1 00:00:06,101 --> 00:00:09,741 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:11,101 --> 00:00:13,061 C'est pour toi, Midge. 3 00:00:13,141 --> 00:00:16,661 Un petit hommage pour dire "Désolés que tu sois partie. 4 00:00:16,741 --> 00:00:18,061 On ne t'oubliera pas." 5 00:00:18,981 --> 00:00:23,221 Tout le monde est là. Ils sont tous venus te dire au revoir. 6 00:00:23,301 --> 00:00:26,741 C'est pas un peu bizarre de filmer un enterrement ? 7 00:00:27,381 --> 00:00:29,501 J'adorerais qu'on le fasse pour moi. 8 00:00:29,581 --> 00:00:33,901 - Mais on ne la connaît pas vraiment. - Dis juste quelque chose de gentil. 9 00:00:33,981 --> 00:00:34,821 D'accord. 10 00:00:36,701 --> 00:00:42,341 Midge, je suis vraiment désolée pour ce qui t'est arrivé. 11 00:00:42,421 --> 00:00:45,941 Content de t'avoir rencontrée. On aurait aimé mieux te connaître. 12 00:00:46,021 --> 00:00:49,901 Je… Je ne sais pas quoi dire. 13 00:00:52,181 --> 00:00:54,381 Dis quelque chose en hommage à Midge. 14 00:00:56,301 --> 00:00:58,821 Midge, je ne te connaissais pas très bien. 15 00:00:59,261 --> 00:01:02,501 - Mais tu as été toi-même. - Du blanc à un enterrement ? 16 00:01:03,341 --> 00:01:04,301 Tout va bien. 17 00:01:06,581 --> 00:01:08,541 Vous ne vous souviendrez de rien. 18 00:01:12,741 --> 00:01:14,821 Je peux vous libérer de la douleur. 19 00:01:51,461 --> 00:01:53,981 Tu vas me planter un pieu dans le cœur ? 20 00:01:54,061 --> 00:01:55,261 J'y ai pensé. 21 00:01:55,781 --> 00:01:58,461 Mais je n'ai pas pu. Même pas à toi. 22 00:01:58,541 --> 00:02:02,701 J'avais raison, à l'époque. Tu vois bien le bon côté des gens. 23 00:02:03,421 --> 00:02:04,901 Y a rien de bon en toi. 24 00:02:04,981 --> 00:02:07,541 Je t'ai aidée parce que tu étais blessée. 25 00:02:07,621 --> 00:02:10,381 Pas pour toi, mais parce que je suis comme ça. 26 00:02:14,181 --> 00:02:16,061 - Tu vas où ? - Retrouver Mia. 27 00:02:16,541 --> 00:02:17,501 Dev. 28 00:02:18,981 --> 00:02:24,941 Midge m'a fait quelque chose. J'ai l'impression de changer. 29 00:02:25,901 --> 00:02:29,301 Ça ne marche pas, Amber. Je te donne une chance. 30 00:02:29,381 --> 00:02:32,301 Si tu es maline, tu partiras maintenant, 31 00:02:32,381 --> 00:02:34,221 et tu disparaîtras de nos vies. 32 00:02:45,501 --> 00:02:48,101 Midge, je ne te connaissais pas très bien. 33 00:02:48,181 --> 00:02:51,421 - Mais tu as été toi-même. - Du blanc à un enterrement ? 34 00:02:51,861 --> 00:02:53,861 - Tout va bien. - C'est arrivé là. 35 00:02:54,781 --> 00:02:56,941 Vous ne vous souviendrez de rien. 36 00:02:57,021 --> 00:02:58,381 L'enterrement de Midge. 37 00:02:58,461 --> 00:03:02,021 C'est là qu'Amber a effacé notre mémoire. Jenna a tout filmé. 38 00:03:02,101 --> 00:03:04,061 Tu as passé la nuit debout ? 39 00:03:04,981 --> 00:03:07,221 Je suppose. Mais tout est là. 40 00:03:07,301 --> 00:03:10,541 Pour Amber et comment le Dr Shaw nous a ramenés au camp. 41 00:03:10,621 --> 00:03:13,901 Elle a prétexté une amnésie collective à nos parents. 42 00:03:14,741 --> 00:03:18,181 "Leur guérison nécessite leur retour sur Peregrine Island 43 00:03:18,261 --> 00:03:21,461 pour affronter leurs souvenirs réprimés." 44 00:03:21,541 --> 00:03:23,941 Donc, nos parents ont répondu 45 00:03:24,461 --> 00:03:26,421 "C'est parti !" ? 46 00:03:27,461 --> 00:03:30,621 Donc, en réalité, mes nouvelles bottes ont un an. 47 00:03:30,701 --> 00:03:34,541 Elle a simulé les funérailles de sa fille pour garder ses secrets. 48 00:03:35,701 --> 00:03:36,781 On doit l'arrêter. 49 00:03:41,541 --> 00:03:42,621 Pardon. 50 00:03:44,861 --> 00:03:47,901 On a fouillé tout le bâtiment hier soir. 51 00:03:48,381 --> 00:03:50,021 On ne les a pas trouvés. 52 00:03:50,101 --> 00:03:51,541 C'est pas tout. 53 00:03:51,621 --> 00:03:54,301 Midge est partie ce matin avec un sac. 54 00:03:54,381 --> 00:03:56,501 Elle va prendre le bateau sans nous. 55 00:03:57,301 --> 00:03:59,181 Mia se méfiait d'elle. 56 00:03:59,741 --> 00:04:02,501 Désolée. Je veux partir le plus vite possible. 57 00:04:02,581 --> 00:04:03,461 C'est rien. 58 00:04:03,541 --> 00:04:05,701 Le "bateau" appartient aux lève-tôt. 59 00:04:06,981 --> 00:04:09,101 Je te dis un truc pas cool sur moi ? 60 00:04:10,581 --> 00:04:12,341 J'aime beaucoup me lever tôt. 61 00:04:13,261 --> 00:04:14,581 - Moi aussi. - Ah bon ? 62 00:04:15,061 --> 00:04:17,821 - La promesse d'un nouveau jour. - J'aime bien. 63 00:04:19,021 --> 00:04:23,101 Y a un seul endroit assez petit pour débarquer un bateau sans être vu. 64 00:04:23,181 --> 00:04:25,101 On l'utilise quand on va pêcher. 65 00:04:32,381 --> 00:04:34,461 Viens avec nous, papa. 66 00:04:34,541 --> 00:04:36,261 Allez-y. J'attends ici. 67 00:04:42,541 --> 00:04:46,261 - Tu lui demandes ça chaque année. - Et l'année prochaine aussi. 68 00:04:47,381 --> 00:04:49,221 Bon. Oubliez le bateau. 69 00:04:50,101 --> 00:04:52,101 J'ai les codes d'évacuation. 70 00:04:52,181 --> 00:04:54,981 On peut appeler un hélicoptère et tout raconter. 71 00:04:55,061 --> 00:04:58,341 Il faut trop qu'on fasse une conférence de presse. 72 00:04:59,501 --> 00:05:00,781 Y a autre chose. 73 00:05:01,541 --> 00:05:02,461 Zac… 74 00:05:03,221 --> 00:05:04,621 Tu devrais voir ça. 75 00:05:07,101 --> 00:05:09,061 J'espère que quelqu'un verra ça. 76 00:05:09,141 --> 00:05:12,661 Ici Brendan Walsh. Je me suis échappé de Peregrine Island. 77 00:05:12,741 --> 00:05:13,901 Un "camp de vacances". 78 00:05:13,981 --> 00:05:17,741 Ils font des expériences délirantes de contrôle mental. 79 00:05:17,821 --> 00:05:21,821 J'y croirais pas si j'y avais pas été. Renseignez-vous sur l'île. 80 00:05:21,901 --> 00:05:24,781 Peregrine Island. On ne peut ni en sortir… 81 00:05:25,621 --> 00:05:28,101 ni y aller. L'île est en quarantaine. 82 00:05:28,181 --> 00:05:30,621 Mon ami est toujours là-bas. 83 00:05:30,701 --> 00:05:32,021 Mon ami Zac Young. 84 00:05:32,101 --> 00:05:36,181 Ils transfèrent aussi des gens dans le coma. Ça n'a aucun sens. 85 00:05:36,261 --> 00:05:38,541 J'ai réussi à m'échapper en nageant, 86 00:05:38,621 --> 00:05:41,421 et j'ai trouvé ces gens qui pêchaient. 87 00:05:41,501 --> 00:05:45,221 Mais ils ne voulaient pas croire ce qui m'est arrivé. 88 00:05:45,301 --> 00:05:49,541 Ils ne voulaient pas croire ce que je vous dis, que c'est la vérité. 89 00:05:49,621 --> 00:05:53,701 Je ne peux envoyer que ce message parce que je dois aller me cacher. 90 00:05:53,781 --> 00:05:55,381 Je ne peux pas y retourner. 91 00:05:55,461 --> 00:06:00,261 Zac, si tu entends ce message un jour, sache que je n'avais pas d'autre choix. 92 00:06:00,341 --> 00:06:04,301 Je fais de mon mieux pour t'aider et te sauver. 93 00:06:04,741 --> 00:06:06,101 Je t'aime, mon pote. 94 00:06:06,181 --> 00:06:08,461 Pitié, aidez-moi à sauver mon ami. 95 00:06:10,101 --> 00:06:11,341 Il ne m'a pas oublié. 96 00:06:11,421 --> 00:06:15,581 Il s'est enfui, mais le rapport dit que tous ses posts ont été effacés. 97 00:06:16,501 --> 00:06:17,501 C'est pas grave. 98 00:06:18,661 --> 00:06:21,141 Je vais quitter cet endroit, le boucler. 99 00:06:22,181 --> 00:06:23,621 Et je vais le retrouver. 100 00:06:29,821 --> 00:06:33,701 Super, tu es réveillé. Bon. J'ai trouvé ce que je vais faire. 101 00:06:33,781 --> 00:06:37,461 J'en ai marre de me détester. Hier soir, j'ai touché le fond. 102 00:06:38,261 --> 00:06:42,221 - Merci. - Il faut que j'affronte mon passé. 103 00:06:42,301 --> 00:06:45,741 Je dois retourner à la maison de poupée, à notre enfance 104 00:06:46,221 --> 00:06:48,501 et essayer d'arranger les choses. 105 00:06:49,101 --> 00:06:52,341 Tu serais prêt à tout si tu pouvais sauver ton ami. 106 00:06:53,141 --> 00:06:54,381 Je le peux encore. 107 00:06:55,141 --> 00:06:58,301 Je ne peux pas y aller. Ça me déchire le cerveau. 108 00:06:58,381 --> 00:07:00,821 - C'est pour ça que j'ai dit "je". - Mia. 109 00:07:02,701 --> 00:07:03,541 Hier soir… 110 00:07:03,621 --> 00:07:06,101 C'était juste un bisou. Pas de souci. 111 00:07:06,181 --> 00:07:08,421 Tiens. Au cas où tu aurais faim. 112 00:07:32,981 --> 00:07:35,621 Je suis perdue. S'il vous plaît, aidez-moi. 113 00:07:38,341 --> 00:07:39,821 Première partie du code ? 114 00:07:39,901 --> 00:07:41,501 Zéro, Bravo, November, 115 00:07:41,581 --> 00:07:44,061 sept, sept, cinq, quatre, vingt et un. 116 00:07:44,141 --> 00:07:46,821 - Deuxième partie ? - Aquamarine Piper Earl. 117 00:07:46,901 --> 00:07:49,261 - Nom et autorisation ? - Dr Shaw. Autorisation 6. 118 00:07:49,341 --> 00:07:50,621 - Autorisé. - Bien. 119 00:07:52,741 --> 00:07:54,621 Meilleure commande à emporter. 120 00:07:55,261 --> 00:07:56,181 Attendez. 121 00:08:03,021 --> 00:08:04,301 Adieu le traceur. 122 00:09:06,221 --> 00:09:07,181 À l'aide ! 123 00:09:07,261 --> 00:09:08,661 Y a quelqu'un ? 124 00:09:08,741 --> 00:09:10,221 Laissez-nous sortir ! 125 00:09:25,781 --> 00:09:29,701 C'est ta cabane, hein, Midge ? Où tu as caché la première année. 126 00:09:30,461 --> 00:09:33,541 Tu l'as changée, mais c'est toujours le même endroit. 127 00:09:33,621 --> 00:09:36,541 Comme tu changes l'île tout entière. 128 00:09:52,301 --> 00:09:57,221 Non. Plus de fantômes. Tu n'es pas là. Tu n'es pas réel. Tu es mort. 129 00:09:58,221 --> 00:09:59,261 Bonjour, Luka. 130 00:10:02,821 --> 00:10:06,421 Je me sens bête. Je suis venue avec des amis pour une fête et… 131 00:10:06,501 --> 00:10:07,621 Je me suis perdue. 132 00:10:07,701 --> 00:10:09,261 Ils sont partis sans toi ? 133 00:10:09,341 --> 00:10:12,341 Ils ont dû croire que j'étais dans un autre bateau. 134 00:10:12,421 --> 00:10:16,261 Heureusement qu'ils n'ont pas été vus. L'île est en quarantaine. 135 00:10:16,341 --> 00:10:18,501 On est partis de nuit. Sans moteurs. 136 00:10:19,461 --> 00:10:21,541 On ne devrait pas être là non plus. 137 00:10:21,621 --> 00:10:24,061 Heureusement pour moi que vous êtes là. 138 00:10:25,061 --> 00:10:27,581 - Au fait, je m'appelle Amber. - Iris. 139 00:10:28,901 --> 00:10:32,461 - Comment vous êtes venus ? - Le bateau de pêche de mon père. 140 00:10:32,981 --> 00:10:36,021 C'est ton travail ? Tu es pêcheur ? Pêcheuse ? 141 00:10:36,101 --> 00:10:37,941 Cullen et moi, on aide parfois, 142 00:10:38,021 --> 00:10:40,701 mais la pêche, c'est plus le truc de mon père. 143 00:10:41,181 --> 00:10:45,461 Je me demande si le poisson sait ce qui lui arrive. Ça lui fait mal ? 144 00:10:45,541 --> 00:10:48,021 On n'y pense pas vraiment. 145 00:10:48,101 --> 00:10:51,021 Je sais que ça paraît un peu "beurk", 146 00:10:51,101 --> 00:10:53,181 mais on s'y habitue. 147 00:10:54,021 --> 00:10:55,581 On s'habitue à tout. 148 00:10:58,741 --> 00:11:00,221 On va vraiment le faire ? 149 00:11:00,861 --> 00:11:01,861 Oui. 150 00:11:12,021 --> 00:11:16,021 - Écarte-toi de mon chemin, mère. - Arrête. Je t'en prie, écoute-moi. 151 00:11:16,101 --> 00:11:17,021 Non. 152 00:11:17,101 --> 00:11:20,101 Je n'ai jamais été assez bien pour toi, 153 00:11:20,181 --> 00:11:24,221 assez intelligente, intéressante. Jusqu'à ce que je me sois blessée. 154 00:11:24,301 --> 00:11:25,421 C'est injuste. 155 00:11:25,501 --> 00:11:28,141 Et encore, tu ne te souciais que d'Amber. 156 00:11:29,101 --> 00:11:31,221 C'est la fille avec qui tu passais du temps. 157 00:11:32,741 --> 00:11:37,261 Mais j'ai trouvé quelqu'un qui m'aime pour moi, et on s'en va. 158 00:11:39,501 --> 00:11:40,421 Sam ? 159 00:11:41,341 --> 00:11:45,381 Tu disais ne pas être normale, et tu avais raison. 160 00:11:45,461 --> 00:11:49,461 L'animosine qui te maintient en vie prend le dessus. 161 00:11:50,061 --> 00:11:53,541 Ça rend ton corps instable. Ça le détruit. 162 00:11:56,661 --> 00:12:00,261 Tu mens. C'est une ruse pour me ramener. 163 00:12:00,341 --> 00:12:03,781 On a un jour. Peut-être seulement quelques heures. 164 00:12:05,621 --> 00:12:07,341 Je t'ai déjà perdue une fois. 165 00:12:07,421 --> 00:12:11,221 Si je n'inverse pas ce qui se passe, je te perdrai pour toujours. 166 00:12:12,621 --> 00:12:14,341 Tu m'as déjà perdue, mère. 167 00:12:15,741 --> 00:12:17,021 Il y a longtemps. 168 00:12:20,741 --> 00:12:21,661 Sam ! 169 00:12:34,781 --> 00:12:37,501 - Il fait quoi ? - C'est comme un rituel. 170 00:12:38,501 --> 00:12:40,821 Un jeu avec notre grand frère. 171 00:12:42,181 --> 00:12:43,741 Il jette des pierres, 172 00:12:43,821 --> 00:12:45,141 je cueille des fleurs. 173 00:12:46,261 --> 00:12:47,701 C'est un peu symbolique. 174 00:12:47,781 --> 00:12:48,981 Symbolique de quoi ? 175 00:12:51,461 --> 00:12:55,581 De la brièveté et de la beauté de la vie. 176 00:12:57,341 --> 00:12:58,341 Désolée. 177 00:12:59,821 --> 00:13:01,461 C'est un jour difficile. 178 00:13:02,821 --> 00:13:05,181 L'anniversaire d'une mauvaise chose. 179 00:13:09,261 --> 00:13:10,541 Je peux t'aider. 180 00:13:11,581 --> 00:13:13,581 Je peux te libérer de ta douleur. 181 00:13:16,821 --> 00:13:20,101 Mais je tiens à ma douleur. C'est le prix des souvenirs. 182 00:13:20,821 --> 00:13:23,781 J'y tiens, même s'ils me rendent triste. 183 00:13:24,301 --> 00:13:25,661 Pourquoi ça ? 184 00:13:25,741 --> 00:13:27,821 Quand je ressens ces choses, quand… 185 00:13:28,901 --> 00:13:31,261 je vois ta souffrance, c'est douloureux. 186 00:13:32,621 --> 00:13:35,381 Cette vie est pleine de peur et de tristesse. 187 00:13:36,101 --> 00:13:37,061 D'espoir, aussi. 188 00:13:38,821 --> 00:13:39,781 Et d'amour. 189 00:13:40,821 --> 00:13:41,701 Et de joie. 190 00:13:43,701 --> 00:13:45,461 C'est comme ça que ça marche. 191 00:13:46,701 --> 00:13:49,421 Il n'y a pas de joie sans tristesse. 192 00:14:30,701 --> 00:14:31,661 Ça va ? 193 00:14:34,821 --> 00:14:37,901 J'ai cru entendre un bruit. C'est peut-être mes amis. 194 00:14:39,061 --> 00:14:40,341 Je vais vérifier. 195 00:15:31,461 --> 00:15:32,461 C'est ma poupée. 196 00:15:34,901 --> 00:15:35,741 Midge. 197 00:15:36,301 --> 00:15:37,781 Mais je n'en veux plus. 198 00:15:38,221 --> 00:15:39,221 J'ai peur. 199 00:15:40,461 --> 00:15:42,701 La poupée ne peut pas te faire de mal. 200 00:15:42,781 --> 00:15:44,821 Amber n'est plus dans la poupée. 201 00:15:45,381 --> 00:15:46,341 Elle est où ? 202 00:15:46,421 --> 00:15:49,941 Elle arrive. Elle dit qu'une seule d'entre nous peut vivre. 203 00:15:50,021 --> 00:15:53,741 Elle veut récupérer ses pouvoirs et ne plus être triste. 204 00:15:54,861 --> 00:15:58,181 Ne t'inquiète pas. Je ne laisserai rien t'arriver. 205 00:15:59,261 --> 00:16:00,181 Promis ? 206 00:16:01,341 --> 00:16:02,341 Je te le promets. 207 00:16:26,301 --> 00:16:27,261 Salut, mon pote. 208 00:16:28,501 --> 00:16:29,541 Ça fait un bail. 209 00:16:30,381 --> 00:16:31,501 Tu es vraiment là. 210 00:16:31,981 --> 00:16:34,621 J'arrive pas à y croire. Je te croyais mort. 211 00:16:35,101 --> 00:16:36,221 Je m'en suis voulu. 212 00:16:36,301 --> 00:16:37,181 Tu le devrais. 213 00:16:37,941 --> 00:16:40,501 Je suis en vie car quelqu'un a vu l'accident 214 00:16:41,061 --> 00:16:42,621 et a appelé une ambulance. 215 00:16:44,621 --> 00:16:46,181 Tu étais mon meilleur ami. 216 00:16:47,341 --> 00:16:49,061 Et tu m'as laissé pour mort. 217 00:16:51,181 --> 00:16:52,821 Si j'avais su que tu étais… 218 00:16:52,901 --> 00:16:53,781 Quoi ? 219 00:16:54,341 --> 00:16:56,861 Tu serais resté ? Allé en prison ? 220 00:16:58,581 --> 00:17:00,221 C'est là que tu vas aller. 221 00:17:00,781 --> 00:17:04,861 Pardon, j'avais peur, mais je pensais à toi tous les jours. 222 00:17:06,581 --> 00:17:07,421 C'est drôle. 223 00:17:08,101 --> 00:17:08,941 Moi aussi. 224 00:17:09,461 --> 00:17:10,341 Trois mois, 225 00:17:10,421 --> 00:17:14,661 deux semaines et trois jours sur un lit d'hôpital. 226 00:17:15,581 --> 00:17:18,701 Soixante-sept points de suture et deux tiges en métal. 227 00:17:19,381 --> 00:17:21,221 Tu sais ce qui m'a fait tenir ? 228 00:17:22,181 --> 00:17:25,021 L'idée de te retrouver et de te faire payer. 229 00:17:36,621 --> 00:17:37,581 Ils arrivent. 230 00:17:39,941 --> 00:17:40,821 Derrière toi ! 231 00:17:40,901 --> 00:17:43,941 Sérieusement ? Tu vas devoir trouver mieux que… 232 00:17:45,181 --> 00:17:46,101 ça. 233 00:17:47,741 --> 00:17:48,981 Vous voulez quoi ? 234 00:17:50,221 --> 00:17:51,261 Vous êtes qui ? 235 00:17:51,941 --> 00:17:53,461 Je fais du jiu-jitsu. 236 00:18:54,581 --> 00:18:56,941 Je laisse un mot pour Mia au cas où. 237 00:18:58,061 --> 00:19:01,421 - L'évacuation se fait sur les falaises. - Un héliport ? 238 00:19:01,501 --> 00:19:06,421 C'est juste un champ, ils l'utilisaient à l'époque où c'était un hôpital, 239 00:19:06,501 --> 00:19:09,101 et avant ça, c'était un hôtel, 240 00:19:09,181 --> 00:19:12,181 et avant cet endroit, il y avait un sanatorium. 241 00:19:12,261 --> 00:19:16,421 - Je parie que ça a été un spa aussi. - Si seulement ça l'était encore. 242 00:19:16,901 --> 00:19:20,741 Tout ce qui a ouvert ici a fini par fermer, avec, vous savez, 243 00:19:20,821 --> 00:19:22,861 les fantômes et les disparitions. 244 00:19:23,461 --> 00:19:26,861 C'est impressionnant. Comment tu as découvert tout ça ? 245 00:19:26,941 --> 00:19:29,861 C'est pas moi, c'est Harry. Tout est dans ses… 246 00:19:31,101 --> 00:19:32,501 ses recherches. 247 00:19:33,381 --> 00:19:35,381 - Jenna ! - Je vous rattraperai ! 248 00:19:39,821 --> 00:19:42,021 J'aurais aimé aller sur votre bateau. 249 00:19:42,501 --> 00:19:44,541 Mes amis sont finalement revenus. 250 00:19:46,181 --> 00:19:48,501 C'est la tombe de notre frère. 251 00:19:53,341 --> 00:19:54,781 Il adorait cette île. 252 00:19:57,981 --> 00:20:01,501 Alors on vient tous les ans pour se souvenir de lui. 253 00:20:03,421 --> 00:20:04,341 On pleure… 254 00:20:05,461 --> 00:20:06,341 et on rentre. 255 00:20:08,261 --> 00:20:11,461 Et… c'est ça, le souvenir que tu veux garder ? 256 00:20:19,541 --> 00:20:20,661 Tu le feras… 257 00:20:22,101 --> 00:20:24,261 parce que tu es comme ça. 258 00:20:25,821 --> 00:20:29,941 Mais je ne pourrais jamais faire ce choix. Parce que je suis comme ça. 259 00:20:38,541 --> 00:20:40,941 J'espère que tu trouveras ce que tu cherches. 260 00:20:46,341 --> 00:20:49,661 Et peut-être qu'on fera un tour en bateau une autre fois. 261 00:20:59,581 --> 00:21:04,861 SAM SUTHERLAND NOTRE FILS ET FRÈRE BIEN-AIMÉ 262 00:21:16,461 --> 00:21:20,301 Luka, on doit retourner à l'institut. Amber va tuer Midge. 263 00:21:23,621 --> 00:21:24,981 Tu ne changeras jamais. 264 00:22:01,621 --> 00:22:03,821 Je suis désolée. Je devais le faire. 265 00:22:18,221 --> 00:22:19,101 Midge. 266 00:22:23,221 --> 00:22:24,781 Amber va te faire du mal. 267 00:22:32,141 --> 00:22:33,061 Mia. 268 00:22:34,061 --> 00:22:34,941 Tu es venue. 269 00:22:37,781 --> 00:22:38,861 Je te l'avais dit. 270 00:23:17,061 --> 00:23:20,701 Sous-titres : Myriam Chergui