1 00:00:06,141 --> 00:00:09,741 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:11,101 --> 00:00:13,061 Questo è per te, Midge. 3 00:00:13,141 --> 00:00:14,821 Un piccolo tributo per dire: 4 00:00:14,901 --> 00:00:18,061 "Ci dispiace che tu non ci sia più, ma la tua memoria rimane." 5 00:00:18,981 --> 00:00:23,221 Sono tutti qui. Sono venuti a dirti addio, Midge. 6 00:00:23,301 --> 00:00:26,621 Filmare un funerale non è un po'... strano? 7 00:00:27,421 --> 00:00:29,541 Io vorrei che qualcuno lo facesse per me. 8 00:00:29,621 --> 00:00:34,021 - Ma non la conoscevamo bene. - Di' solo qualcosa di carino su di lei. 9 00:00:34,101 --> 00:00:35,461 Ok. 10 00:00:36,701 --> 00:00:42,341 Midge, mi dispiace molto per quello che ti è successo. 11 00:00:42,421 --> 00:00:45,941 Sono felice che ti abbiamo conosciuta e vorrei aver potuto farlo meglio. 12 00:00:46,021 --> 00:00:49,901 Beh, io... non so cosa dire. 13 00:00:52,261 --> 00:00:54,261 Mia, di' qualcosa per Midge. 14 00:00:56,301 --> 00:00:59,221 Midge, non ti conoscevo bene, 15 00:00:59,301 --> 00:01:02,661 - ma eri sempre te stessa. - Chi si veste di bianco a un funerale? 16 00:01:03,341 --> 00:01:04,301 Va tutto bene. 17 00:01:06,621 --> 00:01:08,541 Non ricorderete nulla di tutto questo. 18 00:01:12,821 --> 00:01:14,821 Posso cancellare il vostro dolore. 19 00:01:51,541 --> 00:01:54,021 Volevi trafiggermi con un paletto come un vampiro? 20 00:01:54,101 --> 00:01:58,461 Ci ho pensato. Ma non ce l'ho fatta. Nemmeno con te. 21 00:01:58,541 --> 00:02:02,701 Avevo ragione. Tu vedi il buono nelle persone. 22 00:02:03,501 --> 00:02:04,901 Non in te. 23 00:02:04,981 --> 00:02:07,541 Ti ho aiutata perché eri ferita, tutto qua. 24 00:02:07,621 --> 00:02:10,381 Non per chi sei tu, ma per come sono io. 25 00:02:13,701 --> 00:02:15,941 - Dove stai andando? - A cercare Mia. 26 00:02:16,541 --> 00:02:17,501 Dev. 27 00:02:19,061 --> 00:02:24,941 Midge, mi ha fatto qualcosa. Sento che sto cambiando. 28 00:02:25,901 --> 00:02:29,301 Non funzionerà, Amber. Ti sto dando un'occasione. 29 00:02:29,381 --> 00:02:34,141 Fatti furba, vattene e non farti più vedere. 30 00:02:45,501 --> 00:02:47,581 Midge, non ti conoscevo bene, 31 00:02:48,181 --> 00:02:51,781 - ma eri sempre te stessa. - Chi si veste di bianco a un funerale? 32 00:02:51,861 --> 00:02:53,861 - Va tutto bene. - È allora che è successo. 33 00:02:54,821 --> 00:02:57,061 Non ricorderete nulla di tutto questo. 34 00:02:57,141 --> 00:03:00,501 Al funerale di Midge, Amber ha cancellato i nostri ricordi. 35 00:03:00,581 --> 00:03:02,101 Jenna ha filmato tutto. 36 00:03:02,181 --> 00:03:04,061 Siete state sveglie tutta la notte? 37 00:03:05,021 --> 00:03:07,221 Già. Ma è tutto qui. 38 00:03:07,301 --> 00:03:10,541 Amber che ci fa dimenticare e come la dott.ssa Shaw ci ha riportato qui. 39 00:03:10,621 --> 00:03:13,901 Ha detto ai nostri genitori che avevamo un'amnesia collettiva. 40 00:03:14,821 --> 00:03:18,181 "Possono guarire solo tornando a Peregrine Island 41 00:03:18,261 --> 00:03:21,461 e affrontando i ricordi repressi." 42 00:03:21,541 --> 00:03:26,221 E i nostri genitori hanno detto: "Facciamo di nuovo i bagagli"? 43 00:03:27,341 --> 00:03:30,781 Quindi i miei stivali nuovi hanno già un anno! 44 00:03:30,861 --> 00:03:34,541 Ha inscenato il funerale di sua figlia, per tenere segreta Amber e i suoi poteri. 45 00:03:35,701 --> 00:03:36,781 Dobbiamo fermarla. 46 00:03:41,541 --> 00:03:42,621 Scusate. 47 00:03:42,701 --> 00:03:43,661 Scusate. 48 00:03:44,861 --> 00:03:48,301 Volevamo dirvi che abbiamo controllato tutto l'edificio ieri notte. 49 00:03:48,381 --> 00:03:50,021 Non abbiamo trovato gli altri. 50 00:03:50,101 --> 00:03:54,301 Non è tutto. Midge se n'è andata questa mattina, aveva una borsa. 51 00:03:54,381 --> 00:03:56,501 Credo che stia andando alla barca senza di noi. 52 00:03:57,381 --> 00:03:59,181 Mia ha detto di non fidarci di lei. 53 00:03:59,741 --> 00:04:02,461 Scusa se è così presto, ma non potevo più restare lì. 54 00:04:02,541 --> 00:04:05,541 È tutto ok. Chi dorme non piglia... la barca. 55 00:04:07,021 --> 00:04:09,261 Posso dirti una cosa da sfigato di me? 56 00:04:10,661 --> 00:04:12,341 Mi piace la mattina presto. 57 00:04:13,301 --> 00:04:14,941 - Anche a me. - Davvero? 58 00:04:15,021 --> 00:04:17,821 - La promessa di una nuova giornata. - Bello. 59 00:04:19,141 --> 00:04:23,141 C'è solo un posto dove una barca possa attraccare senza essere vista, 60 00:04:23,221 --> 00:04:25,421 e lo usiamo quando andiamo a pescare. 61 00:04:32,421 --> 00:04:34,541 Papà, perché non vieni con noi? 62 00:04:34,621 --> 00:04:36,421 Andate voi. Io vi aspetto qui. 63 00:04:42,741 --> 00:04:46,301 - Non viene mai. Glielo chiedi ogni anno. - E lo farò anche l'anno prossimo. 64 00:04:47,461 --> 00:04:52,141 Ok, dimenticatevi della barca. Ho trovato i codici di evacuazione. 65 00:04:52,221 --> 00:04:54,981 Possiamo chiamare un elicottero e raccontare tutto al mondo. 66 00:04:55,061 --> 00:04:58,341 Oh, una conferenza stampa è obbligatoria. 67 00:04:59,501 --> 00:05:00,941 C'è un'altra cosa. 68 00:05:01,621 --> 00:05:04,261 Zac, devi vedere questo. 69 00:05:07,101 --> 00:05:10,621 Spero che qualcuno veda questo video. Sono Brendan Walsh, 70 00:05:10,701 --> 00:05:13,941 e sono scappato da Peregrine Island, un finto campeggio, 71 00:05:14,021 --> 00:05:17,741 che in realtà è un esperimento sul controllo della mente, 72 00:05:17,821 --> 00:05:19,741 e non ci avrei creduto se non fossi andato. 73 00:05:19,821 --> 00:05:23,541 Informatevi, si chiama Peregrine Island. 74 00:05:23,621 --> 00:05:25,621 Non lasciano scappare nessuno da lì. 75 00:05:25,701 --> 00:05:28,021 O che nessuno ci vada. È in quarantena. 76 00:05:28,101 --> 00:05:31,781 Il mio amico Zac Young è ancora lì. 77 00:05:31,861 --> 00:05:34,701 Stanno trasferendo là ragazzi in coma. 78 00:05:34,781 --> 00:05:36,181 Non ha alcun senso. 79 00:05:36,261 --> 00:05:38,541 Sono riuscito a scappare perché ho nuotato, 80 00:05:38,621 --> 00:05:41,501 e ho trovato questa gente con un peschereccio, 81 00:05:41,581 --> 00:05:45,221 Ma non hanno creduto a nulla di quello che mi è successo. 82 00:05:45,301 --> 00:05:49,541 A quello che ho raccontato. Vi sto dicendo la verità. 83 00:05:49,621 --> 00:05:52,941 Mando questo video solo perché sto andando dove non possono seguirmi, 84 00:05:53,021 --> 00:05:55,301 perché non posso tornare là. 85 00:05:55,381 --> 00:06:00,261 Zac, se riesci a vedere questo, cerca di capire che dovevo andarmene. 86 00:06:00,341 --> 00:06:04,381 Sto facendo del mio meglio per aiutarti e salvarti. 87 00:06:04,461 --> 00:06:08,461 Ti voglio bene. Vi prego, aiutatemi a salvare il mio amico. 88 00:06:09,981 --> 00:06:11,341 Non si è dimenticato di me. 89 00:06:11,421 --> 00:06:15,581 Brendan è scappato, ma qui dice che tutto ciò che ha postato è stato cancellato. 90 00:06:16,501 --> 00:06:21,141 Non importa, andrò via di qui e metterò fine a tutto questo. 91 00:06:22,261 --> 00:06:23,821 E poi andrò a cercarlo. 92 00:06:29,821 --> 00:06:33,701 Oh, bene, sei sveglio. Ok, ho capito che cosa farò. 93 00:06:33,781 --> 00:06:38,221 Non voglio più piangermi addosso. Ieri notte, ho toccato il fondo. 94 00:06:38,301 --> 00:06:42,221 - Grazie. - Devo affrontare il mio passato. 95 00:06:42,301 --> 00:06:45,421 Devo tornare alla casa delle bambole, all'infanzia mia e di Midge, 96 00:06:45,501 --> 00:06:48,501 e capire come aggiustare le cose. 97 00:06:49,141 --> 00:06:53,061 Tu faresti qualsiasi cosa per cambiare cos'è successo al tuo amico. 98 00:06:53,141 --> 00:06:54,381 Forse io posso ancora. 99 00:06:55,261 --> 00:06:58,381 Non posso andare lì dentro. È come se mi scoppiasse il cervello. 100 00:06:58,461 --> 00:07:01,061 - Per questo ho detto che ci andrò io. - Mia. 101 00:07:02,741 --> 00:07:04,941 - Ieri notte? - È stato solo un bacio. 102 00:07:05,021 --> 00:07:09,101 È tutto ok. Tieni, in caso ti venisse fame mentre sono via. 103 00:07:33,061 --> 00:07:35,621 Mi sono persa. Vi prego, aiutatemi. 104 00:07:38,301 --> 00:07:39,861 La prima parte del codice? 105 00:07:39,941 --> 00:07:44,061 Zero Bravo Novembre Sette Sette Cinque Quattro Ventuno. 106 00:07:44,141 --> 00:07:46,861 - La seconda parte? - Acquamarina Piper Earl. 107 00:07:46,941 --> 00:07:49,341 - Nome e autorizzazione? - Dott.ssa Shaw. Livello Sei. 108 00:07:49,421 --> 00:07:50,621 - Autorizzata. - Ok. 109 00:07:52,781 --> 00:07:54,621 Miglior ordine di takeaway della storia. 110 00:07:55,341 --> 00:07:56,181 Aspettate. 111 00:08:03,021 --> 00:08:04,981 Così Shaw non ci troverà. 112 00:09:05,661 --> 00:09:07,181 - Aiuto! - Fateci uscire! 113 00:09:07,261 --> 00:09:08,661 Ehi! C'è qualcuno? 114 00:09:08,741 --> 00:09:09,821 Fateci uscire. 115 00:09:25,781 --> 00:09:29,781 Questo è il tuo bungalow, vero, Midge? Dove ti sei nascosta il primo anno. 116 00:09:30,461 --> 00:09:33,541 L'hai cambiato, ma è sempre lo stesso posto, 117 00:09:33,621 --> 00:09:36,541 come stai cambiando tutta l'isola. 118 00:09:52,381 --> 00:09:57,221 No. Basta fantasmi. Non sei qui. Non sei reale. Sei morto. 119 00:09:58,221 --> 00:09:59,141 Ciao, Luka. 120 00:10:02,821 --> 00:10:04,021 Mi sento così stupida. 121 00:10:04,101 --> 00:10:07,741 Sono venuta qui con degli amici per una festa e... mi sono persa. 122 00:10:07,821 --> 00:10:09,261 Ti hanno lasciata qui? 123 00:10:09,341 --> 00:10:12,341 Avevamo due barche. Avranno pensato che ero nell'altra. 124 00:10:12,421 --> 00:10:16,261 Siete fortunati a non essere stati visti. Sai che l'isola è in quarantena? 125 00:10:16,341 --> 00:10:18,701 Abbiamo navigato di notte. Senza motori. 126 00:10:19,461 --> 00:10:21,501 Non dovremmo essere qui neanche noi. 127 00:10:21,581 --> 00:10:24,061 Io ne sono felice. O non saprei come tornare a casa. 128 00:10:25,141 --> 00:10:27,581 - Mi chiamo Amber. - Iris. 129 00:10:29,021 --> 00:10:32,261 - Come sei arrivata qui? - Il peschereccio di mio padre. 130 00:10:33,061 --> 00:10:36,021 È questo che fai? Sei un pescatore? Una pescatrice? 131 00:10:36,101 --> 00:10:40,381 Cullen ed io aiutiamo a volte, ma è mio padre il pescatore. 132 00:10:41,181 --> 00:10:45,461 Mi chiedo se il pesce sappia cosa sta per capitargli. Farà male? 133 00:10:45,541 --> 00:10:48,021 Non ci pensiamo molto. 134 00:10:48,101 --> 00:10:51,021 So che sembra abbastanza "puah", 135 00:10:51,101 --> 00:10:53,061 ma ci si abitua. 136 00:10:53,981 --> 00:10:55,501 Ci si abitua a tutto. 137 00:10:58,781 --> 00:11:00,181 Lo facciamo davvero. 138 00:11:00,861 --> 00:11:01,861 Già. 139 00:11:12,061 --> 00:11:16,021 - Levati di mezzo, mamma. - Ferma. Ti prego ascoltami. 140 00:11:16,101 --> 00:11:20,101 No, ascoltami tu. Tutta la mia vita, non sono mai stata abbastanza per te, 141 00:11:20,181 --> 00:11:24,221 mai abbastanza intelligente o interessante. Fino all'incidente. 142 00:11:24,301 --> 00:11:25,421 Non è giusto. 143 00:11:25,501 --> 00:11:28,141 Anche allora, l'unica che ti interessava davvero era Amber. 144 00:11:29,221 --> 00:11:31,221 È la figlia con cui hai passato del tempo. 145 00:11:32,741 --> 00:11:36,141 Ma ora ho trovato qualcuno a cui piaccio per come sono, 146 00:11:36,221 --> 00:11:37,261 e ce ne andiamo. 147 00:11:39,501 --> 00:11:41,381 Sam? Sam! 148 00:11:41,461 --> 00:11:43,701 Hai detto che non sei normale, 149 00:11:44,421 --> 00:11:45,381 ed è vero. 150 00:11:45,461 --> 00:11:49,301 L'animosina che ti tiene in vita sta prendendo il sopravvento. 151 00:11:50,181 --> 00:11:53,541 Sta destabilizzando il tuo corpo. Lo sta distruggendo. 152 00:11:56,661 --> 00:12:00,261 Stai mentendo. È un trucco per farmi tornare indietro. 153 00:12:00,341 --> 00:12:03,781 Abbiamo solo un giorno. Forse poche ore. 154 00:12:05,621 --> 00:12:09,141 Ti ho già persa una volta e, senza invertire il processo in corso, 155 00:12:09,221 --> 00:12:11,061 ti perderò per sempre. 156 00:12:12,661 --> 00:12:14,341 Mi hai già persa, mamma. 157 00:12:15,741 --> 00:12:17,021 Molto tempo fa. 158 00:12:20,741 --> 00:12:21,661 Sam! 159 00:12:23,421 --> 00:12:24,461 Sam! 160 00:12:34,821 --> 00:12:37,501 - Che sta facendo? - È una specie di rituale. 161 00:12:38,501 --> 00:12:40,821 Un gioco che facevamo con nostro fratello maggiore. 162 00:12:42,341 --> 00:12:44,941 Lui lancia pietre, io raccolgo fiori. 163 00:12:46,341 --> 00:12:47,701 È simbolismo dozzinale. 164 00:12:47,781 --> 00:12:48,941 Un simbolo di cosa? 165 00:12:51,461 --> 00:12:55,581 Di quanto sia breve e bella la vita. 166 00:12:57,341 --> 00:12:58,341 Scusa. 167 00:12:59,781 --> 00:13:01,581 Oggi è un giorno difficile. 168 00:13:02,821 --> 00:13:05,181 L'anniversario di un brutto evento. 169 00:13:09,381 --> 00:13:13,381 Posso aiutarti, Iris. Posso cancellare il tuo dolore. 170 00:13:16,821 --> 00:13:20,101 Ma non voglio cancellarlo. È il prezzo dei ricordi. 171 00:13:20,821 --> 00:13:24,221 Non vorrei mai perderli, anche se mi rendono triste. 172 00:13:24,301 --> 00:13:25,661 Perché mai volerlo? 173 00:13:25,741 --> 00:13:30,981 Quando sento quelle cose, quando... vedo il tuo dolore, fa male. 174 00:13:32,621 --> 00:13:36,021 Questa vita è piena di paura e dolore. 175 00:13:36,101 --> 00:13:37,181 Ma anche speranza. 176 00:13:38,941 --> 00:13:39,781 E amore. 177 00:13:40,821 --> 00:13:41,701 E gioia. 178 00:13:43,741 --> 00:13:45,461 Così funzionano i sentimenti. 179 00:13:46,701 --> 00:13:49,501 Non puoi essere felice, senza essere mai triste. 180 00:14:30,741 --> 00:14:31,661 Stai bene? 181 00:14:34,861 --> 00:14:36,301 Credo di aver sentito qualcosa. 182 00:14:36,381 --> 00:14:38,341 Forse i miei amici sono tornati. 183 00:14:39,061 --> 00:14:40,341 Vado a controllare. 184 00:15:31,461 --> 00:15:32,901 Quella è la mia bambola. 185 00:15:34,901 --> 00:15:35,741 Midge. 186 00:15:36,301 --> 00:15:39,221 Ma non la voglio più. Ho paura. 187 00:15:40,421 --> 00:15:42,701 È tutto ok. La bambola non può farti del male. 188 00:15:42,781 --> 00:15:44,821 Amber non è più nella bambola. 189 00:15:45,381 --> 00:15:46,341 Dov'è? 190 00:15:46,421 --> 00:15:49,941 Sta venendo a prendermi. Dice che solo una di noi può sopravvivere. 191 00:15:50,021 --> 00:15:53,741 Rivuole i suoi poteri. Non vuole più essere triste. 192 00:15:54,901 --> 00:15:58,181 Non preoccuparti. Non lascerò che ti capiti nulla. 193 00:15:59,261 --> 00:16:00,181 Promesso? 194 00:16:01,381 --> 00:16:02,221 Promesso. 195 00:16:26,301 --> 00:16:27,221 Ehi, amico. 196 00:16:28,501 --> 00:16:29,541 Da quanto tempo. 197 00:16:30,381 --> 00:16:31,541 Sei davvero qui. 198 00:16:32,061 --> 00:16:34,541 Non posso crederci. Pensavo fossi morto. 199 00:16:35,141 --> 00:16:36,221 Mi sentivo in colpa. 200 00:16:36,301 --> 00:16:37,421 Come è giusto che sia. 201 00:16:38,021 --> 00:16:40,501 Sono vivo solo perché qualcuno ha visto l'incidente 202 00:16:40,581 --> 00:16:42,181 e ha chiamato un'ambulanza. 203 00:16:44,661 --> 00:16:46,221 Eri il mio migliore amico. 204 00:16:47,341 --> 00:16:48,781 Mi ha lasciato a morire. 205 00:16:51,261 --> 00:16:53,621 - Se avessi saputo che eri vivo-- - Cosa? 206 00:16:54,301 --> 00:16:56,861 Saresti rimasto? Saresti andato in prigione? 207 00:16:58,581 --> 00:17:00,221 Perché è là che finirai. 208 00:17:00,781 --> 00:17:04,861 Mi dispiace, avevo paura, ma ho pensato a te ogni giorno. 209 00:17:06,581 --> 00:17:08,701 Che buffo. Anche io. 210 00:17:09,461 --> 00:17:14,661 Tre mesi, due settimane e tre giorni in ospedale. 211 00:17:15,541 --> 00:17:18,661 Sessantasette punti e due placche di metallo. 212 00:17:19,461 --> 00:17:21,381 Sai cosa mi ha spinto ad andare avanti? 213 00:17:22,181 --> 00:17:25,021 Il pensiero di trovarti e fartela pagare. 214 00:17:36,621 --> 00:17:37,621 Stanno arrivando. 215 00:17:39,341 --> 00:17:40,861 Sono dietro di te! 216 00:17:40,941 --> 00:17:43,901 Sul serio? Dovrai fare di meglio... 217 00:17:45,181 --> 00:17:46,101 di così. 218 00:17:47,741 --> 00:17:48,981 Cosa volete? 219 00:17:50,221 --> 00:17:51,261 Chi siete? 220 00:17:51,941 --> 00:17:53,461 Conosco il jujitsu. 221 00:18:54,581 --> 00:18:57,541 Lascerò a Mia un messaggio in caso dovesse tornare. 222 00:18:58,061 --> 00:19:01,421 - L'evacuazione è sulla scogliera. - Possono atterrare lì? 223 00:19:01,501 --> 00:19:03,261 C'è solo un campo, 224 00:19:03,341 --> 00:19:06,421 ma lo usavamo per il trasporto aereo quando questo era un ospedale, 225 00:19:06,501 --> 00:19:09,101 e prima era un albergo, 226 00:19:09,181 --> 00:19:12,181 e prima ancora che costruissero questo posto, era una casa di cura. 227 00:19:12,261 --> 00:19:14,541 Scommetto che è stato anche un centro benessere. 228 00:19:15,141 --> 00:19:16,821 Vorrei che lo fosse ancora. 229 00:19:16,901 --> 00:19:19,981 Ma hanno sempre dovuto chiudere tutto quello che hanno aperto qui, 230 00:19:20,061 --> 00:19:23,381 per via dei fantasmi e della gente che scompariva. 231 00:19:23,461 --> 00:19:26,941 Sai tanto di questo posto, Jenna. Come hai scoperto tutto questo? 232 00:19:27,021 --> 00:19:30,061 Non è merito mio. Ma di Harry. Sta tutto nei suoi... 233 00:19:31,101 --> 00:19:32,501 I suoi appunti! 234 00:19:33,461 --> 00:19:35,301 - Jenna! - Vi raggiungo! 235 00:19:39,821 --> 00:19:42,421 Peccato che non avrò un passaggio su un peschereccio. 236 00:19:42,501 --> 00:19:45,021 Avrei dovuto sapere che i miei amici sarebbero tornati. 237 00:19:46,181 --> 00:19:48,501 Quella è la tomba di nostro fratello. 238 00:19:53,181 --> 00:19:54,541 Amava quest'isola. 239 00:19:57,981 --> 00:20:01,301 E così veniamo tutti gli anni, per ricordarlo... 240 00:20:03,421 --> 00:20:06,141 ...piangere, per poi tornare a casa. 241 00:20:08,261 --> 00:20:11,301 E sono tutti ricordi che vuoi avere con te? 242 00:20:19,541 --> 00:20:24,181 E così sarà, per come sei fatta tu. 243 00:20:25,821 --> 00:20:28,021 Ma non potrei mai fare quella scelta. 244 00:20:28,901 --> 00:20:29,941 Per come sono io. 245 00:20:38,701 --> 00:20:40,941 Spero che tu trovi quel che stai cercando. 246 00:20:46,341 --> 00:20:49,421 E forse andremo insieme in barca la prossima volta. 247 00:20:59,581 --> 00:21:04,861 AMATO FIGLIO E FRATELLO 248 00:21:16,461 --> 00:21:20,301 Luka! Dobbiamo tornare all'Istituto. Amber ucciderà Midge. 249 00:21:23,661 --> 00:21:25,021 Non cambiare mai, Luka. 250 00:22:01,701 --> 00:22:03,701 Mi dispiace. Dovevo farlo. 251 00:22:18,261 --> 00:22:19,101 Midge? 252 00:22:23,261 --> 00:22:24,981 Amber sta venendo a cercarti. 253 00:22:32,141 --> 00:22:33,061 Mia. 254 00:22:34,061 --> 00:22:34,941 Sei venuta. 255 00:22:37,781 --> 00:22:38,861 Te l'avevo detto. 256 00:23:17,061 --> 00:23:20,701 Sottotitoli: Manu Mancuso