1 00:00:06,101 --> 00:00:09,741 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:10,061 --> 00:00:11,141 ΜΙΤΖ ΑΝΑΠΑΥΣΟΥ ΕΝ ΕΙΡΗΝΗ 3 00:00:11,221 --> 00:00:13,061 Αυτό είναι για σένα, Μιτζ. 4 00:00:13,141 --> 00:00:18,061 Ένας μικρός φόρος τιμής. Λυπούμαστε που "έφυγες". Η μνήμη σου μένει ζωντανή. 5 00:00:19,141 --> 00:00:23,221 Είναι όλοι εδώ. Ήρθαν να σε αποχαιρετήσουν, Μιτζ. 6 00:00:23,301 --> 00:00:26,701 Το να βιντεοσκοπείς κηδεία δεν είναι λίγο… περίεργο; 7 00:00:27,461 --> 00:00:29,541 Θα ήθελα κι εγώ βίντεο αφιέρωσης. 8 00:00:29,621 --> 00:00:34,021 -Μα δεν την ξέρουμε. -Πες κάτι καλό για εκείνη. 9 00:00:34,101 --> 00:00:35,461 Εντάξει. 10 00:00:36,821 --> 00:00:42,341 Μιτζ, λυπάμαι πολύ για ό,τι σου συνέβη. 11 00:00:42,421 --> 00:00:45,941 Χαίρομαι που σε γνωρίσαμε και μακάρι να σε μαθαίναμε καλύτερα. 12 00:00:46,021 --> 00:00:49,901 Δεν ξέρω τι να πω. 13 00:00:52,261 --> 00:00:54,261 Μία, κάνουμε βίντεο για τη Μιτζ. 14 00:00:56,301 --> 00:00:58,821 Μιτζ, δεν σε ήξερα πολύ καλά. 15 00:00:59,421 --> 00:01:02,381 -Ήσουν, όμως, κυρία του εαυτού σου. -Ποιος βάζει άσπρο σε κηδεία; 16 00:01:03,341 --> 00:01:04,301 Όλα εντάξει. 17 00:01:06,621 --> 00:01:08,541 Δεν θα θυμάστε τίποτα. 18 00:01:12,821 --> 00:01:14,541 Μπορώ να διώξω τον πόνο σας. 19 00:01:51,541 --> 00:01:54,021 Θα μου το κάρφωνες σαν να ήμουν βρικόλακας; 20 00:01:54,101 --> 00:01:58,461 Το σκέφτηκα, μα δεν μπόρεσα να το κάνω. Ούτε καν σ' εσένα. 21 00:01:58,541 --> 00:02:02,701 Είχα δίκιο πριν από βδομάδες. Βλέπεις κάτι καλό στους ανθρώπους. 22 00:02:03,501 --> 00:02:04,901 Δεν βλέπω κάτι καλό σ' εσένα. 23 00:02:04,981 --> 00:02:07,541 Σε βοήθησα επειδή τραυματίστηκες. Αυτό. 24 00:02:07,621 --> 00:02:10,381 Όχι επειδή είσαι αυτή που είσαι, μα επειδή είμαι έτσι εγώ. 25 00:02:13,701 --> 00:02:15,941 -Πού πας; -Να βρω τη Μία. 26 00:02:16,541 --> 00:02:17,501 Ντεβ. 27 00:02:19,061 --> 00:02:22,581 Η Μιτζ μού έκανε κάτι. 28 00:02:23,821 --> 00:02:24,941 Νιώθω ότι αλλάζω. 29 00:02:26,021 --> 00:02:29,301 Δεν πιάνει αυτό, Άμπερ. Σου δίνω μια ευκαιρία. 30 00:02:29,941 --> 00:02:34,141 Αν είσαι έξυπνη, θα φύγεις τώρα και δεν θα ξαναδείς κανέναν μας ποτέ. 31 00:02:45,501 --> 00:02:47,301 Μιτζ, δεν σε ήξερα πολύ καλά. 32 00:02:48,181 --> 00:02:51,341 -Ήσουν, όμως, κύριος του εαυτού σου. -Ποιος βάζει άσπρο σε κηδεία; 33 00:02:51,821 --> 00:02:52,661 Όλα εντάξει. 34 00:02:52,741 --> 00:02:53,861 Και τότε συνέβη. 35 00:02:54,861 --> 00:02:57,061 Δεν θα θυμάστε τίποτα. 36 00:02:57,141 --> 00:02:58,381 Στην κηδεία της Μιτζ. 37 00:02:58,461 --> 00:03:02,101 Τότε η Άμπερ έσβησε τις αναμνήσεις μας. Η Τζένα τα τράβηξε όλα. 38 00:03:02,181 --> 00:03:04,061 Ήσουν ξύπνια όλη νύχτα; 39 00:03:05,021 --> 00:03:07,221 Έτσι νομίζω. Μα είναι όλα εδώ. 40 00:03:07,301 --> 00:03:10,701 Η Άμπερ μάς έκανε να ξεχάσουμε και η δρ Σο μάς πήγε στην κατασκήνωση. 41 00:03:10,781 --> 00:03:13,901 Είπε στους γονείς μας ότι έχουμε συλλογική αμνησία. 42 00:03:14,821 --> 00:03:18,181 "Θα γίνουν καλά μόνο αν επιστρέψουν στο νησί Πέρεγκριν 43 00:03:18,261 --> 00:03:21,461 και αντιμετωπίσουν τις καταπιεσμένες αναμνήσεις τους". 44 00:03:21,541 --> 00:03:26,301 Οπότε οι γονείς μας είπαν "Ας φτιάξουμε πάλι βαλίτσες"; 45 00:03:27,501 --> 00:03:30,781 Οι καινούριες μου μπότες ήταν αγορασμένες έναν χρόνο πριν! 46 00:03:30,861 --> 00:03:34,541 Έκανε ψεύτικη κηδεία στην κόρη της για να κρύψει την Άμπερ και τις δυνάμεις της. 47 00:03:35,861 --> 00:03:37,341 Να τη σταματήσουμε. 48 00:03:41,541 --> 00:03:43,181 Συγγνώμη. 49 00:03:44,861 --> 00:03:48,301 Ήρθαμε να σας πούμε ότι ψάξαμε όλο το κτίριο χθες βράδυ. 50 00:03:48,381 --> 00:03:49,621 Δεν βρήκαμε τους άλλους. 51 00:03:50,101 --> 00:03:54,581 Δεν είναι μόνο αυτό. Η Μιτζ έφυγε το πρωί και κρατούσε μια τσάντα. 52 00:03:54,661 --> 00:03:56,501 Νομίζω ότι πάει στη βάρκα χωρίς εμάς. 53 00:03:57,341 --> 00:03:59,181 Η Μία είπε να μην την εμπιστευόμαστε. 54 00:03:59,821 --> 00:04:02,501 Συγγνώμη που είναι τόσο νωρίς. Δεν μπορούσα να μείνω άλλο. 55 00:04:02,581 --> 00:04:05,541 Δεν πειράζει. Το πρωινό πουλί πιάνει… τη βάρκα. 56 00:04:07,021 --> 00:04:09,101 Να σου πω κάτι ξενέρωτο για μένα; 57 00:04:10,661 --> 00:04:12,421 Μ' αρέσει πολύ το πρωινό ξύπνημα. 58 00:04:13,301 --> 00:04:14,501 -Κι εμένα. -Αλήθεια; 59 00:04:15,061 --> 00:04:17,821 -Η υπόσχεση μιας νέας μέρας. -Μου αρέσει. 60 00:04:19,181 --> 00:04:23,221 Μόνο ένα μέρος είναι αρκετά μικρό όπου δένει βάρκα χωρίς να τη δουν. 61 00:04:23,301 --> 00:04:25,101 Πάμε για ψάρεμα εκεί. 62 00:04:32,421 --> 00:04:34,541 Μπαμπά, γιατί δεν έρχεσαι μαζί μας; 63 00:04:34,621 --> 00:04:36,581 Πηγαίνετε εσείς. Θα περιμένω εδώ. 64 00:04:42,621 --> 00:04:46,261 -Δεν έρχεται ποτέ. Τον ρωτάς κάθε χρόνο. -Θα ρωτήσω και του χρόνου. 65 00:04:47,501 --> 00:04:49,221 Ξεχάστε τη βάρκα. 66 00:04:50,261 --> 00:04:52,141 Βρήκα κωδικούς για εκκένωση. 67 00:04:52,221 --> 00:04:54,981 Θα καλέσουμε ελικόπτερο και θα το πούμε σ' όλο τον κόσμο. 68 00:04:55,061 --> 00:04:58,341 Θα δώσουμε οπωσδήποτε συνέντευξη Τύπου! 69 00:04:59,541 --> 00:05:00,901 Είναι και κάτι άλλο. 70 00:05:01,661 --> 00:05:04,341 Ζακ, νομίζω ότι πρέπει να δεις αυτό. 71 00:05:07,181 --> 00:05:10,741 Ελπίζω να το δει κάποιος αυτό. Με λένε Μπρένταν Γουόλς 72 00:05:10,821 --> 00:05:13,901 και δραπέτευσα από το νησί Πέρεγκριν, μια δήθεν κατασκήνωση. 73 00:05:13,981 --> 00:05:17,741 Μα γίνεται ένα τρελό πείραμα με έλεγχο του μυαλού. 74 00:05:17,821 --> 00:05:19,741 Δεν θα το πίστευα αν δεν είχα πάει. 75 00:05:19,821 --> 00:05:21,821 Ψάξτε το. Νησί Πέρεγκριν. 76 00:05:21,901 --> 00:05:24,781 Νησί Πέρεγκριν. Δεν αφήνουν κανέναν να φύγει. 77 00:05:25,701 --> 00:05:28,061 Δεν αφήνουν κανέναν να πάει εκεί. Είναι σε καραντίνα. 78 00:05:28,141 --> 00:05:32,141 Ο φίλος μου, ο Ζακ Γιανγκ, είναι ακόμα εκεί. 79 00:05:32,221 --> 00:05:36,181 Μεταφέρουν παιδιά σε κώμα εκεί. Δεν βγάζει νόημα. 80 00:05:36,261 --> 00:05:38,541 Ξέφυγα γιατί κολύμπησα 81 00:05:38,621 --> 00:05:41,461 και βρήκα κάποιους με μια ψαρόβαρκα, 82 00:05:41,541 --> 00:05:45,221 αλλά δεν πίστεψαν τα λόγια μου ή τι μου συνέβη. 83 00:05:45,301 --> 00:05:49,541 Δεν με πίστευαν. Σας λέω ότι αυτή είναι η αλήθεια. 84 00:05:49,621 --> 00:05:52,941 Σας το στέλνω αυτό, γιατί πάω κάπου που δεν θα με βρουν, 85 00:05:53,021 --> 00:05:55,301 γιατί δεν μπορώ να γυρίσω πίσω. 86 00:05:55,381 --> 00:06:00,261 Ζακ, αν το ακούσεις ποτέ αυτό, κατάλαβε ότι αναγκάστηκα να φύγω. 87 00:06:00,341 --> 00:06:04,381 Κάνω ό,τι μπορώ για να σε βοηθήσω και να σε σώσω. 88 00:06:04,861 --> 00:06:08,461 Σ' αγαπώ, αδερφέ. Παιδιά, βοηθήστε με να σώσω τον φίλο μου. 89 00:06:10,141 --> 00:06:11,341 Δεν με ξέχασε. 90 00:06:11,421 --> 00:06:15,581 Ο Μπρένταν το έσκασε, αλλά η αναφορά λέει πως διαγράφτηκε ό,τι πόσταρε. 91 00:06:16,661 --> 00:06:21,141 Δεν πειράζει. Θα φύγω από αυτό το μέρος και θα το κλείσω. 92 00:06:22,261 --> 00:06:23,661 Μετά θα πάω να τον βρω. 93 00:06:29,821 --> 00:06:33,701 Ωραία, ξύπνησες. Εντάξει, βρήκα τι θα κάνω. 94 00:06:33,781 --> 00:06:37,461 Τέλος το αυτομαστίγωμα. Χθες το βράδυ, έπιασα πάτο. 95 00:06:38,261 --> 00:06:39,101 Ευχαριστώ. 96 00:06:39,181 --> 00:06:42,221 Πρέπει να αντιμετωπίσω το παρελθόν μου. 97 00:06:42,301 --> 00:06:45,421 Πρέπει να γυρίσω στο κουκλόσπιτο, στα παιδικά μου χρόνια, στης Μιτζ 98 00:06:45,501 --> 00:06:48,501 και να βρω τρόπο να διορθώσω την κατάσταση. 99 00:06:49,181 --> 00:06:52,341 Θα έκανες τα πάντα για να αλλάξεις αυτό που συνέβη στον φίλο σου. 100 00:06:53,421 --> 00:06:54,381 Ίσως μπορώ εγώ. 101 00:06:55,261 --> 00:06:58,381 Δεν μπορώ να πάω. Νιώθω να μου διαλύεται ο εγκέφαλος. 102 00:06:58,461 --> 00:07:00,581 -Γι' αυτό είπα ότι θα πάω εγώ. -Μία. 103 00:07:02,741 --> 00:07:04,981 -Χθες βράδυ; -Ένα φιλί ήταν. 104 00:07:05,061 --> 00:07:08,421 Εντάξει είμαστε. Σε περίπτωση που πεινάσεις όσο λείπω. 105 00:07:33,061 --> 00:07:35,621 Χάθηκα. Βοηθήστε με, σας παρακαλώ. 106 00:07:38,341 --> 00:07:39,821 Πρώτο μέρος του κωδικού; 107 00:07:39,901 --> 00:07:44,061 Ζήτα, Βήτα, Νοέμβρης, Επτά, Επτά, Πέντε, Τέσσερα, Είκοσι Ένα. 108 00:07:44,141 --> 00:07:46,861 -Δεύτερο μέρος; -Ακουαμαρίνα Πάιπερ Ερλ. 109 00:07:46,941 --> 00:07:49,261 -Όνομα και άδεια; -Δόκτωρ Σο. Άδεια 6. 110 00:07:49,341 --> 00:07:50,621 -Εγκρίθηκε. -Εντάξει. 111 00:07:52,821 --> 00:07:54,621 Η καλύτερη παραγγελία απ' έξω. 112 00:07:55,341 --> 00:07:56,181 Περιμένετε. 113 00:08:03,021 --> 00:08:04,861 Για να μη μας εντοπίσει η Σο. 114 00:09:05,661 --> 00:09:06,701 -Βοήθεια. -Ανοίξτε μας! 115 00:09:06,781 --> 00:09:08,661 Παιδιά! Είναι κανείς εκεί; 116 00:09:08,741 --> 00:09:09,821 Ανοίξτε μας! 117 00:09:25,781 --> 00:09:30,061 Αυτό δεν είναι το ξυλόσπιτό σου, Μιτζ; Εκεί που κρύφτηκες την πρώτη χρονιά. 118 00:09:30,541 --> 00:09:33,541 Το άλλαξες, αλλά είναι το ίδιο μέρος. 119 00:09:33,621 --> 00:09:36,541 Όλο το νησί αλλάζεις. 120 00:09:52,381 --> 00:09:57,221 Όχι. Τέρμα τα φαντάσματα. Δεν είσαι εδώ. Δεν είσαι αληθινός. Είσαι νεκρός. 121 00:09:58,221 --> 00:09:59,221 Γεια σου, Λούκα. 122 00:10:02,861 --> 00:10:07,261 Νιώθω πολύ χαζή. Ήρθα με κάτι φίλους για ένα πάρτι και χάθηκα. 123 00:10:07,821 --> 00:10:09,261 Σε άφησαν πίσω; 124 00:10:09,341 --> 00:10:12,341 Είχαμε δύο βάρκες. Πίστευαν ότι ήμουν στην άλλη. 125 00:10:12,421 --> 00:10:16,261 Ευτυχώς δεν τους εντόπισαν. Ξέρεις ότι το νησί είναι σε καραντίνα; 126 00:10:16,341 --> 00:10:18,501 Ήρθαμε νύχτα. Χωρίς μηχανές. 127 00:10:19,501 --> 00:10:21,101 Κι εμείς κακώς ήρθαμε. 128 00:10:21,581 --> 00:10:24,061 Χαίρομαι που ήρθατε. Πώς θα γύριζα αλλιώς; 129 00:10:25,141 --> 00:10:27,581 -Με λένε Άμπερ, παρεμπιπτόντως. -Άιρις. 130 00:10:29,021 --> 00:10:32,181 -Πώς ήρθατε εδώ; -Με την ψαρόβαρκα του μπαμπά μου. 131 00:10:33,061 --> 00:10:36,021 Αυτή είναι η δουλειά σου; Είσαι ψαράς; 132 00:10:36,101 --> 00:10:40,421 Βοηθάμε με τον Κάλεν μερικές φορές, μα το ψάρεμα είναι ασχολία του μπαμπά. 133 00:10:41,181 --> 00:10:43,781 Αναρωτιέμαι αν το ψάρι ξέρει τι του συμβαίνει. 134 00:10:44,621 --> 00:10:45,461 Πονάει; 135 00:10:45,541 --> 00:10:48,021 Δεν το πολυσκεφτόμαστε. 136 00:10:48,101 --> 00:10:51,021 Ξέρω ότι ακούγεται κάπως μπλιαχ, 137 00:10:51,101 --> 00:10:52,981 αλλά το συνηθίζεις. 138 00:10:54,061 --> 00:10:55,701 Μπορείς να συνηθίσεις τα πάντα. 139 00:10:58,781 --> 00:11:00,101 Θα το κάνουμε όντως. 140 00:11:00,861 --> 00:11:01,701 Ναι. 141 00:11:12,101 --> 00:11:16,021 -Κάνε στην άκρη, μητέρα. -Σταμάτα. Σε παρακαλώ, άκουσέ με. 142 00:11:16,101 --> 00:11:20,101 Όχι, εσύ άκουσέ με. Ποτέ δεν ήμουν αρκετά καλή για σένα. 143 00:11:20,181 --> 00:11:24,221 Ποτέ αρκετά έξυπνη. Δεν ενδιαφερόσουν για μένα. Μέχρι που τραυματίστηκα. 144 00:11:24,301 --> 00:11:25,421 Είναι άδικο αυτό. 145 00:11:25,501 --> 00:11:28,141 Ακόμα και τότε, για την Άμπερ νοιαζόσουν. 146 00:11:29,221 --> 00:11:31,221 Με αυτήν την κόρη περνούσες χρόνο. 147 00:11:32,821 --> 00:11:37,261 Μα τώρα βρήκα κάποιον που με συμπαθεί γι' αυτό που είμαι και φεύγουμε. 148 00:11:39,501 --> 00:11:41,381 Σαμ; 149 00:11:41,461 --> 00:11:45,381 Είπες ότι δεν είσαι φυσιολογική και έχεις δίκιο. 150 00:11:45,461 --> 00:11:49,421 Η ανιμοσίνη που σε κρατάει ζωντανή παίρνει τον έλεγχο. 151 00:11:50,181 --> 00:11:53,541 Κάνει το σώμα σου ασταθές. Το καταστρέφει. 152 00:11:56,661 --> 00:12:00,261 Λες ψέματα. Είναι κόλπο για να με πάρεις πίσω. 153 00:12:00,341 --> 00:12:03,781 Έχουμε μια μέρα. Ίσως μόνο λίγες ώρες. 154 00:12:05,701 --> 00:12:09,141 Ήδη σε έχασα μια φορά και αν δεν αναστρέψω ό,τι συμβαίνει, 155 00:12:09,221 --> 00:12:10,981 θα σε χάσω για πάντα. 156 00:12:12,661 --> 00:12:14,341 Με έχασες ήδη, μητέρα. 157 00:12:15,741 --> 00:12:17,021 Πριν από πολύ καιρό. 158 00:12:20,701 --> 00:12:21,661 Σαμ! 159 00:12:23,501 --> 00:12:24,461 Σαμ! 160 00:12:34,821 --> 00:12:37,501 -Τι κάνει; -Είναι τελετουργικό. 161 00:12:38,501 --> 00:12:40,821 Το παίζαμε με τον μεγάλο μας αδερφό. 162 00:12:42,301 --> 00:12:44,941 Αυτός πετάει πέτρες, εγώ μαζεύω λουλούδια. 163 00:12:46,341 --> 00:12:47,701 Απλός συμβολισμός. 164 00:12:47,781 --> 00:12:48,861 Τι συμβολίζει; 165 00:12:51,541 --> 00:12:55,581 Πόσο σύντομη και όμορφη είναι η ζωή. 166 00:12:57,341 --> 00:12:58,341 Συγγνώμη. 167 00:12:59,901 --> 00:13:01,341 Είναι μια δύσκολη μέρα. 168 00:13:02,821 --> 00:13:05,181 Μια άσχημη επέτειος. 169 00:13:09,381 --> 00:13:13,461 Μπορώ να σε βοηθήσω, Άιρις. Μπορώ να σου πάρω όλο τον πόνο. 170 00:13:16,821 --> 00:13:20,101 Δεν θέλω να μην πονάω. Αυτό είναι το τίμημα των αναμνήσεων. 171 00:13:20,861 --> 00:13:23,661 Δεν θα ήθελα να τις χάσω κι ας με στενοχωρούν. 172 00:13:24,301 --> 00:13:25,661 Γιατί να το θες αυτό; 173 00:13:25,741 --> 00:13:31,261 Όταν τα νιώθω όλα αυτά, όταν "βλέπω" τον πόνο σου, πληγώνομαι. 174 00:13:32,701 --> 00:13:35,381 Αυτή η ζωή είναι γεμάτη φόβο και θλίψη. 175 00:13:36,101 --> 00:13:37,061 Αλλά και ελπίδα. 176 00:13:38,901 --> 00:13:39,781 Και αγάπη. 177 00:13:40,821 --> 00:13:41,701 Και χαρά. 178 00:13:43,701 --> 00:13:45,461 Έτσι λειτουργούν τα συναισθήματα. 179 00:13:46,821 --> 00:13:49,781 Δεν θα είσαι ευτυχισμένος αν δεν νιώσεις ποτέ θλίψη. 180 00:14:30,741 --> 00:14:31,661 Είσαι καλά; 181 00:14:34,861 --> 00:14:35,981 Σαν να άκουσα κάτι. 182 00:14:36,461 --> 00:14:37,981 Ίσως γύρισαν οι φίλοι μου. 183 00:14:39,101 --> 00:14:40,261 Πάω να δω. 184 00:15:31,461 --> 00:15:32,461 Η κούκλα μου. 185 00:15:34,901 --> 00:15:35,741 Μιτζ. 186 00:15:36,301 --> 00:15:39,221 Μα δεν τη θέλω πια. Φοβάμαι. 187 00:15:40,541 --> 00:15:42,701 Η κούκλα δεν μπορεί να σου κάνει κακό. 188 00:15:42,781 --> 00:15:44,821 Η Άμπερ δεν είναι πια στην κούκλα. 189 00:15:45,381 --> 00:15:46,341 Πού είναι; 190 00:15:46,421 --> 00:15:49,941 Έρχεται να με πιάσει. Λέει ότι μόνο η μία μπορεί να ζήσει. 191 00:15:50,021 --> 00:15:53,741 Θέλει πίσω τις δυνάμεις της. Θέλει να πάψει να είναι λυπημένη. 192 00:15:54,901 --> 00:15:58,181 Μην ανησυχείς. Δεν θ' αφήσω να πάθεις τίποτα. 193 00:15:59,301 --> 00:16:00,181 Το υπόσχεσαι; 194 00:16:01,381 --> 00:16:02,221 Το υπόσχομαι. 195 00:16:26,301 --> 00:16:27,221 Γεια σου, φίλε. 196 00:16:28,501 --> 00:16:29,541 Χρόνια και ζαμάνια. 197 00:16:30,381 --> 00:16:31,581 Είσαι στ' αλήθεια εδώ. 198 00:16:32,061 --> 00:16:34,661 Δεν το χωράει ο νους μου. Νόμιζα ότι πέθανες. 199 00:16:35,141 --> 00:16:36,221 Κατηγορούσα εμένα. 200 00:16:36,301 --> 00:16:37,181 Θα έπρεπε. 201 00:16:38,021 --> 00:16:40,501 Ζω επειδή κάποιος είδε τη συντριβή 202 00:16:40,581 --> 00:16:42,301 και κάλεσε ασθενοφόρο. 203 00:16:44,661 --> 00:16:46,341 Ήσουν ο καλύτερός μου φίλος. 204 00:16:47,341 --> 00:16:48,621 Με άφησες να πεθάνω. 205 00:16:51,221 --> 00:16:53,381 -Αν ήξερα ότι ζούσες… -Θα έκανες τι; 206 00:16:54,341 --> 00:16:56,861 Θα είχες μείνει; Θα πήγαινες φυλακή; 207 00:16:58,661 --> 00:16:59,861 Εκεί θα πας. 208 00:17:00,781 --> 00:17:03,101 Συγγνώμη, φοβήθηκα, 209 00:17:03,181 --> 00:17:04,861 μα σε σκεφτόμουν κάθε μέρα. 210 00:17:06,701 --> 00:17:08,701 Περίεργο. Κι εγώ. 211 00:17:09,581 --> 00:17:14,661 Τρεις μήνες, δύο εβδομάδες και τρεις μέρες στο νοσοκομείο. 212 00:17:15,621 --> 00:17:18,661 Εξήντα επτά ράμματα και δύο λάμες. 213 00:17:19,421 --> 00:17:21,101 Ξέρεις τι με κράτησε; 214 00:17:22,181 --> 00:17:25,021 Η σκέψη να σε βρω και να σε κάνω να πληρώσεις. 215 00:17:36,621 --> 00:17:37,581 Έρχονται. 216 00:17:39,461 --> 00:17:40,421 Πίσω σου! 217 00:17:40,941 --> 00:17:43,941 Σοβαρά; Πες κάτι καλύτερο από… 218 00:17:45,181 --> 00:17:46,101 αυτό. 219 00:17:47,741 --> 00:17:48,981 Τι θέλετε; 220 00:17:50,221 --> 00:17:51,261 Ποιοι είστε; 221 00:17:51,941 --> 00:17:53,461 Ξέρω ζίου ζίτσου. 222 00:18:54,581 --> 00:18:57,061 Θα αφήσω σημείωμα στη Μία, έτσι και γυρίσει. 223 00:18:58,101 --> 00:19:01,421 -Το σημείο συγκέντρωσης είναι στον γκρεμό. -Υπήρχε ελικοδρόμιο; 224 00:19:01,501 --> 00:19:03,261 Ένα χωράφι είναι, 225 00:19:03,341 --> 00:19:06,421 μα από εκεί έπαιρναν τους ασθενείς όταν αυτό ήταν νοσοκομείο. 226 00:19:06,501 --> 00:19:09,181 Πριν, ήταν ξενοδοχείο 227 00:19:09,261 --> 00:19:12,181 και πριν χτιστεί αυτό, σανατόριο. 228 00:19:12,261 --> 00:19:14,541 Σίγουρα ήταν και σπα κάποτε. 229 00:19:15,141 --> 00:19:16,461 Μακάρι να ήταν ακόμα. 230 00:19:16,941 --> 00:19:20,781 Μα όλα όσα άνοιξαν εδώ, έκλεισαν, ξέρετε, 231 00:19:20,861 --> 00:19:23,061 με τα φαντάσματα και τις εξαφανίσεις. 232 00:19:23,541 --> 00:19:26,581 Εντυπωσιακά αυτά που ξέρεις, Τζένα. Πώς τα έμαθες; 233 00:19:27,061 --> 00:19:29,701 Όχι εγώ. Ο Χάρι. Είναι όλα στο… 234 00:19:31,141 --> 00:19:32,501 Η έρευνά του! 235 00:19:33,461 --> 00:19:35,301 -Τζένα! -Θα σας προλάβω. 236 00:19:39,861 --> 00:19:41,781 Κρίμα που δεν θα μπω στην ψαρόβαρκα. 237 00:19:42,581 --> 00:19:44,821 Έπρεπε να ξέρω ότι θα γύριζαν οι φίλοι μου. 238 00:19:46,181 --> 00:19:48,581 Ο τάφος του αδερφού μας. 239 00:19:53,421 --> 00:19:54,661 Λάτρευε αυτό το νησί. 240 00:19:57,981 --> 00:20:01,381 Ερχόμαστε κάθε χρόνο, τον θυμόμαστε… 241 00:20:03,501 --> 00:20:06,181 κλαίμε και πάμε σπίτι. 242 00:20:08,341 --> 00:20:11,301 Κι αυτήν την ανάμνηση θες να κρατήσεις; 243 00:20:19,581 --> 00:20:24,221 Και θα την κρατήσεις… γιατί αυτή είσαι. 244 00:20:25,861 --> 00:20:29,941 Μα εγώ δεν θα μπορούσα να κάνω τέτοια επιλογή. Γιατί αυτή είμαι. 245 00:20:38,701 --> 00:20:40,941 Ελπίζω να βρεις αυτό που ψάχνεις. 246 00:20:46,381 --> 00:20:49,541 Ίσως πάμε βόλτα με τη βάρκα άλλη φορά. 247 00:20:59,581 --> 00:21:04,861 ΣΑΜ ΣΑΔΕΡΛΑΝΤ ΑΓΑΠΗΜΕΝΟΣ ΓΙΟΣ ΚΑΙ ΑΔΕΡΦΟΣ 248 00:21:16,461 --> 00:21:20,301 Λούκα! Πρέπει να γυρίσουμε στο Ινστιτούτο. Η Άμπερ θα σκοτώσει τη Μιτζ. 249 00:21:23,661 --> 00:21:25,101 Δεν αλλάζεις ποτέ, Λούκα. 250 00:22:01,701 --> 00:22:03,821 Συγγνώμη. Έπρεπε. 251 00:22:18,261 --> 00:22:19,101 Μιτζ; 252 00:22:23,261 --> 00:22:24,901 Η Άμπερ θα σε κυνηγήσει. 253 00:22:32,141 --> 00:22:33,061 Μία. 254 00:22:34,421 --> 00:22:35,501 Ήρθες! 255 00:22:37,701 --> 00:22:38,861 Σου είπα ότι θα ερχόταν. 256 00:23:17,061 --> 00:23:20,701 Υποτιτλισμός: Μάρθα Σιαμέτη