1 00:00:06,101 --> 00:00:09,981 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:11,101 --> 00:00:13,061 Ez a tiéd, Midge. 3 00:00:13,141 --> 00:00:18,061 Nagyon sajnáljuk, hogy elmentél, de az emléked tovább él. 4 00:00:19,141 --> 00:00:23,221 Mindenki itt van. Jöttek, hogy elbúcsúzzanak tőled, Midge. 5 00:00:23,301 --> 00:00:26,621 Nem fura videóra venni egy temetést? 6 00:00:27,421 --> 00:00:29,541 Én örülnék majd egy videónak. 7 00:00:29,621 --> 00:00:34,021 - De nem igazán ismertük őt. - Csak mondj valami szépet róla! 8 00:00:34,101 --> 00:00:35,461 Oké. 9 00:00:36,701 --> 00:00:42,341 Midge, nagyon sajnálom, hogy ez történt veled. 10 00:00:42,421 --> 00:00:45,941 Örülök, hogy találkoztunk. Bár jobban megismerhettelek volna! 11 00:00:46,021 --> 00:00:49,901 Nem is tudom, mit mondjak. 12 00:00:52,261 --> 00:00:54,261 Mia, mondj valamit Midge-ről! 13 00:00:56,301 --> 00:00:58,821 Midge, nem ismertelek túl jól, 14 00:00:59,301 --> 00:01:02,461 - de önmagadat adtad. - Ki jön fehérben temetésre? 15 00:01:03,341 --> 00:01:04,301 Semmi gond. 16 00:01:06,621 --> 00:01:08,541 Semmire sem fogtok emlékezni. 17 00:01:12,821 --> 00:01:14,621 Eltüntethetem a fájdalmatokat. 18 00:01:51,541 --> 00:01:54,021 Szíven akartál szúrni, mint egy vámpírt? 19 00:01:54,101 --> 00:01:58,461 Gondoltam rá. De nem tudtam megtenni. Még veled sem. 20 00:01:58,541 --> 00:02:02,701 Igazam volt hetekkel ezelőtt. Tényleg meglátod a jót az emberekben. 21 00:02:03,501 --> 00:02:07,541 Benned semmi jót sem látok. Segítettem, mert megsérültél, ennyi. 22 00:02:07,621 --> 00:02:10,381 Nem amiatt, aki te vagy. Amiatt, aki én vagyok. 23 00:02:13,701 --> 00:02:15,941 - Hova mész? - Megkeresem Miát. 24 00:02:16,541 --> 00:02:17,501 Dev! 25 00:02:19,061 --> 00:02:24,941 Midge csinált velem valamit. Úgy érzem, változom. 26 00:02:25,901 --> 00:02:29,301 Nem fog működni, Amber. Adok egy esélyt. 27 00:02:29,381 --> 00:02:34,141 Ha okos vagy, elmész, és soha többé nem keresed fel egyikünket sem. 28 00:02:45,501 --> 00:02:47,301 Midge, nem ismertelek túl jól, 29 00:02:48,181 --> 00:02:51,341 - de önmagadat adtad. - Ki jön fehérben temetésre? 30 00:02:51,861 --> 00:02:53,861 - Semmi gond. - Ekkor történt. 31 00:02:54,941 --> 00:02:57,061 Semmire sem fogtok emlékezni. 32 00:02:57,141 --> 00:03:02,101 Midge temetése. Amber ekkor törölte az emlékeinket. Jenna mindent felvett. 33 00:03:02,181 --> 00:03:04,061 Egész éjjel fent voltál? 34 00:03:05,021 --> 00:03:07,221 Igen. Minden rajta van a videón. 35 00:03:07,301 --> 00:03:10,461 Amber kitörli az emlékeinket, dr. Shaw visszahoz a táborba. 36 00:03:10,541 --> 00:03:13,901 Azt mondta a szüleinknek, kollektív amnéziában szenvedünk. 37 00:03:14,821 --> 00:03:18,181 „Csak úgy tudnak meggyógyulni, ha visszatérnek a szigetre, 38 00:03:18,261 --> 00:03:21,461 és szembenéznek az elnyomott emlékeikkel.” 39 00:03:21,541 --> 00:03:26,221 Szóval a szüleink simán belementek, hogy újra ideküldjenek minket? 40 00:03:27,341 --> 00:03:30,781 Ez azt jelenti, hogy az új csizmám már egy éves volt! 41 00:03:30,861 --> 00:03:34,541 Megrendezte a lánya temetését, hogy titokban tartsa Amber erejét. 42 00:03:35,701 --> 00:03:36,781 Állítsuk meg őt! 43 00:03:41,541 --> 00:03:42,621 Bocs! 44 00:03:42,701 --> 00:03:43,661 Bocs! 45 00:03:44,861 --> 00:03:48,301 Tegnap este átkutattuk az egész épületet. 46 00:03:48,381 --> 00:03:50,021 A többiek nincsenek sehol. 47 00:03:50,101 --> 00:03:54,301 Ez nem minden. Midge egy táskával ment el ma reggel. 48 00:03:54,381 --> 00:03:56,501 Nélkülünk indulhatott a hajóhoz. 49 00:03:57,381 --> 00:03:59,181 Mia azt kérte, ne bízzunk benne. 50 00:03:59,781 --> 00:04:02,501 Bocs, hogy ilyen korán! Nem maradhattam tovább. 51 00:04:02,581 --> 00:04:05,541 Semmi baj. „Ki korán kel, hajót lel.” 52 00:04:07,021 --> 00:04:09,101 Mondhatok valamit gázosat magamról? 53 00:04:10,661 --> 00:04:12,341 Szeretem a kora reggelt. 54 00:04:13,301 --> 00:04:14,501 - Én is. - Tényleg? 55 00:04:15,061 --> 00:04:17,821 - Egy új nap ígérete. - Imádom. 56 00:04:19,181 --> 00:04:23,061 Csak egy hely van, ahol egy hajó feltűnés nélkül ki tud kötni, 57 00:04:23,141 --> 00:04:25,101 ezt a halászat miatt tudom. 58 00:04:32,421 --> 00:04:34,541 Apa, miért nem jössz velünk? 59 00:04:34,621 --> 00:04:36,261 Menjetek! Én itt várok. 60 00:04:42,661 --> 00:04:46,141 - Sosem jön. Minden évben megkérdezed. - Jövőre is így lesz. 61 00:04:47,461 --> 00:04:52,141 Oké, felejtsétek el a hajót! Megvannak az evakuálási kódok. 62 00:04:52,221 --> 00:04:54,981 Hívunk egy helikoptert, világgá kürtölünk mindent. 63 00:04:55,061 --> 00:04:58,341 Ütős sajtótájékoztatót tartunk. 64 00:04:59,501 --> 00:05:04,141 Van még valami. Zac, szerintem ezt látnod kellene. 65 00:05:07,101 --> 00:05:10,621 Oké, remélem, valaki látja majd ezt. A nevem Brendan Walsh, 66 00:05:10,701 --> 00:05:13,901 és megszöktem a Vándorsólyom-szigetről, egy táborból, 67 00:05:13,981 --> 00:05:17,741 ahol valami őrült kísérletet végeznek, irányítják az elménket. 68 00:05:17,821 --> 00:05:21,821 El se hinném, ha nem éltem volna át. Keressetek rá a neten! 69 00:05:21,901 --> 00:05:24,781 Senkit sem engednek haza onnan. 70 00:05:25,701 --> 00:05:28,261 Senki nem mehet oda. Karantént rendeltek el. 71 00:05:28,341 --> 00:05:31,781 A barátom, Zac Young még mindig ott van. 72 00:05:31,861 --> 00:05:36,181 Kómában lévő gyerekeket szállítanak oda. Ennek semmi értelme. 73 00:05:36,261 --> 00:05:38,541 Nekem sikerült elmenekülnöm, elúsztam, 74 00:05:38,621 --> 00:05:41,541 és találkoztam pár idegennel, akiknek van hajójuk, 75 00:05:41,621 --> 00:05:45,221 de semmit sem hinnének el nekem a történtekről. 76 00:05:45,301 --> 00:05:49,541 Nem hinnének nekem. Az igazat mondom. 77 00:05:49,621 --> 00:05:52,941 Azért küldöm ezt a videót, mert el fogok rejtőzni, 78 00:05:53,021 --> 00:05:55,301 nem megyek vissza oda! 79 00:05:55,381 --> 00:06:00,261 Zac, ha valaha is megnézed ezt, értsd meg, hogy el kellett jönnöm! 80 00:06:00,341 --> 00:06:04,381 Mindent megteszek, hogy segítsek, hogy megmentselek titeket. 81 00:06:04,461 --> 00:06:08,461 Szeretlek, tesó! Srácok, kérlek, segítsetek megmenteni a barátomat! 82 00:06:09,981 --> 00:06:11,341 Nem felejtett el engem. 83 00:06:11,421 --> 00:06:15,581 Brendan megszökött, de a jelentés szerint minden posztját törölték. 84 00:06:16,501 --> 00:06:21,141 Nem baj. Elmegyek innen, és bezáratom a helyet. 85 00:06:22,261 --> 00:06:23,821 Aztán megkeresem Brendant. 86 00:06:29,821 --> 00:06:33,701 Remek, felébredtél! Oké, rájöttem, mit fogok csinálni. 87 00:06:33,781 --> 00:06:37,461 Befejeztem az önmarcangolást. Tegnap este nagyon mélyen voltam. 88 00:06:38,301 --> 00:06:42,221 - Kösz! - Szembe kell néznem a múltammal. 89 00:06:42,301 --> 00:06:45,501 Vissza kell mennem a gyerekkoromba, Midge gyerekkorába, 90 00:06:45,581 --> 00:06:48,501 helyre kell hoznom a dolgokat. 91 00:06:49,181 --> 00:06:52,341 Te bármit megtettél volna a barátodért. 92 00:06:53,261 --> 00:06:54,381 Meg kell próbálnom. 93 00:06:55,181 --> 00:06:58,381 Én nem mehetek oda. Szétrobban az agyam a helytől. 94 00:06:58,461 --> 00:07:00,581 - Ezért megyek egyedül. - Mia! 95 00:07:02,741 --> 00:07:04,861 - És az este? - Csak egy csók volt. 96 00:07:04,941 --> 00:07:08,421 Barátok vagyunk. Tessék. Ha megéheznél, amíg nem vagyok itt. 97 00:07:33,061 --> 00:07:35,621 Eltévedtem. Kérlek, segítsetek! 98 00:07:38,341 --> 00:07:39,821 A kód első fele? 99 00:07:39,901 --> 00:07:44,061 Zulu, Bravo, November, hét, hét, öt, négy, huszonegy. 100 00:07:44,141 --> 00:07:46,861 - Utána? - Alfa, Papa, Echo. 101 00:07:46,941 --> 00:07:49,261 - Név és engedély? - Dr. Shaw, hatos. 102 00:07:49,341 --> 00:07:50,621 - Engedélyezve. - Oké. 103 00:07:52,781 --> 00:07:54,621 Ez volt a legjobb ételrendelés. 104 00:07:55,341 --> 00:07:56,181 Várjatok! 105 00:08:03,021 --> 00:08:04,301 Így nem nyomoznak le. 106 00:09:05,621 --> 00:09:06,701 - Segítség! - Hahó! 107 00:09:06,781 --> 00:09:08,661 Srácok! Hahó! Van ott valaki? 108 00:09:08,741 --> 00:09:09,821 Engedjetek ki! 109 00:09:25,781 --> 00:09:29,701 Ez a te kabinod, nem igaz, Midge? Ahová elbújtál az első évben. 110 00:09:30,461 --> 00:09:33,541 Átalakítottad, de még mindig ugyanaz a hely, 111 00:09:33,621 --> 00:09:36,541 az egész szigetet átalakítod. 112 00:09:52,381 --> 00:09:57,221 Nem! Nincs több szellem! Nem vagy itt! Nem vagy valódi! Halott vagy! 113 00:09:58,221 --> 00:09:59,141 Szia, Luka! 114 00:10:02,821 --> 00:10:07,741 Hülyén érzem magam. Idejöttem bulizni a barátaimmal, de eltévedtem. 115 00:10:07,821 --> 00:10:09,261 És csak úgy itt hagytak? 116 00:10:09,341 --> 00:10:12,341 Két hajóval jöttünk. Azt hitték, a másikon vagyok. 117 00:10:12,421 --> 00:10:16,261 Jó, hogy nem vettek észre. A sziget karantén alatt van, tudtad? 118 00:10:16,341 --> 00:10:18,501 Éjjel jöttünk, motor nélkül. 119 00:10:19,461 --> 00:10:21,501 Nekünk sem kellene itt lennünk. 120 00:10:21,581 --> 00:10:24,061 Ha nem lennétek itt, nem tudnék elmenni. 121 00:10:25,141 --> 00:10:27,581 - Egyébként Amber vagyok. - Iris. 122 00:10:29,021 --> 00:10:32,181 - Hogy kerültetek ide? - Apám halászhajójával jöttünk. 123 00:10:33,061 --> 00:10:36,021 Ez a munkátok? Halászok vagytok? 124 00:10:36,101 --> 00:10:40,381 Én és Cullen néha besegítünk, de inkább apám dolgozik. 125 00:10:41,181 --> 00:10:45,461 Vajon a hal tudja, mi történik vele? Fáj neki? 126 00:10:45,541 --> 00:10:48,021 Nem igazán gondolunk bele ebbe. 127 00:10:48,101 --> 00:10:51,021 Tudom, hogy undinak hangzik, 128 00:10:51,101 --> 00:10:55,261 de megszokod. Bármit meg lehet szokni. 129 00:10:58,781 --> 00:11:00,181 Tényleg megtesszük. 130 00:11:00,861 --> 00:11:01,861 Tényleg. 131 00:11:12,061 --> 00:11:16,021 - El az útból, anya! - Állj! Kérlek, hallgass meg! 132 00:11:16,101 --> 00:11:20,101 Nem, te hallgass meg! Egész életemben soha nem voltam elég jó neked, 133 00:11:20,181 --> 00:11:24,221 nem voltam elég okos. A balesetig egyáltalán nem törődtél velem. 134 00:11:24,301 --> 00:11:25,421 Ez nem fair. 135 00:11:25,501 --> 00:11:28,141 Még akkor is, valójában csak Amber érdekelt. 136 00:11:29,221 --> 00:11:31,301 A lányaid közül csak vele törődtél. 137 00:11:32,741 --> 00:11:37,261 De most találtam valakit, aki önmagamért szeret. Elmegyünk. 138 00:11:39,501 --> 00:11:41,381 Sam? 139 00:11:41,461 --> 00:11:45,381 Azt mondtad, nem vagy átlagos lány, és igazad van. 140 00:11:45,461 --> 00:11:49,301 Az animozin, ami életben tart téged, átveszi az irányítást. 141 00:11:50,181 --> 00:11:53,541 Instabillá teszi a tested. Elpusztít. 142 00:11:56,661 --> 00:12:00,261 Hazudsz. Ez csak egy trükk, hogy visszamenjek veled. 143 00:12:00,341 --> 00:12:03,781 Már csak egy napunk maradt. De lehet, hogy csak pár óra. 144 00:12:05,621 --> 00:12:09,381 Egyszer már elvesztettelek. Ha nem fordítom vissza a folyamatot, 145 00:12:09,461 --> 00:12:10,981 akkor örökre elvesztelek. 146 00:12:12,661 --> 00:12:14,341 Már elvesztettél, anya. 147 00:12:15,741 --> 00:12:17,021 Már rég elvesztettél. 148 00:12:20,741 --> 00:12:21,661 Sam! 149 00:12:23,421 --> 00:12:24,461 Sam! 150 00:12:34,821 --> 00:12:37,501 - Mit csinál? - Ez egy rituálé. 151 00:12:38,501 --> 00:12:40,821 Ezt játszottuk a bátyánkkal gyerekként. 152 00:12:42,341 --> 00:12:44,941 Ő kavicsokat dobál, én virágot szedek. 153 00:12:46,341 --> 00:12:47,701 Béna egy jelkép. 154 00:12:47,781 --> 00:12:48,821 Minek a jelképe? 155 00:12:51,461 --> 00:12:55,581 Annak, hogy milyen rövid és gyönyörű az élet. 156 00:12:57,341 --> 00:12:58,341 Bocs! 157 00:12:59,781 --> 00:13:01,341 Nehéz nap a mai. 158 00:13:02,821 --> 00:13:05,181 Egy szomorú esemény évfordulója. 159 00:13:09,381 --> 00:13:13,381 Segíthetek neked, Iris. El tudom venni a fájdalmad. 160 00:13:16,821 --> 00:13:20,101 De nem akarom, hogy eltűnjön. Ez az ára az emlékeknek. 161 00:13:20,861 --> 00:13:23,701 Nem akarom elveszíteni őket, még ha szomorúak is. 162 00:13:24,301 --> 00:13:25,661 Miért akarná ezt bárki? 163 00:13:25,741 --> 00:13:30,981 Amikor ezt érzem, amikor látom valaki fájdalmát, az nekem is fáj. 164 00:13:32,621 --> 00:13:35,381 Az élet tele van félelemmel és szomorúsággal. 165 00:13:36,101 --> 00:13:37,061 De reménnyel is. 166 00:13:38,861 --> 00:13:39,781 És szeretettel. 167 00:13:40,821 --> 00:13:41,701 És örömmel. 168 00:13:43,781 --> 00:13:45,461 Így működnek az érzelmek. 169 00:13:46,701 --> 00:13:49,461 Nem lehetsz boldog, ha sosem vagy szomorú. 170 00:14:30,741 --> 00:14:31,661 Jól vagy? 171 00:14:34,861 --> 00:14:37,741 Mintha hallottam volna valamit. Talán a barátaim. 172 00:14:39,061 --> 00:14:40,341 Megyek, megnézem. 173 00:15:31,461 --> 00:15:32,461 Az az én babám. 174 00:15:34,901 --> 00:15:35,741 Midge! 175 00:15:36,301 --> 00:15:39,221 De nekem már nem kell. Félek! 176 00:15:40,421 --> 00:15:42,701 Semmi baj. A baba nem bánthat. 177 00:15:42,781 --> 00:15:44,821 Amber már nincs a babában. 178 00:15:45,381 --> 00:15:46,341 Hol van? 179 00:15:46,421 --> 00:15:49,941 Eljön értem. Azt mondja, csak egyikünk élhet. 180 00:15:50,021 --> 00:15:53,741 Vissza akarja kapni az erejét. Nem akar többé szomorú lenni. 181 00:15:54,901 --> 00:15:58,181 Ne aggódj! Nem hagyom, hogy bajod essen. 182 00:15:59,261 --> 00:16:00,181 Megígéred? 183 00:16:01,381 --> 00:16:02,221 Megígérem. 184 00:16:26,301 --> 00:16:27,221 Szia, haver! 185 00:16:28,501 --> 00:16:29,541 Rég láttalak. 186 00:16:30,381 --> 00:16:31,541 Tényleg itt vagy. 187 00:16:32,061 --> 00:16:34,541 Hihetetlen! Azt hittem, meghaltál. 188 00:16:35,141 --> 00:16:36,221 Magamat okoltam. 189 00:16:36,301 --> 00:16:37,181 Jól tetted. 190 00:16:38,021 --> 00:16:42,181 Azért vagyok életben, mert valaki látta a balesetet, és mentőt hívott. 191 00:16:44,661 --> 00:16:46,141 A legjobb barátom voltál. 192 00:16:47,301 --> 00:16:48,661 Hagytál volna meghalni. 193 00:16:51,181 --> 00:16:53,381 - Ha tudtam volna, hogy élsz… - Akkor? 194 00:16:54,341 --> 00:16:56,861 Maradtál volna? Börtönbe mentél volna? 195 00:16:58,581 --> 00:17:00,221 Mert oda fogsz kerülni. 196 00:17:00,781 --> 00:17:02,941 Sajnálom, féltem, 197 00:17:03,061 --> 00:17:04,861 de mindennap gondoltam rád! 198 00:17:06,661 --> 00:17:08,701 Vicces. Én is. 199 00:17:09,461 --> 00:17:14,661 Három hónap, két hét és három nap. Ennyi időt töltöttem a kórházban. 200 00:17:15,541 --> 00:17:18,661 Hatvanhét öltés és két fémimplantátum. 201 00:17:19,461 --> 00:17:21,181 Tudod, mi adott erőt? 202 00:17:22,181 --> 00:17:25,021 A gondolat, hogy megtalállak, és megfizetsz. 203 00:17:36,621 --> 00:17:37,581 Jönnek! 204 00:17:39,341 --> 00:17:40,421 Mögötted! 205 00:17:40,941 --> 00:17:43,901 Komolyan? Ennél jobbat is kitalálhattál… 206 00:17:45,181 --> 00:17:46,101 volna. 207 00:17:47,741 --> 00:17:48,981 Mit akartok? 208 00:17:50,221 --> 00:17:51,261 Kik vagytok? 209 00:17:51,941 --> 00:17:53,461 Tudok jiu-jitsuzni! 210 00:18:54,581 --> 00:18:57,341 Hagyok Miának egy üzenetet, ha visszajönne. 211 00:18:58,061 --> 00:19:01,421 - A szirthez jönnek. - Volt ott helikopter-leszállóhely? 212 00:19:01,501 --> 00:19:03,261 Ez csak egy mező, 213 00:19:03,341 --> 00:19:06,421 de szállt le ott helikopter, amikor ez kórház volt. 214 00:19:06,501 --> 00:19:09,181 Előtte az Intézet egy hotel volt, 215 00:19:09,261 --> 00:19:12,261 azelőtt pedig egy szanatórium állt a helyén. 216 00:19:12,341 --> 00:19:14,501 Tuti, hogy egyszer fürdő is volt. 217 00:19:15,061 --> 00:19:16,381 Bárcsak még így lenne! 218 00:19:16,901 --> 00:19:20,901 De minden, amit itt nyitottak, bezárt. Tudjátok, a szellemek 219 00:19:20,981 --> 00:19:22,861 és az eltűnt emberek miatt. 220 00:19:23,461 --> 00:19:26,581 Lenyűgöző, miket tudsz, Jenna! Hogy derítetted ezt ki? 221 00:19:27,061 --> 00:19:29,661 Nem én voltam, hanem Harry. Minden ott van… 222 00:19:31,101 --> 00:19:32,501 a kutatásában! 223 00:19:33,461 --> 00:19:35,301 - Jenna! - Megyek utánatok! 224 00:19:39,821 --> 00:19:41,861 Kár, hogy nem megyek veletek! 225 00:19:42,461 --> 00:19:44,901 Tudhattam volna, hogy visszajönnek értem. 226 00:19:46,181 --> 00:19:48,501 Ez a bátyánk sírja. 227 00:19:53,181 --> 00:19:54,541 Imádta ezt a szigetet. 228 00:19:57,981 --> 00:20:01,301 Minden évben eljövünk ide, megemlékezünk róla… 229 00:20:03,421 --> 00:20:06,141 megsiratjuk, aztán hazamegyünk. 230 00:20:08,261 --> 00:20:11,301 És ezt az emléket akarod megőrizni? 231 00:20:19,541 --> 00:20:24,181 És meg is fogod őrizni, mert te ilyen vagy. 232 00:20:25,821 --> 00:20:29,941 De én sosem hozhatom meg ezt a döntést. Amiatt, aki vagyok. 233 00:20:38,701 --> 00:20:40,941 Remélem, megtalálod, amit keresel. 234 00:20:46,341 --> 00:20:49,421 Talán egyszer bepótoljuk a hajóutat. 235 00:20:59,581 --> 00:21:04,861 SAM SUTHERLAND SZERETŐ FIÚ ÉS TESTVÉR 236 00:21:16,461 --> 00:21:20,301 Luka! Visszamegyünk az Intézetbe! Amber meg akarja ölni Midge-et! 237 00:21:23,661 --> 00:21:24,901 Sosem változol, Luka. 238 00:22:01,701 --> 00:22:03,701 Sajnálom! Muszáj volt. 239 00:22:18,261 --> 00:22:19,101 Midge? 240 00:22:23,261 --> 00:22:24,781 Amber eljön érted. 241 00:22:32,141 --> 00:22:33,061 Mia! 242 00:22:34,061 --> 00:22:34,941 Eljöttél. 243 00:22:37,781 --> 00:22:38,861 Én megmondtam. 244 00:23:17,061 --> 00:23:20,701 A feliratot fordította: Krizák Klaudia