1 00:00:06,101 --> 00:00:09,741 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:11,101 --> 00:00:13,061 Dit is voor jou, Midge. 3 00:00:13,141 --> 00:00:18,061 Een eerbetoon om te zeggen: 'Wat erg dat je dood bent, maar we denken aan je.' 4 00:00:18,981 --> 00:00:23,221 Iedereen is er. Ze komen allemaal afscheid van je nemen, Midge. 5 00:00:23,301 --> 00:00:26,621 Is het niet raar om een begrafenis te filmen? 6 00:00:27,421 --> 00:00:29,541 Ik zou het willen. 7 00:00:29,621 --> 00:00:34,021 Maar we kennen haar niet echt. -Zeg gewoon iets aardigs over haar. 8 00:00:36,701 --> 00:00:42,341 Midge, ik vind het heel erg wat er met je is gebeurd. 9 00:00:42,421 --> 00:00:45,941 Ik ben blij dat we je hebben ontmoet. 10 00:00:46,021 --> 00:00:49,901 Ik weet niet wat ik moet zeggen. 11 00:00:52,261 --> 00:00:54,261 Neem een eerbetoon aan Midge op. 12 00:00:56,301 --> 00:01:00,541 Midge, ik kende je niet goed, maar je was altijd jezelf. 13 00:01:00,621 --> 00:01:02,861 Wie draagt er nou wit op een begrafenis? 14 00:01:03,341 --> 00:01:04,301 Het is oké. 15 00:01:06,621 --> 00:01:08,541 Je zult je dit niet herinneren. 16 00:01:12,821 --> 00:01:14,541 Ik kan je pijn wegnemen. 17 00:01:51,541 --> 00:01:54,021 Wou je me spietsen als een vampier? 18 00:01:54,101 --> 00:01:58,461 Ik heb het overwogen. Ik kon het niet. Zelfs jou niet. 19 00:01:58,541 --> 00:02:02,701 Ik had gelijk, al die weken geleden. Jij ziet het goede in mensen. 20 00:02:03,501 --> 00:02:04,901 Niet in jou. 21 00:02:04,981 --> 00:02:07,541 Ik heb je geholpen omdat je gewond was. 22 00:02:07,621 --> 00:02:10,381 Niet om wie je bent, maar om wie ik ben. 23 00:02:13,701 --> 00:02:15,941 Waar ga je heen? -Mia zoeken. 24 00:02:16,541 --> 00:02:17,501 Dev. 25 00:02:19,061 --> 00:02:24,941 Midge heeft iets met me gedaan. Het voelt of ik verander. 26 00:02:25,901 --> 00:02:29,301 Dit gaat niet werken, Amber. Ik geef je een kans. 27 00:02:29,381 --> 00:02:34,141 Als je slim bent, ga je nu en zie je ons nooit meer terug. 28 00:02:45,501 --> 00:02:49,381 Midge, ik kende je niet goed, maar je was altijd jezelf. 29 00:02:49,461 --> 00:02:51,781 Wie draagt er nou wit op een begrafenis? 30 00:02:51,861 --> 00:02:53,861 Het is oké. -Toen gebeurde het. 31 00:02:54,941 --> 00:02:57,061 Je zult je dit niet herinneren. 32 00:02:57,141 --> 00:03:02,101 Midges begrafenis. Toen wiste Amber onze herinneringen. Jenna heeft alles gefilmd. 33 00:03:02,181 --> 00:03:04,061 Ben je de hele nacht op geweest? 34 00:03:05,021 --> 00:03:07,221 Ja. Maar alles staat hier. 35 00:03:07,301 --> 00:03:10,461 Amber wiste alles en dr Shaw bracht ons naar het kamp. 36 00:03:10,541 --> 00:03:13,901 Ze vertelde onze ouders dat we aan geheugenverlies leden. 37 00:03:14,821 --> 00:03:18,181 'Ze genezen alleen door terug te gaan naar Peregrine Island… 38 00:03:18,261 --> 00:03:21,461 …en hun onderdrukte herinneringen.' 39 00:03:21,541 --> 00:03:26,221 Dus onze ouders zeiden: 'Maar weer pakken'? 40 00:03:27,341 --> 00:03:30,781 Dus m'n nieuwe laarzen waren een jaar oud. 41 00:03:30,861 --> 00:03:34,541 Die begrafenis was om Ambers krachten geheim te houden. 42 00:03:35,621 --> 00:03:36,781 We grijpen in. 43 00:03:41,541 --> 00:03:43,661 Sorry. 44 00:03:44,861 --> 00:03:48,301 We komen vertellen dat we het hele gebouw hebben doorzocht. 45 00:03:48,381 --> 00:03:50,021 We hebben niemand gevonden. 46 00:03:50,101 --> 00:03:54,301 Dat is niet alles. Midge is vanochtend vertrokken, met een tas. 47 00:03:54,381 --> 00:03:56,501 Ze vertrekt vast zonder ons. 48 00:03:57,381 --> 00:03:59,181 We moesten haar niet vertrouwen. 49 00:03:59,821 --> 00:04:02,501 Sorry dat het zo vroeg is. Ik moest weg. 50 00:04:02,581 --> 00:04:05,541 Is niet erg. De vroege vogel vangt de… boot. 51 00:04:07,021 --> 00:04:09,581 Kan ik iets niet cools over mezelf vertellen? 52 00:04:10,661 --> 00:04:12,341 Ik hou van vroege ochtenden. 53 00:04:13,301 --> 00:04:14,541 Ik ook. -O ja? 54 00:04:15,141 --> 00:04:17,821 De belofte van een nieuwe dag. -Leuk. 55 00:04:19,181 --> 00:04:23,061 Er is maar één plek zo klein dat een boot niet gezien wordt… 56 00:04:23,141 --> 00:04:25,581 …en die gebruiken we als we gaan vissen. 57 00:04:32,421 --> 00:04:34,541 Pap, ga met ons mee. 58 00:04:34,621 --> 00:04:36,541 Gaan jullie maar. Ik wacht hier. 59 00:04:42,741 --> 00:04:46,261 Hij gaat nooit. Je vraagt het elk jaar. -En volgend jaar ook. 60 00:04:47,461 --> 00:04:52,141 Oké, vergeet de boot. Ik heb evacuatiecodes gevonden. 61 00:04:52,221 --> 00:04:54,981 We bellen een heli en vertellen dit aan iedereen. 62 00:04:55,061 --> 00:04:58,341 We houden een persconferentie. 63 00:04:59,501 --> 00:05:04,621 Er is nog iets. Zac, dit moet je zien. 64 00:05:07,101 --> 00:05:10,621 Ik hoop dat iemand dit ziet. Ik ben Brendan Walsh. 65 00:05:10,701 --> 00:05:13,901 Ik zat op Peregrine Island. Zogenaamd een vakantiekamp… 66 00:05:13,981 --> 00:05:17,741 …maar er wordt een gedachtebeheersingsexperiment gehouden. 67 00:05:17,821 --> 00:05:19,741 Het is moeilijk te geloven. 68 00:05:19,821 --> 00:05:21,821 Zoek het op, Peregrine Island. 69 00:05:21,901 --> 00:05:24,781 Peregrine Island. Ze laten niemand gaan. 70 00:05:25,701 --> 00:05:27,941 Niemand mag erheen. 71 00:05:28,021 --> 00:05:31,781 M'n vriend Zac Young is er nog. 72 00:05:31,861 --> 00:05:36,181 Ze brengen kinderen in coma er naartoe. Het slaat nergens op. 73 00:05:36,261 --> 00:05:38,541 Ik kon ontsnappen door weg te zwemmen… 74 00:05:38,621 --> 00:05:41,461 …en ik vond mensen die een vissersboot hadden. 75 00:05:41,541 --> 00:05:45,221 Maar ze geloofden niets van wat ik zei, wat mij was overkomen. 76 00:05:45,301 --> 00:05:49,541 Ze geloofden me niet. Ik vertel de waarheid. 77 00:05:49,621 --> 00:05:55,301 Ik ga ergens heen waar ze me niet vinden, want ik wil echt niet terug. 78 00:05:55,381 --> 00:06:00,261 Zac, als je dit hoort: ik moest echt gaan. 79 00:06:00,341 --> 00:06:04,381 Ik doe m'n best om je te helpen en te redden. 80 00:06:04,461 --> 00:06:08,461 Ik hou van je. Jongens, help me m'n vriend te redden. 81 00:06:09,981 --> 00:06:11,341 Hij is me niet vergeten. 82 00:06:11,421 --> 00:06:15,581 Brendan is ontsnapt, maar alles wat hij heeft gepost zou verwijderd zijn. 83 00:06:16,501 --> 00:06:21,141 Dat is oké. Ik kom hier weg en laat dit sluiten. 84 00:06:22,261 --> 00:06:23,821 Dan ga ik hem zoeken. 85 00:06:29,821 --> 00:06:33,701 Fijn, je bent wakker. Oké, ik weet wat ik ga doen. 86 00:06:33,781 --> 00:06:38,221 Geen zelfhaat meer. Gisteravond was het dieptepunt. 87 00:06:38,301 --> 00:06:42,221 Bedankt. -Ik moet m'n verleden onder ogen zien. 88 00:06:42,301 --> 00:06:45,421 Ik moet terug naar het poppenhuis, naar onze jeugd… 89 00:06:45,501 --> 00:06:48,501 …en proberen dit weer goed te maken. 90 00:06:49,181 --> 00:06:53,061 Jij zou alles doen om het verleden te veranderen. 91 00:06:53,141 --> 00:06:54,381 Misschien kan dat nog. 92 00:06:55,261 --> 00:06:58,381 Ik kan er niet heen. M'n hersenen gaan eraan. 93 00:06:58,461 --> 00:07:00,581 Ja, daarom zei ik dat ik ging. -Mia. 94 00:07:02,741 --> 00:07:04,861 Gisteravond? -Het was maar een kus. 95 00:07:04,941 --> 00:07:08,421 Geen zorgen. Hier, voor als je trek krijgt. 96 00:07:33,021 --> 00:07:35,621 Ik ben verdwaald. Help me alsjeblieft. 97 00:07:38,261 --> 00:07:39,821 Het eerste deel van de code? 98 00:07:39,901 --> 00:07:44,061 Zero Bravo November Zeven Zeven Vijf Vier Eenentwintig. 99 00:07:44,141 --> 00:07:46,861 Tweede deel? -Aquamarine Piper Earl. 100 00:07:46,941 --> 00:07:49,261 Naam en bevoegdheid? -Dr Shaw. 6. 101 00:07:49,341 --> 00:07:50,621 Geautoriseerd. -Oké. 102 00:07:52,821 --> 00:07:54,621 Beste afhaalbestelling ooit. 103 00:07:55,341 --> 00:07:56,181 Wacht even. 104 00:08:03,021 --> 00:08:04,301 Zo vindt Shaw ons niet. 105 00:09:05,661 --> 00:09:06,701 Laat ons eruit. 106 00:09:06,781 --> 00:09:08,661 Jongens. Hallo. Is hier iemand? 107 00:09:08,741 --> 00:09:09,821 Laat ons eruit. 108 00:09:25,781 --> 00:09:29,741 Dit is je huisje, hè Midge? Waar je je dat eerste jaar verstopte. 109 00:09:30,461 --> 00:09:33,541 Je hebt het veranderd, maar het is nog hetzelfde… 110 00:09:33,621 --> 00:09:36,541 …net zoals je het hele eiland verandert. 111 00:09:52,381 --> 00:09:57,221 Nee. Geen geesten meer. Je bent er niet. Je bent niet echt. Je bent dood. 112 00:09:58,221 --> 00:09:59,141 Hallo, Luka. 113 00:10:02,821 --> 00:10:07,741 Ik voel me zo dom. Ik kwam hier met wat vrienden. Ik ben verdwaald. 114 00:10:07,821 --> 00:10:09,221 Lieten ze je achter? 115 00:10:09,301 --> 00:10:12,341 Er waren twee boten. Ze dachten dat ik in de andere zat. 116 00:10:12,421 --> 00:10:16,261 Gelukkig zijn ze niet gezien. Dit eiland is in quarantaine. 117 00:10:16,341 --> 00:10:18,861 We hebben 's nachts gezeild. Geen motoren. 118 00:10:19,461 --> 00:10:21,501 Wij mogen hier ook niet zijn. 119 00:10:21,581 --> 00:10:24,061 Zonder jullie kom ik hier niet weg. 120 00:10:25,141 --> 00:10:27,581 Ik ben trouwens Amber. -Iris. 121 00:10:28,941 --> 00:10:32,181 Hoe ben jij hier gekomen? -M'n vaders vissersboot. 122 00:10:33,061 --> 00:10:36,021 Is dat wat je doet? Ben je een visser? 123 00:10:36,101 --> 00:10:40,381 Cullen en ik helpen soms, maar vissen is meer m'n vaders ding. 124 00:10:41,181 --> 00:10:45,461 Ik vraag me af of de vis weet wat hem overkomt. Doet het pijn? 125 00:10:45,541 --> 00:10:48,021 We denken er niet echt over na. 126 00:10:48,101 --> 00:10:51,021 Het klinkt afschuwelijk… 127 00:10:51,101 --> 00:10:55,261 …maar je went er wel aan. Je kunt overal aan wennen. 128 00:10:58,781 --> 00:11:00,181 Doen we dit echt? 129 00:11:00,861 --> 00:11:01,861 Ja. 130 00:11:12,061 --> 00:11:16,021 Laat me erlangs. -Stop. Luister naar me. 131 00:11:16,101 --> 00:11:20,101 Jij moet luisteren. Ik was nooit goed genoeg voor je… 132 00:11:20,181 --> 00:11:24,221 …slim genoeg, iemand in wie je interesse had. Tot ik gewond raakte. 133 00:11:24,301 --> 00:11:25,421 Dat is niet eerlijk. 134 00:11:25,501 --> 00:11:28,141 Zelfs toen gaf je eigenlijk om Amber. 135 00:11:29,221 --> 00:11:31,541 De dochter met wie je tijd doorbracht. 136 00:11:32,741 --> 00:11:37,261 Maar nu heb ik iemand gevonden die me leuk vindt en we vertrekken. 137 00:11:39,501 --> 00:11:41,381 Sam? Sam. 138 00:11:41,461 --> 00:11:45,381 Je zei dat je niet normaal was en je hebt gelijk. 139 00:11:45,461 --> 00:11:49,301 De animosine die je in leven houdt, neemt het over. 140 00:11:50,181 --> 00:11:53,541 Het maakt je lichaam onstabiel. Vernietigt het. 141 00:11:56,661 --> 00:12:00,261 Je liegt. Het is een truc om me terug te krijgen. 142 00:12:00,341 --> 00:12:03,781 We hebben een dag. Misschien maar een paar uur. 143 00:12:05,621 --> 00:12:09,141 Ik ben je al eens kwijtgeraakt en als ik het niet tegenhoud… 144 00:12:09,221 --> 00:12:10,981 …raak ik je voor altijd kwijt. 145 00:12:12,661 --> 00:12:14,341 Je bent me al kwijtgeraakt. 146 00:12:15,741 --> 00:12:17,021 Lang geleden. 147 00:12:20,741 --> 00:12:21,661 Sam. 148 00:12:23,421 --> 00:12:24,461 Sam. 149 00:12:34,821 --> 00:12:37,501 Wat doet hij? -Het is een soort ritueel. 150 00:12:38,501 --> 00:12:40,821 Een spel dat we met onze broer speelden. 151 00:12:42,341 --> 00:12:44,941 Hij gooit stenen, ik pluk bloemen. 152 00:12:46,341 --> 00:12:47,701 Goedkope symboliek. 153 00:12:47,781 --> 00:12:48,821 Symbool van wat? 154 00:12:51,461 --> 00:12:55,581 Hoe kort en mooi het leven is. 155 00:12:57,341 --> 00:12:58,341 Sorry. 156 00:12:59,781 --> 00:13:01,341 Vandaag is een zware dag. 157 00:13:02,821 --> 00:13:05,181 Jubileum van iets slechts. 158 00:13:09,381 --> 00:13:13,381 Ik kan je helpen, Iris. Ik kan al je pijn wegnemen. 159 00:13:16,821 --> 00:13:20,101 Maar dat wil ik niet. Dat is de prijs van herinneringen. 160 00:13:20,821 --> 00:13:23,821 Ik wil ze niet verliezen, ook al zijn ze verdrietig. 161 00:13:24,301 --> 00:13:25,661 Waarom? 162 00:13:25,741 --> 00:13:31,341 Als ik die dingen voel… Ik zie jouw pijn, het doet pijn. 163 00:13:32,621 --> 00:13:35,941 Dit leven is vol angst en verdriet. 164 00:13:36,021 --> 00:13:37,141 Maar ook hoop. 165 00:13:38,901 --> 00:13:39,901 En liefde. 166 00:13:40,821 --> 00:13:41,701 En vreugde. 167 00:13:43,781 --> 00:13:45,461 Zo werken gevoelens. 168 00:13:46,701 --> 00:13:49,941 Je kunt niet gelukkig zijn als je nooit verdrietig bent. 169 00:14:30,741 --> 00:14:31,661 Gaat het? 170 00:14:34,861 --> 00:14:38,221 Ik dacht dat ik iets hoorde. Misschien zijn m'n vrienden er. 171 00:14:39,061 --> 00:14:40,341 Ik ga even kijken. 172 00:15:31,461 --> 00:15:32,461 Dat is mijn pop. 173 00:15:34,901 --> 00:15:35,741 Midge. 174 00:15:36,301 --> 00:15:39,221 Maar ik wil hem niet meer. Ik ben bang. 175 00:15:40,421 --> 00:15:42,701 Het is oké. De pop kan je niets doen. 176 00:15:42,781 --> 00:15:44,821 Amber zit niet meer in de pop. 177 00:15:45,381 --> 00:15:46,341 Waar is ze? 178 00:15:46,421 --> 00:15:49,941 Ze zegt dat maar één van ons kan leven. 179 00:15:50,021 --> 00:15:53,741 Ze wil haar krachten terug. Ze wil niet meer verdrietig zijn. 180 00:15:54,901 --> 00:15:58,181 Maak je geen zorgen. Ik laat je niets overkomen. 181 00:15:59,101 --> 00:16:00,181 Beloofd? 182 00:16:01,381 --> 00:16:02,301 Ja. 183 00:16:26,301 --> 00:16:27,221 Hé, maatje. 184 00:16:28,501 --> 00:16:29,541 Lang niet gezien. 185 00:16:30,381 --> 00:16:31,541 Je bent hier echt. 186 00:16:32,061 --> 00:16:36,221 Ongelofelijk. Ik dacht dat je dood was. Ik gaf mezelf de schuld. 187 00:16:36,301 --> 00:16:37,181 En terecht. 188 00:16:38,021 --> 00:16:40,501 Ik leef nog doordat iemand het ongeluk zag… 189 00:16:40,581 --> 00:16:42,181 …en een ambulance belde. 190 00:16:44,661 --> 00:16:46,101 Je was m'n beste vriend. 191 00:16:47,341 --> 00:16:49,061 Je liet me voor dood achter. 192 00:16:51,301 --> 00:16:53,861 Als ik had geweten dat je nog leefde… -Dan wat? 193 00:16:54,341 --> 00:16:56,861 Was je gebleven? De bak in gedraaid? 194 00:16:58,581 --> 00:17:00,221 Dat gaat nu gebeuren. 195 00:17:00,781 --> 00:17:04,861 Het spijt me, ik was bang, maar ik dacht elke dag aan je. 196 00:17:06,581 --> 00:17:08,701 Goh. Ik ook. 197 00:17:09,461 --> 00:17:14,661 Drie maanden, twee weken en drie dagen in het ziekenhuis. 198 00:17:15,541 --> 00:17:18,661 67 hechtingen en twee metalen pinnen. 199 00:17:19,461 --> 00:17:21,381 Weet je wat me op de been hield? 200 00:17:22,181 --> 00:17:25,021 De gedachte dat ik jou ging laten boeten. 201 00:17:36,621 --> 00:17:37,581 Ze komen. 202 00:17:39,341 --> 00:17:40,421 Achter je. 203 00:17:40,941 --> 00:17:43,901 Serieus? Je moet iets beters verzinnen dan… 204 00:17:45,141 --> 00:17:46,101 …dat. 205 00:17:47,741 --> 00:17:48,981 Wat willen jullie? 206 00:17:50,221 --> 00:17:51,261 Wie zijn jullie? 207 00:17:51,941 --> 00:17:53,461 Ik kan jiujitsu. 208 00:18:54,581 --> 00:18:57,341 Ik laat een briefje achter voor Mia. 209 00:18:58,061 --> 00:19:01,421 Het evacuatiepunt ligt op de kliffen. -Een heliplatform? 210 00:19:01,501 --> 00:19:03,261 Het is maar een veld… 211 00:19:03,341 --> 00:19:06,421 …maar ze gebruikten het toen dit een ziekenhuis was… 212 00:19:06,501 --> 00:19:09,181 …en daarvoor was het een hotel… 213 00:19:09,261 --> 00:19:12,181 …en voordat dit werd gebouwd was er een sanatorium. 214 00:19:12,261 --> 00:19:14,541 Wedden dat het ooit een kuuroord was? 215 00:19:15,141 --> 00:19:16,821 Was het dat nog maar. 216 00:19:16,901 --> 00:19:19,461 Maar alles wat ze hier openden, werd gesloten… 217 00:19:19,541 --> 00:19:23,341 …vanwege bosgeesten en mensen die verdwenen. 218 00:19:23,421 --> 00:19:26,581 Indrukwekkende kennis, Jenna. Hoe heb je dat ontdekt? 219 00:19:27,061 --> 00:19:29,541 Ik niet. Harry. Het staat in z'n… 220 00:19:31,101 --> 00:19:32,501 Z'n onderzoek. 221 00:19:33,461 --> 00:19:35,421 Jenna. -Ik haal jullie wel in. 222 00:19:39,821 --> 00:19:41,861 Jammer dat ik niet met de boot ga. 223 00:19:42,501 --> 00:19:44,861 M'n vrienden zijn er. 224 00:19:46,181 --> 00:19:48,501 Dat is het graf van onze broer. 225 00:19:53,181 --> 00:19:54,701 Hij hield van dit eiland. 226 00:19:57,981 --> 00:20:01,301 Dus we komen elk jaar, denken aan hem… 227 00:20:03,421 --> 00:20:06,221 …huilen en gaan naar huis. 228 00:20:08,261 --> 00:20:11,301 En dat is de herinnering die je wilt bewaren? 229 00:20:19,541 --> 00:20:24,181 En dat lukt, omdat dat is hoe je bent. 230 00:20:25,821 --> 00:20:29,941 Ik zou die keuze nooit maken. Door wie ik ben. 231 00:20:38,701 --> 00:20:40,941 Ik hoop dat je vindt wat je zoekt. 232 00:20:46,341 --> 00:20:49,461 En misschien komt dat boottochtje nog een keer. 233 00:20:59,581 --> 00:21:04,861 SAM SUTHERLAND GELIEFDE ZOON EN BROER 234 00:21:16,461 --> 00:21:20,301 Luka. We moeten naar het instituut. Amber gaat Midge vermoorden. 235 00:21:23,661 --> 00:21:25,021 Verander nooit, Luka. 236 00:22:01,701 --> 00:22:03,701 Het spijt me. Ik moest wel. 237 00:22:18,261 --> 00:22:19,101 Midge? 238 00:22:23,261 --> 00:22:24,781 Amber komt eraan. 239 00:22:32,141 --> 00:22:33,061 Mia. 240 00:22:34,061 --> 00:22:34,941 Je bent er. 241 00:22:37,781 --> 00:22:38,861 Ik zei het toch. 242 00:23:17,061 --> 00:23:20,701 Ondertiteld door: Irene Witpaard