1 00:00:06,101 --> 00:00:09,741 NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY 2 00:00:10,061 --> 00:00:11,141 SPOCZYWAJ W POKOJU 3 00:00:11,221 --> 00:00:13,061 To dla ciebie, Midge. 4 00:00:13,141 --> 00:00:18,061 Przykro nam, że cię z nami nie ma, ale pamięć o tobie żyje dalej. 5 00:00:19,181 --> 00:00:23,221 Wszyscy się tu zebrali, by cię pożegnać. 6 00:00:23,301 --> 00:00:26,621 Filmowanie pogrzebu nie jest nieco dziwne? 7 00:00:27,461 --> 00:00:30,981 - Ja bym tego chciała. - Ale tak naprawdę jej nie znaliśmy. 8 00:00:31,701 --> 00:00:34,741 - Po prostu powiedz o niej coś miłego. - Dobrze. 9 00:00:36,781 --> 00:00:42,341 Midge, przykro mi z powodu tego, co cię spotkało. 10 00:00:42,421 --> 00:00:45,941 Cieszę się, że się poznaliśmy. Szkoda, że nie za dobrze. 11 00:00:47,301 --> 00:00:49,901 Nie wiem, co powiedzieć. 12 00:00:52,261 --> 00:00:54,261 Mia, nagraj coś dla Midge. 13 00:00:56,301 --> 00:00:58,821 Midge, nie znałam cię za dobrze. 14 00:00:59,381 --> 00:01:02,301 - Zawsze byłaś sobą. - Kto ubiera biel na pogrzeb? 15 00:01:03,341 --> 00:01:04,421 Spokojnie. 16 00:01:06,621 --> 00:01:08,541 I tak o tym zapomnicie. 17 00:01:12,821 --> 00:01:14,541 Mogę zabrać wasz ból. 18 00:01:51,541 --> 00:01:54,021 Chciałeś przebić mnie kołkiem jak wampira? 19 00:01:54,101 --> 00:01:58,461 Myślałem o tym, ale nie potrafiłbym tego zrobić nawet tobie. 20 00:01:58,541 --> 00:02:02,701 Czyli miałam rację parę tygodni temu. Dostrzegasz w ludziach dobro. 21 00:02:03,541 --> 00:02:04,901 Nie w tobie. 22 00:02:04,981 --> 00:02:07,541 Pomogłem ci, bo byłaś ranna. 23 00:02:07,621 --> 00:02:10,381 Nie przez to, jacy jesteśmy. 24 00:02:13,701 --> 00:02:16,021 - Dokąd idziesz? - Odnaleźć Mię. 25 00:02:16,541 --> 00:02:17,501 Dev. 26 00:02:19,061 --> 00:02:24,941 Midge coś mi zrobiła. Czuję, że się zmieniam. 27 00:02:26,021 --> 00:02:27,461 To na mnie nie podziała. 28 00:02:28,101 --> 00:02:29,301 Daję ci szansę. 29 00:02:29,941 --> 00:02:34,181 Jeśli z niej skorzystasz, już nigdy cię nie zobaczymy. 30 00:02:45,501 --> 00:02:47,421 Midge, nie znałam cię za dobrze. 31 00:02:48,341 --> 00:02:51,261 - Zawsze byłaś sobą. - Kto ubiera biel na pogrzeb? 32 00:02:51,861 --> 00:02:53,861 - Spokojnie. - Wtedy to się stało. 33 00:02:54,861 --> 00:02:58,381 - I tak o tym zapomnicie. - Pogrzeb Midge. 34 00:02:58,461 --> 00:03:02,101 Wtedy Amber wykasowała nam pamięć. Jenna to kręciła. 35 00:03:02,181 --> 00:03:04,061 W ogóle nie spałyście? 36 00:03:05,021 --> 00:03:07,221 Chyba w ogóle. Wszystko tu jest. 37 00:03:07,301 --> 00:03:10,621 Amber pozbawiła nas wspomnień, a Shaw znów tu wysłała. 38 00:03:10,701 --> 00:03:13,901 Powiedziała naszym rodzicom, że to zbiorowa amnezja. 39 00:03:14,821 --> 00:03:18,181 „Możemy ich uzdrowić, jeśli powrócą na wyspę Peregrine 40 00:03:18,261 --> 00:03:21,461 i zmierzą się ze stłumionymi wspomnieniami”. 41 00:03:21,541 --> 00:03:26,221 A nasi rodzice po prostu wysłali nas tutaj jak na kolejny obóz? 42 00:03:27,501 --> 00:03:30,741 Czyli moje nowe buty miały już rok! 43 00:03:30,821 --> 00:03:34,541 Sfingowała pogrzeb córki, by zataić prawdę o Amber i jej mocach. 44 00:03:35,781 --> 00:03:36,781 Powstrzymajmy ją. 45 00:03:41,781 --> 00:03:42,621 Przepraszam. 46 00:03:44,861 --> 00:03:47,821 Przeszukaliśmy w nocy cały budynek. 47 00:03:48,381 --> 00:03:51,541 - Nie znaleźliśmy pozostałych. - To nie wszystko. 48 00:03:51,621 --> 00:03:54,581 Midge wyszła dziś rano. Miała ze sobą torbę. 49 00:03:54,661 --> 00:03:56,501 Idzie do łodzi bez nas. 50 00:03:57,381 --> 00:03:59,181 Mia mówiła, by jej nie ufać. 51 00:03:59,821 --> 00:04:02,501 Wybacz, ale nie mogłam tam dłużej zostać. 52 00:04:02,581 --> 00:04:05,541 Spoko. Kto rano wstaje, temu los łódź daje. 53 00:04:07,021 --> 00:04:09,101 Powiedzieć ci coś dziwnego o sobie? 54 00:04:10,661 --> 00:04:12,221 Uwielbiam wczesne poranki. 55 00:04:13,301 --> 00:04:14,501 - Ja też. - Naprawdę? 56 00:04:15,061 --> 00:04:17,821 - To zapowiedź nowego dnia. - Ładnie ujęte. 57 00:04:19,181 --> 00:04:23,261 Jest tylko jedno miejsce, gdzie można po kryjomu przybić do brzegu. 58 00:04:23,341 --> 00:04:24,941 Też z niego korzystamy. 59 00:04:32,421 --> 00:04:36,261 - Tato, dlaczego z nami nie idziesz? - Zaczekam na was tutaj. 60 00:04:42,701 --> 00:04:46,261 - Zawsze to robi. Prosisz go co rok. - I za rok też poproszę. 61 00:04:47,461 --> 00:04:49,221 Nie potrzebujemy łodzi. 62 00:04:50,181 --> 00:04:54,981 Kody do ewakuacji. Wezwiemy śmigłowiec i opowiemy o tym całemu światu. 63 00:04:55,061 --> 00:04:58,341 Musimy zorganizować konferencję prasową. 64 00:04:59,541 --> 00:05:00,741 To nie wszystko. 65 00:05:01,621 --> 00:05:04,181 Zac, powinieneś na to zerknąć. 66 00:05:07,181 --> 00:05:10,741 Mam nadzieję, że ktoś to zobaczy. Nazywam się Brendan Walsh. 67 00:05:10,821 --> 00:05:13,941 Uciekłem z wyspy Peregrine. Obóz okazał się przykrywką 68 00:05:14,021 --> 00:05:17,741 do przeprowadzania eksperymentów nad kontrolą umysłu. 69 00:05:17,821 --> 00:05:21,821 Sam bym w to nie uwierzył. Poszukacie informacji o tej wyspie. 70 00:05:21,901 --> 00:05:24,781 Wyspa Peregrine. Nikogo stąd nie wypuszczają. 71 00:05:25,781 --> 00:05:28,061 Cały teren objęto kwarantanną. 72 00:05:28,141 --> 00:05:32,101 Mój przyjaciel, Zac Young, cały czas tam jest. 73 00:05:32,181 --> 00:05:36,181 Przewożą tam dzieciaki w śpiączce. To nie ma żadnego sensu. 74 00:05:36,261 --> 00:05:41,541 Udało mi się uciec. Płynąłem, aż natrafiłem na rybaków. 75 00:05:41,621 --> 00:05:45,221 Nie wierzyli w nic, o czym im opowiadałem. 76 00:05:45,301 --> 00:05:49,541 W ani jedno słowo. Ale mówię wam wyłącznie prawdę. 77 00:05:49,621 --> 00:05:52,941 Wysyłam to i ukryję się gdzieś, gdzie mnie nie znajdą. 78 00:05:53,021 --> 00:05:55,381 Nie mogę tam wrócić. 79 00:05:55,461 --> 00:06:00,341 Zac, jeśli tego słuchasz, to zrozum, że nie miałem wyjścia. 80 00:06:00,421 --> 00:06:04,781 Zrobię, co w mojej mocy, by ci pomóc. 81 00:06:04,861 --> 00:06:08,461 Kocham cię, stary. Boże, miej w opiece mojego przyjaciela. 82 00:06:10,101 --> 00:06:11,341 Nie zapomniał o mnie. 83 00:06:11,421 --> 00:06:15,301 Uciekł, ale napisano tu, że wykasowano wszystkie jego materiały. 84 00:06:16,661 --> 00:06:17,501 Nie szkodzi. 85 00:06:18,701 --> 00:06:21,101 Ucieknę stąd i pogrążę to miejsce. 86 00:06:22,261 --> 00:06:23,501 A potem go znajdę. 87 00:06:29,821 --> 00:06:33,701 Super, w końcu wstałeś. Już wiem, co powinnam zrobić. 88 00:06:33,781 --> 00:06:37,461 Koniec z nienawiścią do samej siebie. Wczoraj osiągnęłam dno. 89 00:06:38,341 --> 00:06:42,221 - Dzięki. - Nie mogę uciekać przed przeszłością. 90 00:06:42,301 --> 00:06:46,181 Muszę wrócić do tych lalek. Do dzieciństwa mojego i Midge. 91 00:06:46,261 --> 00:06:48,501 I wtedy jakoś to naprawić. 92 00:06:49,261 --> 00:06:52,341 Mówiłeś, że zrobiłbyś wszystko, by cofnąć czas. 93 00:06:53,261 --> 00:06:54,381 Może ja nadal mogę. 94 00:06:55,261 --> 00:06:59,981 - Nie wrócę tam. Rozsadza mi to głowę. - Dlatego mówiłam, że to ja tam idę. 95 00:07:02,781 --> 00:07:05,581 - Co do wczoraj… - To był tylko pocałunek. 96 00:07:06,261 --> 00:07:08,421 Masz. Na wypadek, gdybyś zgłodniał. 97 00:07:33,061 --> 00:07:35,621 Zgubiłam się. Proszę, pomóżcie mi. 98 00:07:38,341 --> 00:07:39,821 Pierwsza część kodu? 99 00:07:39,901 --> 00:07:44,061 ZBN775421. 100 00:07:44,141 --> 00:07:46,781 - Druga część? - Aquamarine Piper Earl. 101 00:07:46,861 --> 00:07:49,461 - Pani godność? - Doktor Shaw, poziom szósty. 102 00:07:49,541 --> 00:07:51,061 - Potwierdzam. - Świetnie. 103 00:07:52,821 --> 00:07:54,621 Piękne zamówienie na wynos. 104 00:07:55,341 --> 00:07:56,181 Poczekajcie. 105 00:08:03,021 --> 00:08:04,301 Nie znajdzie nas. 106 00:09:05,661 --> 00:09:07,181 - Pomocy! - Wypuśćcie nas! 107 00:09:07,261 --> 00:09:10,221 - Jest tu ktoś? - Wypuśćcie nas! 108 00:09:25,781 --> 00:09:29,741 To twój domek, prawda, Midge? Ukryłaś się tu w pierwszej klasie. 109 00:09:30,461 --> 00:09:33,541 Zmieniłaś go, ale to jest to samo miejsce. 110 00:09:33,621 --> 00:09:36,541 Tak samo zmieniasz całą wyspę. 111 00:09:52,381 --> 00:09:57,221 O nie. Żadnych kolejnych duchów. Nie jesteś prawdziwy. Nie żyjesz. 112 00:09:58,221 --> 00:09:59,141 Cześć, Luka. 113 00:10:02,821 --> 00:10:07,741 Byłam tu ze znajomymi na imprezie, ale się zgubiłam. 114 00:10:07,821 --> 00:10:09,261 I zostawili cię tutaj? 115 00:10:09,341 --> 00:10:12,341 Mieliśmy dwie łodzie. Myśleli, że na którejś jestem. 116 00:10:12,421 --> 00:10:16,261 Mieli farta. Wiesz, że wyspę objęto kwarantanną? 117 00:10:16,341 --> 00:10:18,821 Podpłynęliśmy nocą z wyłączonymi silnikami. 118 00:10:19,541 --> 00:10:24,061 - Nas też nie powinno tu być. - Ale cieszę się, że jesteście. 119 00:10:25,141 --> 00:10:27,581 - Jestem Amber. - Iris. 120 00:10:29,021 --> 00:10:32,181 - Jak tu się dostaliście? - Kutrem ojca. 121 00:10:33,061 --> 00:10:36,021 Jesteś rybakiem? Czy tam rybaczką? 122 00:10:36,101 --> 00:10:40,381 Czasem pomagam mu razem z Cullenem, ale to ojciec się tym zajmuje. 123 00:10:41,181 --> 00:10:43,261 Czy ryba wie, co się z nią dzieje? 124 00:10:44,541 --> 00:10:48,021 - Cierpi? - Nie myślimy o tym. 125 00:10:48,101 --> 00:10:52,941 Wiem, że może się to wydawać okropne, ale idzie przywyknąć. 126 00:10:53,981 --> 00:10:55,381 Jak do wszystkiego. 127 00:10:58,821 --> 00:11:00,061 Naprawdę to robimy. 128 00:11:00,861 --> 00:11:01,981 Owszem. 129 00:11:12,061 --> 00:11:13,701 - Z drogi, matko. - Stój. 130 00:11:14,341 --> 00:11:17,021 - Wysłuchaj mnie. - Nie, to ty posłuchaj. 131 00:11:17,101 --> 00:11:23,221 Zawsze byłam dla ciebie za mało mądra i interesująca. 132 00:11:23,301 --> 00:11:24,221 Aż ucierpiałam. 133 00:11:24,301 --> 00:11:28,141 - Nie mów tak. - Nawet wtedy bardziej liczyła się Amber. 134 00:11:29,221 --> 00:11:30,741 To ona jest twoją córką. 135 00:11:32,821 --> 00:11:37,261 Ale ktoś mnie lubi taką, jaka jestem. I znikamy z tej wyspy. 136 00:11:41,381 --> 00:11:45,381 Mówiłaś, że nie jesteś normalna. I masz rację. 137 00:11:45,461 --> 00:11:49,301 Animozyna przejmuje nad tobą kontrolę. 138 00:11:50,181 --> 00:11:53,541 Niszczy twoje ciało. 139 00:11:56,661 --> 00:12:00,261 Kłamiesz. Próbujesz mnie tu zatrzymać. 140 00:12:00,341 --> 00:12:03,781 Mamy góra dzień. Może tylko parę godzin. 141 00:12:05,741 --> 00:12:11,021 Już raz cię straciłam i stracę na zawsze, jeśli nie odwrócę całego procesu. 142 00:12:12,661 --> 00:12:14,261 Już mnie straciłaś, matko. 143 00:12:15,781 --> 00:12:17,061 Dawno temu. 144 00:12:20,701 --> 00:12:21,621 Sam! 145 00:12:34,821 --> 00:12:37,501 - Co on robi? - To taki rytuał. 146 00:12:38,501 --> 00:12:40,821 Graliśmy w to ze starszym bratem. 147 00:12:42,341 --> 00:12:44,941 On rzuca kamieniami, ja zbieram kwiaty. 148 00:12:46,341 --> 00:12:47,701 Taka słaba symbolika. 149 00:12:47,781 --> 00:12:48,861 Symbolika czego? 150 00:12:51,461 --> 00:12:55,581 Tego, jak krótkie i piękne jest życie. 151 00:12:57,341 --> 00:12:58,341 Przepraszam. 152 00:12:59,781 --> 00:13:01,341 To smutny dzień. 153 00:13:02,821 --> 00:13:05,181 Rocznica tragedii. 154 00:13:09,341 --> 00:13:10,541 Mogę ci pomóc, Iris. 155 00:13:11,621 --> 00:13:13,461 Mogę zabrać twój ból. 156 00:13:16,821 --> 00:13:20,101 Nie chciałabym. To cena, którą płacimy za wspomnienia. 157 00:13:20,861 --> 00:13:23,661 Nie chciałabym ich stracić, mimo że są smutne. 158 00:13:24,301 --> 00:13:25,661 Kto by tego chciał? 159 00:13:25,741 --> 00:13:31,261 Po prostu cierpię, gdy widzę twój ból. 160 00:13:32,661 --> 00:13:37,221 - Życie jest pełne strachu i smutku. - Ale również nadziei. 161 00:13:38,941 --> 00:13:39,781 Miłości. 162 00:13:40,821 --> 00:13:41,701 I radości. 163 00:13:43,781 --> 00:13:45,461 Na tym polegają uczucia. 164 00:13:46,741 --> 00:13:49,501 Bez smutku nie ma szczęścia. 165 00:14:30,741 --> 00:14:31,661 Wszystko gra? 166 00:14:34,861 --> 00:14:37,741 Chyba coś słyszałam. Może moi znajomi wrócili. 167 00:14:39,061 --> 00:14:40,341 Pójdę sprawdzić. 168 00:15:31,461 --> 00:15:32,461 To moja lalka. 169 00:15:35,021 --> 00:15:36,221 Midge. 170 00:15:36,301 --> 00:15:39,221 Ale już jej nie chcę. Boję się. 171 00:15:40,541 --> 00:15:42,701 Spokojnie. Lalka nic ci nie zrobi. 172 00:15:42,781 --> 00:15:44,821 Amber już w niej nie ma. 173 00:15:45,421 --> 00:15:46,341 A gdzie jest? 174 00:15:46,421 --> 00:15:49,941 Idzie po mnie. Mówi, że tylko jedna z nas może przeżyć. 175 00:15:50,021 --> 00:15:51,821 Chce odzyskać swoją moc. 176 00:15:51,901 --> 00:15:53,741 I nie chce odczuwać smutku. 177 00:15:54,901 --> 00:15:58,181 Nie bój się. Nie pozwolę, by ktoś cię skrzywdził. 178 00:15:59,341 --> 00:16:00,181 Obiecujesz? 179 00:16:01,381 --> 00:16:02,221 Obiecuję. 180 00:16:26,301 --> 00:16:27,221 Czołem. 181 00:16:28,501 --> 00:16:29,541 Kopę lat. 182 00:16:30,421 --> 00:16:32,901 To naprawdę ty. Nie wierzę. 183 00:16:32,981 --> 00:16:36,221 Byłem przekonany, że nie żyjesz. Obwiniałem o to siebie. 184 00:16:36,301 --> 00:16:37,181 I słusznie. 185 00:16:38,061 --> 00:16:42,181 Żyję, bo ktoś widział wypadek i wezwał karetkę. 186 00:16:44,661 --> 00:16:49,061 Byłeś moim najlepszym przyjacielem i zostawiłeś mnie na pewną śmierć. 187 00:16:51,261 --> 00:16:53,461 - Gdybym wiedział… - To co byś zrobił? 188 00:16:54,381 --> 00:16:56,861 Zostałbyś i poszedł siedzieć? 189 00:16:58,661 --> 00:16:59,901 Teraz pójdziesz. 190 00:17:00,781 --> 00:17:04,861 Przepraszam. Byłem przerażony. Ale codziennie o tobie myślę. 191 00:17:06,661 --> 00:17:08,701 No proszę. Ja o tobie też. 192 00:17:09,541 --> 00:17:14,661 Spędziłem w szpitalu trzy miesiące, dwa tygodnie i trzy dni. 193 00:17:15,621 --> 00:17:18,661 Dorobiłem się 67 szwów i dwóch metalowych płytek. 194 00:17:19,461 --> 00:17:21,101 Ale wiesz, jak wytrzymałem? 195 00:17:22,181 --> 00:17:25,021 Wiedziałem, że znajdę cię i za to zapłacisz. 196 00:17:36,621 --> 00:17:37,581 Zbliżają się. 197 00:17:39,021 --> 00:17:39,861 Za tobą! 198 00:17:40,861 --> 00:17:43,901 Musisz wymyślić coś lepszego niż… 199 00:17:45,181 --> 00:17:46,101 to. 200 00:17:47,741 --> 00:17:48,981 Czego chcecie? 201 00:17:50,221 --> 00:17:51,261 Kim jesteście? 202 00:17:51,941 --> 00:17:53,461 Znam jujitsu. 203 00:18:54,581 --> 00:18:56,821 Zostawię wiadomość dla Mii. 204 00:18:58,101 --> 00:19:01,301 - Musimy iść nad klify. - Jest tam lądowisko? 205 00:19:01,941 --> 00:19:03,261 To zwykłe pole. 206 00:19:03,341 --> 00:19:09,181 Ale używano tego miejsca, gdy był tu szpital, a wcześniej hotel. 207 00:19:09,261 --> 00:19:12,181 A jeszcze wcześniej sanatorium. 208 00:19:12,261 --> 00:19:16,861 - Pewnie kiedyś było tu też spa. - Szkoda, że nie ma teraz. 209 00:19:16,941 --> 00:19:22,861 Ale każda działalność upadała za sprawą duchów i znikających ludzi. 210 00:19:23,501 --> 00:19:26,581 Nieźle, Jenna. Skąd wytrzasnęłaś te informacje? 211 00:19:27,021 --> 00:19:29,541 Nie ja, tylko Harry. Były w jego… 212 00:19:31,101 --> 00:19:32,501 W jego notatkach! 213 00:19:33,461 --> 00:19:35,301 - Jenna! - Dogonię was! 214 00:19:39,821 --> 00:19:44,421 Szkoda, że nie popłynę kutrem. Wiedziałam, że przyjaciele po mnie wrócą. 215 00:19:46,181 --> 00:19:48,501 To grób naszego brata. 216 00:19:53,341 --> 00:19:54,621 Uwielbiał tę wyspę. 217 00:19:57,981 --> 00:20:01,381 Przypływamy tu co roku, by go wspomnieć. 218 00:20:03,461 --> 00:20:06,181 Trochę popłaczemy i wracamy. 219 00:20:08,301 --> 00:20:11,301 I naprawdę chciałabyś zachować takie wspomnienie? 220 00:20:19,541 --> 00:20:24,181 I zachowasz. Ponieważ taka właśnie jesteś. 221 00:20:25,861 --> 00:20:29,941 Ja nie mogłam o tym zdecydować. Ponieważ taka jestem. 222 00:20:38,701 --> 00:20:40,941 Obyś znalazła to, czego szukasz. 223 00:20:46,381 --> 00:20:49,501 Może kiedyś popłyniemy gdzieś razem. 224 00:20:59,581 --> 00:21:04,861 UKOCHANY SYN I BRAT 225 00:21:16,461 --> 00:21:19,901 Luka! Musimy wracać do instytutu. Amber chce zabić Midge. 226 00:21:23,661 --> 00:21:24,821 Klasyczny Luka. 227 00:22:01,701 --> 00:22:03,821 Przepraszam. Nie miałam wyboru. 228 00:22:18,261 --> 00:22:19,101 Midge? 229 00:22:23,261 --> 00:22:24,781 Amber chce cię dopaść! 230 00:22:32,141 --> 00:22:34,941 Mia. Przyszłaś tu. 231 00:22:37,781 --> 00:22:38,861 A nie mówiłam? 232 00:23:17,061 --> 00:23:20,701 Napisy: Krzysiek Igielski