habituar-te a tudo. 154 00:10:58,781 --> 00:11:00,181 Vamos mesmo fazer isto. 155 00:11:00,861 --> 00:11:01,861 Pois vamos. 156 00:11:12,061 --> 00:11:13,821 - Sai da frente, mãe. - Para. 157 00:11:14,301 --> 00:11:17,021 - Por favor, ouve! - Não, ouve tu. 158 00:11:17,101 --> 00:11:20,101 Nunca fui boa o suficiente para ti, 159 00:11:20,181 --> 00:11:23,301 nunca fui inteligente, nunca te preocupaste comigo, 160 00:11:23,381 --> 00:11:25,421 até me ter magoado. - Não é verdade. 161 00:11:25,501 --> 00:11:28,141 Mesmo assim, só quiseste saber da Amber. 162 00:11:29,221 --> 00:11:30,941 É a tua filha preferida. 163 00:11:32,781 --> 00:11:35,421 Encontrei alguém que gosta de mim como sou. 164 00:11:36,261 --> 00:11:37,261 Vamos partir. 165 00:11:39,501 --> 00:11:40,421 Sam? 166 00:11:40,981 --> 00:11:43,581 - Sam! - Disseste que não eras normal. 167 00:11:44,541 --> 00:11:45,381 Tinhas razão. 168 00:11:45,461 --> 00:11:49,301 A animosina que te mantém viva está a apoderar-se de ti. 169 00:11:50,181 --> 00:11:53,541 Está a destabilizar o teu corpo, a destruí-lo. 170 00:11:56,661 --> 00:11:57,661 Estás a mentir 171 00:11:59,141 --> 00:12:00,261 para me teres de volta. 172 00:12:00,341 --> 00:12:03,941 Temos um dia, talvez apenas umas horas. 173 00:12:05,701 --> 00:12:07,301 Já te perdi uma vez, 174 00:12:07,381 --> 00:12:11,061 se não parar o que está a acontecer, vou perder-te para sempre. 175 00:12:12,661 --> 00:12:14,341 Já me perdeste, mãe. 176 00:12:15,781 --> 00:12:17,101 Há muito tempo. 177 00:12:20,741 --> 00:12:21,661 Sam! 178 00:12:23,501 --> 00:12:24,461 Sam! 179 00:12:34,821 --> 00:12:37,621 - O que está a fazer? - Uma espécie de ritual. 180 00:12:38,501 --> 00:12:40,821 Um jogo que jogávamos com o nosso irmão. 181 00:12:42,341 --> 00:12:43,741 Ele atira pedras, 182 00:12:43,821 --> 00:12:45,021 eu colho flores. 183 00:12:46,341 --> 00:12:47,701 É uma metáfora simples. 184 00:12:47,781 --> 00:12:49,061 Metáfora de quê? 185 00:12:51,461 --> 00:12:55,581 Do quão curta e bela a vida é. 186 00:12:57,381 --> 00:12:58,261 Desculpa. 187 00:12:59,901 --> 00:13:01,381 Hoje é um dia difícil. 188 00:13:02,821 --> 00:13:05,181 É o aniversário de algo mau. 189 00:13:09,341 --> 00:13:10,541 Posso ajudar, Iris. 190 00:13:11,621 --> 00:13:13,621 Posso acabar com toda a tua dor. 191 00:13:16,821 --> 00:13:20,101 Não quero acabar com a dor. É o preço das memórias. 192 00:13:20,821 --> 00:13:23,781 Não as quero perder, mesmo que me deixem triste. 193 00:13:24,301 --> 00:13:25,661 Porque quererias isso? 194 00:13:25,741 --> 00:13:27,741 Quando sinto essas coisas, quando… 195 00:13:29,021 --> 00:13:31,221 … vejo a tua dor, fico magoada. 196 00:13:32,621 --> 00:13:35,381 Esta vida está cheia de medo e tristeza. 197 00:13:36,141 --> 00:13:37,301 Mas também esperança. 198 00:13:38,941 --> 00:13:39,781 E amor. 199 00:13:40,861 --> 00:13:41,741 E alegria. 200 00:13:43,741 --> 00:13:45,461 Os sentimentos são assim. 201 00:13:46,701 --> 00:13:49,501 Não podes estar feliz se nunca estiveres triste. 202 00:14:30,741 --> 00:14:31,661 Está tudo bem? 203 00:14:34,861 --> 00:14:37,821 Pareceu-me ouvir algo. Talvez sejam os meus amigos. 204 00:14:38,981 --> 00:14:40,141 Vou verificar. 205 00:15:31,461 --> 00:15:32,621 É a minha boneca. 206 00:15:34,981 --> 00:15:35,821 Midge. 207 00:15:36,301 --> 00:15:37,821 Mas já não a quero. 208 00:15:38,301 --> 00:15:39,221 Tenho medo. 209 00:15:40,541 --> 00:15:42,701 Calma, a boneca não te pode magoar. 210 00:15:42,781 --> 00:15:44,821 A Amber já não está na boneca. 211 00:15:45,381 --> 00:15:46,341 Onde está ela? 212 00:15:46,421 --> 00:15:49,941 Está à minha procura. Diz que só uma de nós pode viver. 213 00:15:50,021 --> 00:15:53,741 Quer os poderes de volta, quer parar de sentir tristeza. 214 00:15:54,901 --> 00:15:56,061 Tem calma. 215 00:15:56,781 --> 00:15:58,181 Não te vai acontecer nada. 216 00:15:59,301 --> 00:16:00,181 Prometes? 217 00:16:01,381 --> 00:16:02,221 Prometo. 218 00:16:26,301 --> 00:16:27,221 Olá, amigo. 219 00:16:28,501 --> 00:16:29,541 Há quanto tempo. 220 00:16:30,381 --> 00:16:31,541 Estás mesmo aqui. 221 00:16:32,061 --> 00:16:34,621 Não acredito, pensei que tinhas morrido. 222 00:16:35,101 --> 00:16:36,221 Culpei-me por isso. 223 00:16:36,301 --> 00:16:37,181 Devias. 224 00:16:38,021 --> 00:16:40,501 Só estou vivo porque alguém viu o acidente 225 00:16:40,581 --> 00:16:42,461 e chamou uma ambulância. 226 00:16:44,661 --> 00:16:46,101 Eras o meu melhor amigo. 227 00:16:47,341 --> 00:16:48,621 Deixaste-me a morrer. 228 00:16:51,221 --> 00:16:53,621 - Se soubesse que estavas vivo… - Farias o quê? 229 00:16:54,381 --> 00:16:55,381 Terias ficado? 230 00:16:56,261 --> 00:16:57,421 Serias preso? 231 00:16:58,581 --> 00:17:00,061 É o que te vai acontecer. 232 00:17:00,781 --> 00:17:04,861 Desculpa, estava assustado. Mas não passei um dia sem pensar em ti. 233 00:17:06,581 --> 00:17:07,541 Que engraçado. 234 00:17:08,141 --> 00:17:08,981 Também eu. 235 00:17:09,501 --> 00:17:14,661 Três meses, duas semanas e três dias no hospital. 236 00:17:15,541 --> 00:17:18,861 Sessenta e sete pontos e dois parafusos ósseos. 237 00:17:19,461 --> 00:17:21,181 Sabes o que me deu força? 238 00:17:22,181 --> 00:17:23,541 A ideia de te encontrar 239 00:17:24,101 --> 00:17:25,021 e vingar-me. 240 00:17:36,701 --> 00:17:37,541 Eles vêm aí. 241 00:17:39,461 --> 00:17:40,421 Atrás de ti! 242 00:17:40,941 --> 00:17:41,821 A sério? 243 00:17:42,301 --> 00:17:44,341 Tens de te esforçar mais que… 244 00:17:45,181 --> 00:17:46,101 … isso. 245 00:17:47,741 --> 00:17:48,981 O que querem? 246 00:17:50,221 --> 00:17:51,261 Quem são vocês? 247 00:17:51,941 --> 00:17:53,461 Eu sei jiu-jitsu! 248 00:18:54,581 --> 00:18:57,061 Vou deixar um recado à Mia, caso ela volte. 249 00:18:58,021 --> 00:19:01,501 - O ponto de evacuação é no penhasco. - Há algum heliporto? 250 00:19:01,581 --> 00:19:03,261 É só um campo, 251 00:19:03,341 --> 00:19:06,421 mas usavam-no para transportar pacientes quando isto era um hospital. 252 00:19:06,501 --> 00:19:09,181 Antes disso, era um hotel. 253 00:19:09,261 --> 00:19:12,181 E antes disso, era um sanatório. 254 00:19:12,261 --> 00:19:14,621 Aposto que também já foi um spa. 255 00:19:15,101 --> 00:19:16,821 Quem me dera que ainda fosse. 256 00:19:16,901 --> 00:19:19,941 Mas tudo o que abriu acabou por fechar, 257 00:19:20,021 --> 00:19:23,021 com a cena dos fantasmas e pessoas a desaparecer. 258 00:19:23,501 --> 00:19:26,901 Isso é impressionante, Jenna. Como descobriste tudo isso? 259 00:19:26,981 --> 00:19:29,821 Não fui eu, foi o Harry. Está tudo na… 260 00:19:31,101 --> 00:19:32,501 A pesquisa dele! 261 00:19:33,461 --> 00:19:35,421 - Jenna! - Já vos apanho! 262 00:19:39,821 --> 00:19:41,741 É uma pena não ir convosco. 263 00:19:42,501 --> 00:19:44,701 Devia ter contado com os meus amigos. 264 00:19:46,181 --> 00:19:48,581 É a campa do nosso irmão. 265 00:19:53,301 --> 00:19:54,701 Ele adorava esta ilha. 266 00:19:57,941 --> 00:19:59,421 Vimos aqui todos os anos. 267 00:20:00,621 --> 00:20:01,501 Recordamo-lo, 268 00:20:03,501 --> 00:20:04,341 choramos 269 00:20:05,541 --> 00:20:06,461 e vamos embora. 270 00:20:08,261 --> 00:20:09,101 Bem… 271 00:20:09,821 --> 00:20:11,581 É essa a memória que queres guardar? 272 00:20:19,541 --> 00:20:20,581 E vais guardá-la… 273 00:20:22,181 --> 00:20:24,301 … por seres como és. 274 00:20:25,821 --> 00:20:27,541 Eu nunca faria tal coisa… 275 00:20:29,021 --> 00:20:29,941 … por ser como sou. 276 00:20:38,701 --> 00:20:40,941 Espero que encontres o que procuras. 277 00:20:46,341 --> 00:20:49,701 E talvez andes no nosso barco noutra altura. 278 00:20:59,581 --> 00:21:04,861 SAM SUTHERLAND AMADO FILHO E IRMÃO 279 00:21:16,461 --> 00:21:20,301 Luka! Temos de voltar para o Instituto. A Amber vai matar a Midge. 280 00:21:23,661 --> 00:21:24,821 Nunca mudes, Luka. 281 00:22:01,661 --> 00:22:02,861 Desculpa. 282 00:22:02,941 --> 00:22:03,981 Teve de ser. 283 00:22:18,261 --> 00:22:19,101 Midge? 284 00:22:23,261 --> 00:22:24,781 A Amber anda atrás de ti. 285 00:22:32,181 --> 00:22:33,021 Mia. 286 00:22:34,421 --> 00:22:35,501 Vieste. 287 00:22:37,781 --> 00:22:38,861 Eu disse. 288 00:23:17,061 --> 00:23:20,701 Legendas: Pedro Marques