1 00:00:06,101 --> 00:00:09,741 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:10,061 --> 00:00:11,581 'MIDGE' NUKKUI POIS 3 00:00:11,661 --> 00:00:13,061 Tämä on sinulle, Midge. 4 00:00:13,141 --> 00:00:18,061 Olemme surullisia poismenostasi, mutta muistosi elää. 5 00:00:19,141 --> 00:00:23,221 Kaikki ovat täällä. He ovat tulleet hyvästelemään sinut. 6 00:00:23,301 --> 00:00:26,821 Eikö hautajaisten kuvaaminen ole outoa? 7 00:00:27,421 --> 00:00:29,541 Kunpa joku tekisi minullekin videon. 8 00:00:29,621 --> 00:00:34,021 Emme tunteneet häntä. -Sano vain jotain kivaa hänestä. 9 00:00:34,101 --> 00:00:35,461 Hyvä on. 10 00:00:36,821 --> 00:00:42,341 Midge, olen todella pahoillani siitä, mitä sinulle tapahtui. 11 00:00:42,421 --> 00:00:45,941 Oli hauska tavata. Kunpa olisimme tutustuneet paremmin. 12 00:00:46,021 --> 00:00:50,141 En tiedä, mitä sanoa. 13 00:00:52,221 --> 00:00:54,421 Mia, tallenna muistosanat Midgelle. 14 00:00:56,301 --> 00:00:58,821 Midge, en tuntenut sinua hyvin, 15 00:00:59,381 --> 00:01:02,461 mutta olit… -Kuka pukeutuu valkoisiin hautajaisissa? 16 00:01:03,341 --> 00:01:04,301 Kaikki hyvin. 17 00:01:06,621 --> 00:01:08,541 Ette muista tästä mitään. 18 00:01:12,821 --> 00:01:14,581 Voin viedä tuskanne pois. 19 00:01:51,541 --> 00:01:54,021 Aioitko lävistää minut kuin vampyyrin? 20 00:01:54,101 --> 00:01:58,461 Ajattelin sitä, mutten pysty. En lävistämään edes sinua. 21 00:01:58,541 --> 00:02:02,701 Olin oikeassa viikkoja sitten. Näet ihmisissä hyvää. 22 00:02:03,501 --> 00:02:07,541 En näe sinussa mitään hyvää. Autoin sinua, koska loukkaannuit. 23 00:02:07,621 --> 00:02:10,381 En sinun, vaan itseni vuoksi. 24 00:02:13,701 --> 00:02:16,461 Minne menet? -Etsimään Miaa. 25 00:02:16,541 --> 00:02:17,501 Dev. 26 00:02:19,061 --> 00:02:24,941 Midge teki minulle jotain. Tuntuu kuin olisin muuttumassa. 27 00:02:26,021 --> 00:02:29,301 Tuo ei toimi. Annan sinulle mahdollisuuden. 28 00:02:29,901 --> 00:02:34,261 Jos olet fiksu, lähdet nyt etkä näe meitä enää. 29 00:02:45,501 --> 00:02:47,501 Midge, en tuntenut sinua hyvin, 30 00:02:48,181 --> 00:02:51,341 mutta olit… -Kuka pukeutuu valkoisiin hautajaisissa? 31 00:02:51,861 --> 00:02:53,861 Kaikki hyvin. -Sitten se tapahtui. 32 00:02:54,861 --> 00:02:57,061 Ette muista tästä mitään. 33 00:02:57,141 --> 00:03:02,101 Midgen hautajaisissa Amber poisti muistomme. Jenna kuvasi sen. 34 00:03:02,181 --> 00:03:04,061 Oletko valvonut koko yön? 35 00:03:05,021 --> 00:03:07,221 Ehkä. Mutta kaikki on täällä. 36 00:03:07,301 --> 00:03:10,661 Amber sai meidät unohtamaan. Tri Shaw toi meidät leirille. 37 00:03:10,741 --> 00:03:13,901 Hän kertoi vanhemmillemme, että kärsimme amnesiasta. 38 00:03:14,821 --> 00:03:18,181 "He paranevat vain palaamalla Peregrine Islandille - 39 00:03:18,261 --> 00:03:21,461 ja kohtaamalla tukahdutetut muistonsa." 40 00:03:21,541 --> 00:03:26,461 Sanoivatko vanhempamme vain: "Pakataan taas"? 41 00:03:27,501 --> 00:03:30,781 Uudet saappaani olivat todella vuoden vanhat! 42 00:03:30,861 --> 00:03:34,541 Hän lavasti tyttärensä hautajaiset salatakseen Amberin voimat. 43 00:03:35,821 --> 00:03:36,781 Pysäytetään hänet! 44 00:03:41,541 --> 00:03:42,621 Anteeksi! 45 00:03:44,861 --> 00:03:48,301 Tulimme kertomaan, että tutkimme koko rakennuksen eilen. 46 00:03:48,381 --> 00:03:50,021 Emme löytäneet muita. 47 00:03:50,101 --> 00:03:54,461 Eikä siinä kaikki. Midge lähti aamulla laukun kanssa. 48 00:03:54,541 --> 00:03:56,501 Meneekö hän veneelle ilman meitä? 49 00:03:57,341 --> 00:03:59,181 Mia kielsi luottamasta häneen. 50 00:03:59,821 --> 00:04:02,501 Anteeksi, on aikaista, mutten voinut odottaa. 51 00:04:02,581 --> 00:04:05,581 Ei se mitään. Varhainen lintu veneen nappaa. 52 00:04:07,021 --> 00:04:09,101 Kerronko itsestäni jotain hölmöä? 53 00:04:10,581 --> 00:04:12,341 Pidän aikaisista aamuista. 54 00:04:13,301 --> 00:04:14,541 Niin minäkin. -Niinkö? 55 00:04:15,061 --> 00:04:17,821 Lupaus uudesta päivästä. -Pidän siitä. 56 00:04:19,101 --> 00:04:23,221 On vain yksi paikka, jonne vene voi rantautua huomaamatta. 57 00:04:23,301 --> 00:04:24,981 Käytämme sitä kalastuksessa. 58 00:04:32,421 --> 00:04:36,421 Isä, mikset tule mukaamme? -Menkää te. Odotan täällä. 59 00:04:42,661 --> 00:04:46,221 Hän ei tule. Kysyt joka vuosi. -Kysyn ensi vuonnakin. 60 00:04:47,461 --> 00:04:52,101 Unohda vene. Löysin evakuointikoodit. 61 00:04:52,181 --> 00:04:54,981 Kutsutaan helikopteri ja kerrotaan kaikille. 62 00:04:55,061 --> 00:04:58,341 Järjestetään lehdistötilaisuus. 63 00:04:59,501 --> 00:05:04,301 On muutakin. Zac, sinun pitäisi nähdä tämä. 64 00:05:07,181 --> 00:05:10,741 Toivottavasti joku näkee tämän. Nimeni on Brendan Walsh, 65 00:05:10,821 --> 00:05:13,901 ja pakenin Peregrine Islandin "lomaleiriltä". 66 00:05:13,981 --> 00:05:17,741 Siellä kokeillaan mielenhallintaa. 67 00:05:17,821 --> 00:05:21,821 En uskoisi, jos en olisi ollut siellä. Tarkistakaa Peregrine Island. 68 00:05:21,901 --> 00:05:24,781 Peregrine Island. He eivät anna kenenkään lähteä. 69 00:05:25,701 --> 00:05:28,021 He eivät päästä sinne ketään. 70 00:05:28,101 --> 00:05:32,061 Ystäväni Zac Young on yhä siellä. 71 00:05:32,141 --> 00:05:36,181 He siirtävät sinne koomassa olevia nuoria. Järjetöntä! 72 00:05:36,261 --> 00:05:38,701 Onnistuin pakenemaan uimalla - 73 00:05:38,781 --> 00:05:41,501 ja löysin ihmisiä, joilla oli kalastusvene. 74 00:05:41,581 --> 00:05:45,301 He eivät uskoneet, mitä kerroin ja mitä minulle tapahtui. 75 00:05:45,381 --> 00:05:49,541 He eivät uskoneet minua. Tämä on totuus. 76 00:05:50,141 --> 00:05:52,941 Lähetän tämän, koska piiloudun jonnekin. 77 00:05:53,021 --> 00:05:55,381 En voi palata sinne. 78 00:05:55,461 --> 00:06:00,261 Zac, jos kuulet tämän, ymmärrä, että minun piti lähteä. 79 00:06:00,341 --> 00:06:04,741 Teen parhaani auttaakseni sinua ja pelastaakseni sinut. 80 00:06:04,821 --> 00:06:08,461 Rakastan sinua. Kaverit, auttakaa pelastamaan ystäväni. 81 00:06:10,061 --> 00:06:11,341 Hän ei unohtanut minua. 82 00:06:11,421 --> 00:06:15,501 Brendan pakeni, mutta hänen lähettämänsä tiedot poistettiin. 83 00:06:16,621 --> 00:06:21,381 Ei se mitään. Aion häipyä täältä ja suljen tämän paikan. 84 00:06:22,261 --> 00:06:23,701 Sitten etsin hänet. 85 00:06:29,821 --> 00:06:33,701 Hyvä, olet hereillä. Selvitin, mitä aion tehdä. 86 00:06:33,781 --> 00:06:37,461 Olen rypenyt itsevihassa. Viime yönä tein pohjanoteerauksen. 87 00:06:38,301 --> 00:06:42,221 Kiitos. -Minun on kohdattava menneisyyteni. 88 00:06:42,301 --> 00:06:45,421 Palaan leikkimökkiin, minun ja Midgen lapsuuteemme - 89 00:06:45,501 --> 00:06:48,501 ja mietin, miten asiat korjataan. 90 00:06:49,181 --> 00:06:52,341 Sanoit muuttavasi sen, mitä ystävällesi tapahtui. 91 00:06:53,421 --> 00:06:54,381 Ehkä minä voin. 92 00:06:55,221 --> 00:06:58,381 En voi mennä sinne. Aivoni hajoavat. 93 00:06:58,461 --> 00:07:00,741 Siksi sanoin, että minä menen. -Mia. 94 00:07:02,741 --> 00:07:04,941 Viime öinen? -Se oli vain suudelma. 95 00:07:05,021 --> 00:07:08,421 Kaikki hyvin. Tässä, jos sinun tulee nälkä. 96 00:07:32,981 --> 00:07:35,621 Olen eksynyt. Auttakaa minua. 97 00:07:38,341 --> 00:07:39,821 Koodin alkuosa? 98 00:07:39,901 --> 00:07:44,061 Zeta, Bertta, Niilo, Sakari, Sakari, viisi, neljä, 21. 99 00:07:44,141 --> 00:07:46,861 Toinen osa? -Antti, Pekka, Eero. 100 00:07:46,941 --> 00:07:49,261 Nimi ja lupa? -Tri Shaw. Lupa 6. 101 00:07:49,341 --> 00:07:50,781 Pääsy sallittu. -Hyvä. 102 00:07:52,741 --> 00:07:56,021 Paras noutotilaus ikinä. -Odota. 103 00:08:03,021 --> 00:08:04,301 Shaw ei jäljitä meitä. 104 00:09:05,541 --> 00:09:07,181 Apua! -Päästäkää meidät! 105 00:09:07,261 --> 00:09:10,221 Hei! Onko siellä ketään? -Päästäkää meidät ulos! 106 00:09:25,781 --> 00:09:29,861 Onko tämä mökkisi, Midge? Tännekö piilouduit ensimmäisenä vuotena? 107 00:09:30,461 --> 00:09:33,541 Olet muuttanut sitä, mutta se on sama paikka, 108 00:09:33,621 --> 00:09:36,621 kuten muutat koko saaren. 109 00:09:52,381 --> 00:09:57,221 Ei enää aaveita. Et ole täällä. Et ole todellinen. Olet kuollut. 110 00:09:58,221 --> 00:09:59,261 Hei, Luka. 111 00:10:02,861 --> 00:10:07,741 Olen tyhmä. Tulin tänne ystävien kanssa juhliin ja eksyin. 112 00:10:07,821 --> 00:10:09,261 Jättivätkö he sinut? 113 00:10:09,341 --> 00:10:12,341 Veneitä oli kaksi. He luulivat, että olin toisessa. 114 00:10:12,421 --> 00:10:16,261 Onneksi kukaan ei nähnyt heitä. Saari on karanteenissa. 115 00:10:16,341 --> 00:10:18,701 Tulimme yöllä ilman moottoreita. 116 00:10:19,501 --> 00:10:24,061 Meidänkään ei pitäisi olla täällä. - Hyvä, että olette. Muuten en voi palata. 117 00:10:25,141 --> 00:10:27,821 Nimeni on muuten Amber. -Iris. 118 00:10:29,021 --> 00:10:32,181 Miten tulitte tänne? -Isäni kalastusveneellä. 119 00:10:33,061 --> 00:10:36,021 Sitäkö sinä teet? Oletko kalastaja? 120 00:10:36,101 --> 00:10:40,661 Minä ja Cullen autamme joskus, mutta kalastus on isäni juttu. 121 00:10:41,181 --> 00:10:45,461 Tietävätkö kalat, mitä niille tapahtuu? Sattuuko niihin? 122 00:10:45,541 --> 00:10:48,021 Emme ajattele sitä. 123 00:10:48,101 --> 00:10:51,101 Tiedän, että se kuulostaa äklöltä, 124 00:10:51,181 --> 00:10:55,541 mutta siihen tottuu. Kaikkeen voi tottua. 125 00:10:58,741 --> 00:11:01,701 Me todella teemme tämän. -Niin teemme. 126 00:11:12,061 --> 00:11:16,021 Pois tieltä, äiti. -Lopeta. Kuuntele minua. 127 00:11:16,101 --> 00:11:20,101 Sinä kuuntelet. En koskaan ollut tarpeeksi hyvä sinulle. 128 00:11:20,181 --> 00:11:24,221 En ollut älykäs enkä kiinnostava, kunnes loukkaannuin. 129 00:11:24,301 --> 00:11:28,141 Tuo ei ole reilua. -Jopa silloinkin välitit vain Amberista. 130 00:11:29,141 --> 00:11:31,061 Hän on tytär, jonka kanssa olit. 131 00:11:32,781 --> 00:11:37,261 Nyt löysin jonkun, joka pitää minusta, ja me lähdemme. 132 00:11:39,501 --> 00:11:41,381 Sam? Sam! 133 00:11:41,461 --> 00:11:45,381 Sanoit, ettet ole normaali, ja olet oikeassa. 134 00:11:45,461 --> 00:11:49,541 Animosiini, joka pitää sinut hengissä, valtaa sinut. 135 00:11:50,181 --> 00:11:53,541 Se tekee kehostasi epävakaan ja tuhoaa sen. 136 00:11:56,661 --> 00:12:00,261 Valehtelet. Tuo on temppu saada minut takaisin. 137 00:12:00,341 --> 00:12:03,901 Meillä on päivä. Ehkä vain pari tuntia. 138 00:12:05,701 --> 00:12:09,141 Menetin sinut jo kerran, ja jos en voi muuttaa tapahtumia, 139 00:12:09,221 --> 00:12:11,141 menetän sinut lopullisesti. 140 00:12:12,661 --> 00:12:14,341 Menetit minut jo, äiti. 141 00:12:15,741 --> 00:12:17,101 Kauan aikaa sitten. 142 00:12:20,661 --> 00:12:21,661 Sam! 143 00:12:23,461 --> 00:12:24,501 Sam! 144 00:12:34,821 --> 00:12:37,501 Mitä hän tekee? -Se on eräänlainen rituaali. 145 00:12:38,501 --> 00:12:40,821 Leikimme sitä lapsina veljemme kanssa. 146 00:12:42,261 --> 00:12:45,101 Hän heitti kiviä, minä poimin kukkia. 147 00:12:46,341 --> 00:12:48,981 Helppoa symboliikkaa. -Minkä symboliikkaa? 148 00:12:51,461 --> 00:12:55,581 Kuinka lyhyt ja kaunis elämä on. 149 00:12:57,341 --> 00:12:58,421 Olen pahoillani. 150 00:12:59,861 --> 00:13:01,581 Päivä on vaikea. 151 00:13:02,821 --> 00:13:05,181 Ikävän tapahtuman muistopäivä. 152 00:13:09,381 --> 00:13:13,621 Voin auttaa, Iris. Voin viedä pois kaiken tuskasi. 153 00:13:16,821 --> 00:13:20,101 En halua poistaa tuskaani. Se on muistojen hinta. 154 00:13:20,821 --> 00:13:23,781 En halua menettää niitä, vaikka ne ovat surullisia. 155 00:13:24,301 --> 00:13:25,661 Mikset halua? 156 00:13:25,741 --> 00:13:31,421 Kun tunnen noin tai näen tuskasi, minuun sattuu. 157 00:13:32,701 --> 00:13:35,381 Elämä on täynnä pelkoa ja surua. 158 00:13:36,101 --> 00:13:37,221 Mutta myös toivoa. 159 00:13:38,901 --> 00:13:39,781 Ja rakkautta. 160 00:13:40,821 --> 00:13:41,701 Ja iloa. 161 00:13:43,701 --> 00:13:45,461 Niin tunteet toimivat. 162 00:13:46,781 --> 00:13:49,741 Ei voi olla iloinen, jos ei ole koskaan surullinen. 163 00:14:30,701 --> 00:14:31,661 Oletko kunnossa? 164 00:14:34,861 --> 00:14:37,861 Luulin kuulleeni jotain. Ehkä ystäväni palasivat. 165 00:14:38,941 --> 00:14:40,381 Menen katsomaan. 166 00:15:31,461 --> 00:15:32,701 Tuo on minun nukkeni. 167 00:15:34,901 --> 00:15:35,781 Midge. 168 00:15:36,301 --> 00:15:39,221 En halua sitä enää. Minua pelottaa. 169 00:15:40,501 --> 00:15:42,701 Ei hätää. Nukke ei satuta sinua. 170 00:15:43,301 --> 00:15:46,341 Amber ei ole enää nukessa. -Missä hän on? 171 00:15:46,941 --> 00:15:49,941 Hän noutaa minut. Vain toinen meistä voi elää. 172 00:15:50,541 --> 00:15:53,741 Hän haluaa voimansa. Hän ei halua enää olla surullinen. 173 00:15:54,901 --> 00:15:58,181 Älä huoli. En anna mitään tapahtua sinulle. 174 00:15:59,261 --> 00:16:00,181 Lupaatko sen? 175 00:16:01,381 --> 00:16:02,261 Minä lupaan. 176 00:16:26,301 --> 00:16:27,221 Hei, kaveri. 177 00:16:28,501 --> 00:16:31,501 Pitkästä aikaa. -Olet todella täällä. 178 00:16:32,021 --> 00:16:35,021 En voi uskoa tätä. Luulin, että olet kuollut. 179 00:16:35,101 --> 00:16:37,181 Syytin itseäni. -Sinun pitäisikin. 180 00:16:37,981 --> 00:16:42,421 Olen elossa, koska joku näki kolarin ja soitti ambulanssin. 181 00:16:44,661 --> 00:16:48,621 Olit paras ystäväni. Jätit minut kuolemaan. 182 00:16:51,221 --> 00:16:53,661 Jos olisin tiennyt, että elit… -Niin mitä? 183 00:16:54,341 --> 00:16:56,861 Olisitko jäänyt? Mennyt vankilaan? 184 00:16:58,581 --> 00:16:59,981 Sinne sinä menet nyt. 185 00:17:00,781 --> 00:17:04,861 Anteeksi, minä pelkäsin, mutta ajattelin sinua joka päivä. 186 00:17:06,581 --> 00:17:08,821 Hauskaa. Niin minäkin. 187 00:17:09,461 --> 00:17:14,661 Kolme kuukautta, kaksi viikkoa ja kolme päivää sairaalassa. 188 00:17:15,541 --> 00:17:18,821 67 tikkiä ja kaksi metallinaulaa. 189 00:17:19,341 --> 00:17:25,021 Tiedätkö, mikä sai minut kestämään sen? Ajatus saada sinut maksamaan. 190 00:17:36,621 --> 00:17:37,581 He tulevat! 191 00:17:39,421 --> 00:17:40,461 Takanasi! 192 00:17:40,981 --> 00:17:44,341 Oikeasti? Keksi jotain parempaa kuin - 193 00:17:45,181 --> 00:17:46,101 tuo… 194 00:17:47,741 --> 00:17:48,981 Mitä te haluatte? 195 00:17:50,221 --> 00:17:51,341 Keitä te olette? 196 00:17:51,941 --> 00:17:53,461 Osaan jujutsua. 197 00:18:54,581 --> 00:18:57,021 Jätän Mialle viestin, jos hän palaa. 198 00:18:58,061 --> 00:19:01,501 Evakuointipiste on kallioilla. -Oliko siellä kopterikenttä? 199 00:19:01,581 --> 00:19:03,261 Se on tasainen. 200 00:19:03,341 --> 00:19:06,501 Sieltä vietiin potilaita, kun tämä oli sairaala. 201 00:19:06,581 --> 00:19:09,101 Ennen sitä tämä oli hotelli, 202 00:19:09,181 --> 00:19:12,181 ja ennen tämän rakentamista täällä oli parantola. 203 00:19:12,261 --> 00:19:16,821 Se oli varmaan myös kylpylä. -Kunpa se olisi edelleen. 204 00:19:16,901 --> 00:19:20,781 Mutta kaikki täällä suljettiin, 205 00:19:20,861 --> 00:19:22,861 tuli aaveita ja ihmiset katosivat. 206 00:19:23,461 --> 00:19:26,901 Vaikuttavaa tietoa, Jenna. Miten sait sen selville? 207 00:19:26,981 --> 00:19:29,741 En minä, vaan Harry. Se on hänen… 208 00:19:31,101 --> 00:19:32,501 Hänen tutkimuksissaan! 209 00:19:33,461 --> 00:19:35,461 Jenna! -Tulen perästä! 210 00:19:39,861 --> 00:19:41,781 Harmi, etten pääse veneeseen. 211 00:19:42,501 --> 00:19:44,581 Oli varma, että ystäväni palasivat. 212 00:19:46,181 --> 00:19:48,701 Tuo on veljemme hauta. 213 00:19:53,341 --> 00:19:54,821 Hän rakasti tätä saarta. 214 00:19:57,981 --> 00:20:01,461 Palaamme joka vuosi, muistelemme häntä, 215 00:20:03,501 --> 00:20:06,301 itkemme ja menemme kotiin. 216 00:20:08,301 --> 00:20:11,421 Tuonko muiston haluat säilyttää? 217 00:20:19,541 --> 00:20:24,381 Ja teet sen, koska olet sellainen. 218 00:20:25,821 --> 00:20:29,941 En voisi tehdä niin, koska olen minä. 219 00:20:38,621 --> 00:20:40,941 Toivottavasti löydät etsimäsi. 220 00:20:46,341 --> 00:20:49,621 Ehkä menemme veneretkelle toisella kerralla. 221 00:20:59,581 --> 00:21:04,861 SAM SUTHERLAND RAKAS POIKA JA VELI 222 00:21:16,461 --> 00:21:20,101 Luka! Meidän on palattava instituuttiin. Amber tappaa Midgen. 223 00:21:23,661 --> 00:21:24,821 Älä muutu, Luka. 224 00:22:01,621 --> 00:22:03,941 Anteeksi. Minun on pakko. 225 00:22:18,261 --> 00:22:19,141 Midge? 226 00:22:23,221 --> 00:22:24,901 Amber tulee hakemaan sinut. 227 00:22:32,141 --> 00:22:34,941 Mia. Sinä tulit. 228 00:22:37,781 --> 00:22:38,861 Minähän sanoin. 229 00:23:17,061 --> 00:23:20,701 Tekstitys: Marja Härmänmaa