1 00:00:06,101 --> 00:00:09,741 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:11,101 --> 00:00:13,061 Esto va por ti, Midge. 3 00:00:13,141 --> 00:00:18,061 Es nuestra forma de decirte que nunca te olvidaremos. 4 00:00:18,981 --> 00:00:23,221 Todos están aquí. Han venido a despedirte, Midge. 5 00:00:23,301 --> 00:00:26,621 ¿No es raro grabar un funeral? 6 00:00:27,421 --> 00:00:29,541 A mí me molaría un vídeo así. 7 00:00:29,621 --> 00:00:34,021 - No la conocíamos mucho. - Di algo bonito. 8 00:00:34,101 --> 00:00:35,461 Vale. 9 00:00:36,701 --> 00:00:42,341 Siento mucho lo que te ha pasado. 10 00:00:42,421 --> 00:00:45,941 Ha sido un placer. Ojalá te hubiéramos conocido mejor. 11 00:00:46,021 --> 00:00:49,901 Pues no sé qué decir. 12 00:00:52,261 --> 00:00:54,261 Mia, di algo de Midge. 13 00:00:56,301 --> 00:00:58,581 Midge, no te conocía demasiado bien, 14 00:00:59,421 --> 00:01:00,941 pero eras muy auténtica. 15 00:01:01,021 --> 00:01:02,541 ¿Cómo puede ir de blanco? 16 00:01:03,341 --> 00:01:04,301 Da igual. 17 00:01:06,621 --> 00:01:08,541 No recordaréis nada de esto. 18 00:01:12,821 --> 00:01:14,541 Puedo ahorraros ese dolor. 19 00:01:51,541 --> 00:01:54,021 ¿Vas a clavármela como si fuera un vampiro? 20 00:01:54,101 --> 00:01:58,461 Lo he pensado. Pero no puedo, ni siquiera a ti. 21 00:01:58,541 --> 00:02:02,701 Sabía que estaba en lo cierto. Sabes ver el lado bueno de la gente. 22 00:02:03,461 --> 00:02:04,901 No veo nada bueno en ti. 23 00:02:04,981 --> 00:02:07,541 Solo te ayudé porque estabas herida. 24 00:02:07,621 --> 00:02:10,381 No lo hice por ti, sino porque yo soy así. 25 00:02:13,701 --> 00:02:15,941 - ¿Adónde vas? - A buscar a Mia. 26 00:02:16,541 --> 00:02:17,501 Dev. 27 00:02:19,061 --> 00:02:24,941 No sé qué me ha hecho Midge, pero estoy cambiando. 28 00:02:25,901 --> 00:02:29,301 No cuela, Amber. Te doy una oportunidad. 29 00:02:29,381 --> 00:02:34,141 Si eres lista, te irás y te olvidarás de nosotros para siempre. 30 00:02:45,501 --> 00:02:47,301 No te conocía demasiado bien, 31 00:02:48,181 --> 00:02:49,861 pero eras muy auténtica. 32 00:02:49,941 --> 00:02:51,421 ¿Cómo puede ir de blanco? 33 00:02:51,901 --> 00:02:53,861 - Da igual. - Ocurrió ahí. 34 00:02:54,941 --> 00:02:57,061 No recordaréis nada de esto. 35 00:02:57,141 --> 00:03:02,101 En el funeral de Midge. Nos borró la memoria y está grabado. 36 00:03:02,181 --> 00:03:04,061 ¿Llevas ahí toda la noche? 37 00:03:05,021 --> 00:03:07,221 Pues sí. Es que todo está aquí. 38 00:03:07,301 --> 00:03:10,461 Lo de la memoria y cómo Shaw nos trajo al campamento. 39 00:03:10,541 --> 00:03:13,901 Le dijo a nuestros padres que teníamos amnesia colectiva. 40 00:03:14,821 --> 00:03:18,181 "Solo se pueden curar si vuelven a la Isla Peregrine 41 00:03:18,261 --> 00:03:21,461 y se enfrentan a sus recuerdos reprimidos". 42 00:03:21,541 --> 00:03:26,221 ¿Y nuestros padres se quedaron tan panchos de que volviéramos? 43 00:03:27,341 --> 00:03:30,741 ¡Eso significa que mis botas nuevas tienen un año! 44 00:03:30,821 --> 00:03:34,541 Fingió el funeral de su hija para ocultar a Amber y sus poderes. 45 00:03:35,701 --> 00:03:36,781 Hay que detenerla. 46 00:03:41,541 --> 00:03:42,621 Lo siento. 47 00:03:42,701 --> 00:03:43,661 Lo siento. 48 00:03:44,861 --> 00:03:48,301 Queríamos deciros que anoche registramos todo el edificio. 49 00:03:48,381 --> 00:03:50,021 Y ni rastro de los demás. 50 00:03:50,101 --> 00:03:54,301 Aún hay más. Midge se ha ido esta mañana con una bolsa. 51 00:03:54,381 --> 00:03:56,501 Quizá vaya al barco sin nosotros. 52 00:03:57,381 --> 00:03:59,181 Mia dijo que no era de fiar. 53 00:03:59,821 --> 00:04:02,501 Sé que es pronto, pero no aguantaba más. 54 00:04:02,581 --> 00:04:05,541 Está bien. A quien madruga, Dios lo lleva en barco. 55 00:04:07,021 --> 00:04:09,141 ¿Puedo decirte algo chungo sobre mí? 56 00:04:10,661 --> 00:04:12,341 Me encanta el amanecer. 57 00:04:13,301 --> 00:04:14,541 - A mí también. - ¿Sí? 58 00:04:15,141 --> 00:04:17,821 - La promesa de un nuevo día. - Mola. 59 00:04:19,181 --> 00:04:23,061 Solo hay un sitio donde ir con un barco sin que nos vean. 60 00:04:23,141 --> 00:04:25,101 Vamos ahí cuando pescamos. 61 00:04:32,421 --> 00:04:34,541 Papá, ¿por qué no te vienes? 62 00:04:34,621 --> 00:04:36,301 Id vosotros. Os espero aquí. 63 00:04:42,741 --> 00:04:46,261 - Nunca viene. Se lo preguntas cada año. - E insistiré. 64 00:04:47,461 --> 00:04:52,101 Pasemos del barco. He encontrado unos códigos de rescate. 65 00:04:52,181 --> 00:04:54,981 Llamemos a un helicóptero y destapemos todo. 66 00:04:55,061 --> 00:04:58,341 Y hagamos una rueda de prensa. 67 00:04:59,501 --> 00:05:04,621 Y aún hay más. Zac, deberías ver esto. 68 00:05:07,101 --> 00:05:10,621 Espero que alguien vea esto. Me llamo Brendan Walsh. 69 00:05:10,701 --> 00:05:13,901 He huido de la Isla Peregrine, un supuesto campamento, 70 00:05:13,981 --> 00:05:17,741 pero realizan experimentos para controlar la mente. 71 00:05:17,821 --> 00:05:19,741 Me lo creo porque lo he visto. 72 00:05:19,821 --> 00:05:21,821 Busca Isla Peregrine. 73 00:05:21,901 --> 00:05:24,781 No dejan que te vayas. 74 00:05:25,701 --> 00:05:31,781 Ni que nadie vaya. Está en cuarentena. Mi amigo Zac Young sigue ahí. 75 00:05:31,861 --> 00:05:36,181 Trasladan allí a niños en coma. No tiene sentido. 76 00:05:36,261 --> 00:05:38,541 Conseguí salir de allí nadando. 77 00:05:38,621 --> 00:05:41,461 Luego me encontré a unos en un barco de pesca, 78 00:05:41,541 --> 00:05:45,261 pero no se creyeron nada de lo que les dije que me había pasado. 79 00:05:45,341 --> 00:05:49,541 No me creyeron. No miento. 80 00:05:49,621 --> 00:05:52,941 Lo tengo que dejar ahí. Me voy a un sitio seguro. 81 00:05:53,021 --> 00:05:55,301 No tengo dinero para volver. 82 00:05:55,381 --> 00:06:00,261 Zac, si por casualidad ves esto, entiende que tuve que irme. 83 00:06:00,341 --> 00:06:04,381 Hago todo lo que puedo para ayudarte y rescatarte. 84 00:06:04,461 --> 00:06:08,461 Te quiero, tío. Que alguien me ayude a salvar a mi amigo. 85 00:06:09,981 --> 00:06:11,341 No me dejó a mi suerte. 86 00:06:11,421 --> 00:06:15,581 Logró escapar, pero el informe pone que borraron todo lo que publicó. 87 00:06:16,501 --> 00:06:21,141 Da igual. Pienso salir de aquí y acabar con esto. 88 00:06:22,261 --> 00:06:23,821 Y luego iré a buscarle. 89 00:06:29,821 --> 00:06:33,701 Guay que estés despierto. Ya sé lo que voy a hacer. 90 00:06:33,781 --> 00:06:37,461 Voy a dejar de machacarme. Anoche toqué fondo. 91 00:06:38,301 --> 00:06:42,221 - Gracias. - Debo enfrentarme a mi pasado. 92 00:06:42,301 --> 00:06:45,621 Volver a la casa de muñecas, a mi infancia y la de Midge, 93 00:06:45,701 --> 00:06:48,501 y encontrar la forma de arreglarlo todo. 94 00:06:49,181 --> 00:06:52,341 Te gustaría cambiar lo que le pasó a tu amigo. 95 00:06:53,141 --> 00:06:54,381 Quizá pueda hacerlo. 96 00:06:55,261 --> 00:06:58,381 No puedo ir allí. Mi cerebro no lo aguantaría. 97 00:06:58,461 --> 00:07:00,581 - Ya, por eso iré yo. - Mia. 98 00:07:02,741 --> 00:07:04,941 - ¿Y lo de anoche? - Solo fue un beso. 99 00:07:05,021 --> 00:07:08,421 Todo bien. Toma, por si te entra hambre. 100 00:07:33,061 --> 00:07:35,621 Me he perdido. ¿Puedes ayudarme? 101 00:07:38,341 --> 00:07:39,821 ¿Cómo empieza el código? 102 00:07:39,901 --> 00:07:44,061 Cero, bravo, noviembre, siete, siete, cinco, cuatro, veintiuno. 103 00:07:44,141 --> 00:07:46,861 - ¿Cómo sigue? - Aguamarina, Piper, Earl. 104 00:07:46,941 --> 00:07:49,261 - ¿Nombre y permiso? - Dra. Shaw y seis. 105 00:07:49,341 --> 00:07:50,621 - Autorizado. - Vale. 106 00:07:52,821 --> 00:07:54,621 Eso sí que es montárselo bien. 107 00:07:55,341 --> 00:07:56,181 Esperad. 108 00:08:03,021 --> 00:08:04,301 Ya no nos rastrearán. 109 00:09:05,661 --> 00:09:08,661 - ¡Socorro! - ¡Hola! ¿Hay alguien ahí? 110 00:09:08,741 --> 00:09:09,821 ¡Dejadnos salir! 111 00:09:25,781 --> 00:09:29,781 Esta es tu cabaña, ¿no, Midge? Donde te escondiste el primer año. 112 00:09:30,461 --> 00:09:33,541 La has cambiado, pero sigue siendo el mismo sitio, 113 00:09:33,621 --> 00:09:36,541 igual que estás cambiando toda la isla. 114 00:09:52,381 --> 00:09:57,221 No, nada de fantasmas. No estás aquí. No eres real. Estás muerto. 115 00:09:58,221 --> 00:09:59,141 Hola, Luka. 116 00:10:02,821 --> 00:10:07,741 Soy más tonta. Vine con unos amigos y me he perdido. 117 00:10:07,821 --> 00:10:09,261 ¿Se han ido sin ti? 118 00:10:09,341 --> 00:10:12,341 Había dos barcos. Pensarían que estaría en la otra. 119 00:10:12,421 --> 00:10:16,261 Suerte que no les pillaran. La isla está en cuarentena. 120 00:10:16,341 --> 00:10:18,501 Navegamos de noche. Sin motores. 121 00:10:19,461 --> 00:10:21,501 Ni nosotros deberíamos estar aquí. 122 00:10:21,581 --> 00:10:24,061 Menos mal que estáis. O no podría volver. 123 00:10:25,141 --> 00:10:27,581 - Por cierto, me llamo Amber. - Yo Iris. 124 00:10:29,021 --> 00:10:32,181 - ¿Cómo llegaste aquí? - En el barco de pesca. 125 00:10:33,061 --> 00:10:36,021 ¿Te dedicas a eso? ¿Pescador? ¿Pescadora? 126 00:10:36,101 --> 00:10:40,381 Más bien mi padre. Cullen y yo le ayudamos a veces. 127 00:10:41,181 --> 00:10:45,461 Me pregunto si el pez sabe lo que sucede. ¿Le duele? 128 00:10:45,541 --> 00:10:48,021 Preferimos no pensarlo. 129 00:10:48,101 --> 00:10:51,021 Sé que suena un poco mal, 130 00:10:51,101 --> 00:10:55,261 pero te acostumbras. Uno se acostumbra a todo. 131 00:10:58,781 --> 00:11:00,181 Lo estamos haciendo. 132 00:11:00,861 --> 00:11:01,861 Así es. 133 00:11:12,061 --> 00:11:16,021 - Apártate, madre. - Para. Te pido que me escuches. 134 00:11:16,101 --> 00:11:20,101 No, escúchame tú. Para ti nunca he estado a la altura. 135 00:11:20,181 --> 00:11:24,221 No era muy lista ni interesante. Hasta que me lastimé. 136 00:11:24,301 --> 00:11:25,421 Eso no es justo. 137 00:11:25,501 --> 00:11:28,141 E incluso ahí, Amber te importaba más que yo. 138 00:11:29,221 --> 00:11:31,301 Es la hija a la que dedicas tiempo. 139 00:11:32,741 --> 00:11:37,261 Ahora he encontrado a alguien que me quiere y nos vamos. 140 00:11:39,501 --> 00:11:41,381 ¿Sam? ¡Sam! 141 00:11:41,461 --> 00:11:45,381 Tenías razón en lo de que no eras normal. 142 00:11:45,461 --> 00:11:49,301 La animosina que te mantiene con vida empieza a afectarte. 143 00:11:50,181 --> 00:11:53,541 Está desestabilizando tu cuerpo. Lo está destruyendo. 144 00:11:56,661 --> 00:12:00,261 Mientes. Solo lo dices para que vuelva. 145 00:12:00,341 --> 00:12:03,781 Tenemos un día. O quizá solo unas horas. 146 00:12:05,621 --> 00:12:09,141 Ya te perdí una vez, y si no consigo controlarlo, 147 00:12:09,221 --> 00:12:10,981 te perderé para siempre. 148 00:12:12,661 --> 00:12:14,341 Ya me has perdido, madre. 149 00:12:15,741 --> 00:12:17,021 Hace mucho. 150 00:12:20,741 --> 00:12:21,661 ¡Sam! 151 00:12:23,421 --> 00:12:24,461 ¡Sam! 152 00:12:34,821 --> 00:12:37,501 - ¿Qué hace? - Es un ritual. 153 00:12:38,501 --> 00:12:40,821 Lo solíamos hacer con nuestro hermano. 154 00:12:42,341 --> 00:12:44,941 Él tira piedras y yo recojo flores. 155 00:12:46,341 --> 00:12:47,701 Es como algo simbólico. 156 00:12:47,781 --> 00:12:48,821 ¿Y qué simboliza? 157 00:12:51,461 --> 00:12:55,581 Lo bonita y corta que es la vida. 158 00:12:57,341 --> 00:12:58,341 Lo siento. 159 00:12:59,781 --> 00:13:01,341 Hoy es un día complicado. 160 00:13:02,821 --> 00:13:05,181 Es el aniversario de un suceso horrible. 161 00:13:09,381 --> 00:13:13,381 Puedo ayudarte, Iris. Puedo quitarte todo el dolor. 162 00:13:16,821 --> 00:13:20,101 Quiero sentir ese dolor. Es el precio de los recuerdos. 163 00:13:20,821 --> 00:13:23,661 No quiero perderlos, aunque me pongan triste. 164 00:13:24,301 --> 00:13:25,661 Pero ¿cómo es posible? 165 00:13:25,741 --> 00:13:30,981 Me duele cuando siento esas cosas o cuando te veo sufrir así. 166 00:13:32,621 --> 00:13:35,381 La vida está llena de miedo y tristeza. 167 00:13:36,101 --> 00:13:37,141 Y de esperanza. 168 00:13:38,941 --> 00:13:39,781 Y de amor. 169 00:13:40,821 --> 00:13:41,781 Y de felicidad. 170 00:13:43,781 --> 00:13:45,461 Los sentimientos son así. 171 00:13:46,701 --> 00:13:49,701 No puedes estar contento si nunca has estado triste. 172 00:14:30,741 --> 00:14:31,661 ¿Estás bien? 173 00:14:34,861 --> 00:14:36,301 Me ha parecido oír algo. 174 00:14:36,381 --> 00:14:37,741 Quizá sean mis amigos. 175 00:14:39,061 --> 00:14:40,341 Iré a comprobarlo. 176 00:15:31,461 --> 00:15:32,541 Esa muñeca es mía. 177 00:15:34,901 --> 00:15:35,741 Midge. 178 00:15:36,301 --> 00:15:39,221 Pero ya no lo quiero. Tengo miedo. 179 00:15:40,421 --> 00:15:42,701 Tranquila, la muñeca no te hará nada. 180 00:15:42,781 --> 00:15:44,821 Amber ya no está en ella. 181 00:15:45,381 --> 00:15:46,341 ¿Y dónde está? 182 00:15:46,421 --> 00:15:49,941 Viene a por mí. Dice que solo una de las dos puede vivir. 183 00:15:50,021 --> 00:15:53,741 Quiere recuperar sus poderes y dejar de estar triste. 184 00:15:54,901 --> 00:15:58,181 No te preocupes, no dejaré que te pase nada. 185 00:15:59,261 --> 00:16:00,181 ¿Lo prometes? 186 00:16:01,381 --> 00:16:02,221 Te lo prometo. 187 00:16:26,301 --> 00:16:27,221 Hola, tío. 188 00:16:28,501 --> 00:16:29,541 ¡Cuánto tiempo! 189 00:16:30,341 --> 00:16:31,581 De verdad estás aquí. 190 00:16:32,061 --> 00:16:34,541 No puedo creerlo. Te daba por muerto. 191 00:16:35,101 --> 00:16:37,421 - Me culpé por lo sucedido. - Qué menos. 192 00:16:38,021 --> 00:16:40,501 Sigo vivo porque alguien vio el accidente 193 00:16:40,581 --> 00:16:42,181 y llamó a una ambulancia. 194 00:16:44,661 --> 00:16:46,101 Eras mi mejor amigo. 195 00:16:47,341 --> 00:16:48,661 Me has dejaste tirado. 196 00:16:51,301 --> 00:16:53,381 - Si hubiera sabido que… - ¿Qué? 197 00:16:54,341 --> 00:16:56,861 ¿Te habrías quedado e ido a la cárcel? 198 00:16:58,581 --> 00:17:00,301 Porque es ahí donde vas a ir. 199 00:17:00,781 --> 00:17:02,941 Lo siento, tenía miedo. 200 00:17:03,061 --> 00:17:04,861 He pensado en ti cada día. 201 00:17:06,581 --> 00:17:08,701 Ya y yo en ti. 202 00:17:09,461 --> 00:17:14,661 Los tres meses, dos semanas y tres días que me tiré en el hospital. 203 00:17:15,541 --> 00:17:18,661 Sesenta y siete puntos y dos placas. 204 00:17:19,461 --> 00:17:21,381 ¿Sabes que me dio fuerzas? 205 00:17:22,181 --> 00:17:25,021 La idea de encontrarte y que lo pagaras caro. 206 00:17:36,621 --> 00:17:37,581 Vienen. 207 00:17:39,341 --> 00:17:40,421 ¡Detrás de ti! 208 00:17:40,941 --> 00:17:43,901 ¿En serio? Vas a tener que currártelo más que… 209 00:17:45,181 --> 00:17:46,101 eso. 210 00:17:47,741 --> 00:17:48,981 ¿Qué queréis? 211 00:17:50,221 --> 00:17:51,261 ¿Quiénes sois? 212 00:17:51,941 --> 00:17:53,461 Sé jiu-jitsu. 213 00:18:54,581 --> 00:18:57,341 Voy a dejarle una nota a Mia por si vuelve. 214 00:18:58,061 --> 00:19:01,421 - Nos recogerán en el acantilado. - ¿Había un helipuerto? 215 00:19:01,501 --> 00:19:03,261 Es una explanada, 216 00:19:03,341 --> 00:19:06,541 pero trasladaban pacientes cuando esto era un hospital. 217 00:19:06,621 --> 00:19:09,181 Antes de eso era un hotel, 218 00:19:09,261 --> 00:19:12,221 y antes de construir este sitio había un sanatorio. 219 00:19:12,301 --> 00:19:14,541 Fijo que también fue un spa. 220 00:19:15,141 --> 00:19:16,381 Ojalá aún lo fuera. 221 00:19:16,901 --> 00:19:22,861 Pero siempre cerraban todo por los fantasmas y los desaparecidos. 222 00:19:23,461 --> 00:19:26,581 Te veo muy puesta. ¿Cómo te has enterado de eso? 223 00:19:27,061 --> 00:19:29,541 Lo descubrió Harry. Todo está en su… 224 00:19:31,101 --> 00:19:32,501 ¡investigación! 225 00:19:33,461 --> 00:19:35,301 - ¡Jenna! - ¡Ahora os pillo! 226 00:19:39,821 --> 00:19:41,861 Una pena quedarme sin ir en barco. 227 00:19:42,501 --> 00:19:44,861 Debí imaginarme que vendrían a por mí. 228 00:19:46,181 --> 00:19:48,501 Esa es la tumba de nuestro hermano. 229 00:19:53,181 --> 00:19:54,541 Le chiflaba esta isla. 230 00:19:57,981 --> 00:20:01,301 Así que venimos cada año, le recordamos, 231 00:20:03,421 --> 00:20:06,141 lloramos y nos vamos a casa. 232 00:20:08,261 --> 00:20:11,301 ¿Y quieres conservar esos recuerdos? 233 00:20:19,541 --> 00:20:24,181 Y los conservarás porque forman parte de ti. 234 00:20:25,821 --> 00:20:29,941 Yo no puedo elegir. Por ser quien soy. 235 00:20:38,701 --> 00:20:40,941 Espero que encuentres lo que buscas. 236 00:20:46,341 --> 00:20:49,421 Y quizá la próxima vez podamos ir juntas en barco. 237 00:20:59,581 --> 00:21:04,861 APRECIADO HIJO Y HERMANO 238 00:21:16,461 --> 00:21:20,301 ¡Luka! Hay que volver a Lockwell. Amber va a matar a Midge. 239 00:21:23,661 --> 00:21:24,821 Nunca cambias. 240 00:22:01,701 --> 00:22:03,701 Lo siento, no me queda otra. 241 00:22:18,261 --> 00:22:19,101 ¿Midge? 242 00:22:23,261 --> 00:22:24,781 Amber viene a por ti. 243 00:22:32,141 --> 00:22:33,061 Mia. 244 00:22:34,061 --> 00:22:34,941 Has venido. 245 00:22:37,781 --> 00:22:38,861 Te lo dije. 246 00:23:17,061 --> 00:23:20,701 Subtítulos: B. Benito